Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CRIIFTSMIIN°
27740
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie cliese Anleitungen sorg-
f&ltig durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese veretehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions.
Assurez vous
d'avoir tout compds avant d*utiliser ce
tracfaur.
Manual
de las instrucciones
For favor lea cuidadosamente y com-
prsnda esfas intrucciones antes
de uc, a r esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare fa macchina ieggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 27740

  • Page 1 CRIIFTSMIIN° 27740 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le Prima di utilizzare fa macchina ieggete fully and make sure you understand manuel d'instructions. Assurez vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montedng. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement.-- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation Training •...
  • Page 4 • Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - beforeremovingthe grass catcher; - before makingheight adjustmentunlessadjustment can be made from the operator'sposition. • Reducethe throttlesettingduringengine run-outand, if the engine is providedwith a shut-offvalve, turnthe fuel offat the conclusionof mowing. IV.
  • Page 5: Betrieb

    1. Sicherheitsvorschriften & Regeln for die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Bei Maschinen mit mehreren M_hmessern istVorsicht ge- boten, da beim Drehen eines M#lhmessers die anderen •...
  • Page 6 Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschlOssel abzJehen: - vor dem Enffernen von Verstopfungen aus dem MSh- werk oder dem Auswurf; - vor dem Pr0fen, Reinigen oder Repaderen des Rasen- rashers; nachdem auf ein Fremdk6rper gesto0en wurde.
  • Page 7 1. Rbgles de S curit6 Conseils pour rutilisation en toute securit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE, PELOUSE .EST C._PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E"rRE LA CAUSE DE BLESSURES S_RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8 • Avant de quitter le si_Je : - d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arr_ter le moteur et retirer les cl6s, •...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPOFrrANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. Sl NO SE OBSERVAN I_AS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 Desenganche la transmJsJ6na los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadera;...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATFENZIONE: QUESTO TRATFORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ®...
  • Page 12: Manutenzione

    • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle cande e oppure togliere la chiavetta di accensione: - pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controJlisul tosaerba e pdma delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veiiige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN. III. BEDIENING I. TRAINING Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar •...
  • Page 14 Schakelde aandrijvingnaar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s)los of verwijder bet contactsleuteltje, 2774O - voordatu opgehooptmateriaalweghaaltof een ver- stopteafvoerleeg maakt; - voordatu de maaimachine controleert,schoonmaakt of eraanwerkt; - nadatueenongewenst voom_erp h eeftgeraakt.Inspect- eer de maaimachine op schadeen voer reparatiesuit 25/18,7 voordatu de machineweer start en gebruikt;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehRndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertrauL Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 SULFURIC ACID I ,IFLAMMES BROLURESGRAVES. Baltimore, MD 21226 GEFAHR SCHWEFELSAURE ZUVERMEIDEN: AVGENUNVER- AUGEN SCHOTZEN ZUGLICH MITWASSER EXPLOSIVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN. SOFORT KONNEN ERBLINDUNG ODERSCHWERE FEUER ARZTLICHE HILFE UNDKORPERVERLET- VERATZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- RAUCHEN SACHEN. HEN. GEVAAR OGEN ONMIDDELLIJK GEEN ZWAVELZUUR...
  • Page 18: Montage

    2• Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. the tractor be used certain Antes de poder utilizarel tractor,hay que montaralgunas Before parts must be as- sembled, which for transportation masons are enclosed in piezas que, per razones de transporte,van empaquetadas the packing.
  • Page 19 Si6ge Retirer le bouton de r_:Jlage et la rondelle plate qui fixent le si_ge _ I'emballage de carton, le conserver pour le montage du si_ge sur le tracteur. Baeculer le si_ge vers le haut et le sortir de remballage de carton.
  • Page 20 HINWEIS: PrQfen, dab des Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen isL REMARQUE: V_rifier que le c_ble _lectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de ,s_curit6 (3) plac6 sous rembase du silage. NOTA: Controlarque el cable est.. correctamente acoplado al inter° ruptorde seguridad(3) en el soportedel asiento.
  • Page 21 REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del& de I'annde et du mois indiquds sur I'dtiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, _.6-10 A. ATTENTION : Avant de mettre an place la batterie, prendre la pr_cauUon de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
  • Page 22 ASSEMBLE GAUGE WHEELS The gauge wheels are designedto keep the mowerdeck in properposition whenoperating mower. B esuretheyareproperly adjustedto ensureoptimummowerperformance. Slideadjusting bardownintobracket channel,Besurethat adjusting bar aligningholes are on top.Assemblegauge wheels as shownusing shoulderbolts,3/8 washersand 3/8-16 Iocknutsand tightensecurely. • Foreaseofmowertotractorassembly, r aisegaugewheels to highestpositionand retainwith clevispinsand spring retainers.
  • Page 23 MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICl DELLA PROFONDITA' DI ARATURA Le ruote limitatrici della profondit_ di aratura sono progettate per mantenere la piattaforma di taglio in posizione corretta durante ilfunzionamento della tosaerba. Controllare che siano regolate in mode corretto per garantire le migliori prestazioni della tosaerba.
  • Page 24 NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (6), the hole in INSTALL MOWER AND DRIVE BELT pin is inline with notch on head of pin. Be sure tractor is on level sur[ace and mower suspension arms (2) are raised with attachment lift control. Engage park- •...
  • Page 25: Installation

    HINWEIS: AIs Hilfe beim Auffinden der _)ffnung im geflan- INSTALLATION MAHER FORDER- schten Stiff (6), ist diese in einer Linie mit der Kerbe auf dem BAND Stiftkopf ausgedchtet. Versichem Sie sich, dass sich der Traktorauf einer ebenen • Schwenkschutzstab (1) an den Fahrgestelltragb0gel (8) Oberflr_che b efindetund dasssichdie Aufh_ngungsarme des unter der linken Ful3raste ankuppeln und mit einer Dop- M_'_=hers...
  • Page 26 REMARQUE : Pour qu'il soit plus facile de Iocaliser I'orifice de MONTAGE DE LATONDEUSE ET DE LA COUR- la gospille _ bride (6), rorifica de la goupille est align6 avec ROlE D'ENTRAiNEMENT I'encoche qui se trouvo sur la t_te de la goupille. Assurez-vous que le tracteur soit bien _.
  • Page 27 NOTA: Para ayudar la individuaci6n de los taladros en los INSTALAR EL CORTACI=SPED Y LA CORREA DE pasadoresde aletas(6), el teladroen el pasadorestdan linea TRANSMISION con la ranuraan la cabeza dal pasador. Asegurarse de que el tractor est6 en una superficie plana y los brazes de suspensi6n del cortac6sped (2) est6n levantados con el mando de levantamiento.
  • Page 28 COME INSTALLARE LATOSAERBA E LA CINGHIA NOTA: per una migliore Iocalizzazione del fore del perno flan- giato (6), il foro del pemo 6 perfettamente allineato alia tacca DI TRASMISSIONE sulla testa del perno stesso. Verificare che il trattore si trovi su una superficie piana e ehe Conegare la barra stabilizzatrice (1) alia staffa del telaio (8) i bracci di sospensione della tosaerba (2) siano sol]evaU at- posta sotto I'appoggiapiedi sinistro e fissare con la molla...
  • Page 29 INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER N.B.: Het gat in de flens-pin (6) ismakkelijk te vinden aangezien Verzekerudatdetraktor waterpas staatendatdearmophanging deze op dezelfde lijn ligt als de inkeping in de kop van de _2)vandemaaieromhoegstaatmetbehulpvanhetlifthuipstuk. pin. Zet de parkeerremerop. Verbindt de antislingerstaaf (1) aan de chassishaak (8) Maak de verpakkingom de antislingerstaaf ( 1) en riemen onder het linker voetenplakje vast en zet deze met een los en gooi deze weg.
  • Page 30 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedascalibradoras est_mbien ajustadascuandose en- cuentranun peeoa distanciadel terrenoal mismotiempoque ia segadoraest_ a la aflurade corte deseada. Entonceslas ruedascalibradoras m anUenen elconjunto segador enposicibn para prevenirel corte raspeoen casitodoslos terrenos. Ajustelas ruedas calibradorascon el tractoren una su- perficie niveladaplana.
  • Page 31 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls 1. Lichtschalter. 1. Light Switch Position. 2. Throttle control. 2. GashebeL 3. Brake pedal. 3. Bremspedal. 4.
  • Page 32 ® Emplacement des commandes Comandi Interrupteur de commando des pharos 1. Interruttore luci, Commande des gaz (Acc_l_mteur) 2. Acceleratore. P_dale de frein Pedale dei freni. Levier de commando dela transmission hydrostatique 4. Leva del cambio, Embrayage/debrayage du carter de coupe 5, Leva inserimento tagliaerba.
  • Page 33 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2.Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 34 3. Brake Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Bremspedal Beim Vorw&rtsdrOcken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3.P_dale de frein En enfon_ant cette p_,_dale,on freine et en m_me temps on d_braye la transmission.
  • Page 35 4. Levier de commande de la transmission drostatique Le levier peut 6tre plac6 dans quatre positions diff_rentes : N = Position neutre S = Vitesse lente F = Vitesse rapide R = Marche arri6re Le levier pout 6tre ddplac6 progressivement de S _ F afin d'obtenir la vitesse d_sirde.
  • Page 36 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats S. Commande d'embrayage et de d(_brayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Page 37 START Ignition 7. Cerradura de encendido Lock There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en ires posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente el_ctrica cortada Electric current connected. Corriente elf_ctrica conectada START Start motor connected. START Motor de arranque acoplado WARNING! ADVERTENClA!
  • Page 38 8, Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 39 9. Blocage et ddblocage de la roue libre Pour remorquer ou d_placer le tracteur sans raide du moteur, la commande de roue libra, qui se trouvesur le tablier arrit_re du ch_.ssisdu tracteu r,dolt _tre tiri_evers I'ext_rieur et bloqu_e dens cette position. 9.
  • Page 40 11. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. D6s que le moteur a demarr6 et tourne rdguli_rement, mpousser le bouton de commande. 11.Estrangulador Cuandoel motorestdfrio,extraerelestrangulador a ntesdein- tentar el arranque.Cuandoha arrancadeel motory funciona con regularidad,introducir e l estrangulador.
  • Page 41: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 42 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la vadlla when the bonnet is lifted forwards.The oil level in the engine de nivel queda accesible despu6s de harder levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 43 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruckin den Reifen regelm_tBig prOfen.Der Druck in den Vorderreifensoil 1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 44 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assurer pr6alablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est _ dire : relev6 au maximum) et que le levier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est en position "d_brayde"...
  • Page 45 _)Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung schieben. le moteur sst chaud : pousser la commande desj_=z. 8 mi- distance de sa position d'accdl6ration maximale. "_'. Moter caliente: Empujeel aceleradorhastaI_ milad de su recorndo hac'a la posic'bnde plenosgases "_". ® Motorscaldo: Portareil comandodel gas sul massimo"_ ®...
  • Page 46 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO Start engine and move thro_e control to slow position. Be sure parking brake is not engaged. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C])-AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- Move motion control lever to full forward position and hold MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING for five (5) seconds.
  • Page 47 Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSIONE puisse pas rouler dens aucune direction. Le frein de sta- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat- tionnement dolt _tre desserr6 pour effectuer los op6rations tore si raccornande di spurgare la trasmissione prima di met- suivantes.
  • Page 48 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptorde seguridadc)se corta la corrienteal motor si el conductorsale del aslentocon immediately breaks the current to the engine if the driver el motor en marcha y coo la palanca de acoplamiento/ leaves the seat with engine running and with the connection/ dssacoplamiento en la posici6nde acoplamiento.
  • Page 49 Cutting tips Conseils pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pour- be thrown away by the blades. raient _tre propulsds par les lames et devenir ainsi des projectiles dangereux.
  • Page 50 ® Maaitips Consejos para el corte Limpie el c_sped de piedras y otros objetos que puedan Verwijder stenen en andere voorwerpen van her gazon, ser proyectados por las cuchillas. die weggeworpen kunnen worden door de messen. Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor- werpen, om ze bij bet maaien te kunnen varmijden, el choque con ellos.
  • Page 51 ATI'ENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes exct_dant10°. Les dsques de renversement _tant alors tr_s importants. Ne jamais fouler parallblement t_lapente du fait des dsques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou d6marrer un tracteur en pente.
  • Page 52 _Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc.The blade cuts about 15 rsm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he von B&ursen, GebOsch, G_mgen usw. zu m&hen. Die M_ihklinge m_ht ca.
  • Page 53 Arr6t du moteur Amener la commande des gaz vers le bas en position de ralenti "tglV'. Ddbrayer les lames en abaissant le levier de commande d'embrayage des lames. Releverle carter de coupe et amener la cl6 de contact sur la position "OFF'. Aprbs des travaux difficiles, laisser le moteur tourner au ralenti pendant 1 _ 2 minutes pour qu'il refroidisse avant de rarr_ter.
  • Page 54 6• Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste. 6• Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling• ADVERTENCIAI WARNING! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: be carried out: •...
  • Page 55 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 56 Mantenimiento Maintenance NOTA: El mantenimiento peribdico ha de hacerse con regu- NOTE: Pedodic maintenance should be performed on a regular laddad a fin de mantener el tractor an buen estado. p basis in order to keep your tractor in good running condition. _IbADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparacibn, in- _t, WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental...
  • Page 57 Pour assurer rentretien moteur Se r_fdrerau manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvrir la soupape de vidange, repousser 16gbrement la soupape en la faisant toumer dens le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib_rer rhuile.
  • Page 58 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................. •...
  • Page 59 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque op6ration d'entretien. Saion les Toutes Toutes Toutes Toutes tes Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de rhuUe moteur (sans filtre _. huile) ..................•...
  • Page 60 DATI DI SERVIZIO ComNare ogni qualvoltas+esegue un regolareservizlo Ogni Necess=t& Ogre 2Ogn=5ore Ogni. Ogni. 200 ore 50 ore 1O0 ore 8 ore Cambio delrolio (Senza filtro dell'oh• ........Cambio dell'oh• (Con flltro dell'olio) ... • Lubrificazaone puntl d=articolazione .......... Controllo freni ..........•...
  • Page 61 Messerbalken FOr beste M&hergebnissa mOssen die Messerbalken immer optJreal geschliffee sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- ch_,digteMesserbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&l_ig gesch_rft und auf Un- wucht gepr0lt werden.
  • Page 62 Lame Per avere il migliore risultato di tag,o, b necessario ehe le lame siano ben affilata. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scopo uUlizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit;_ della lama in modo uniforme per non cmare disequilibri.
  • Page 63 Brakes The brakesare locatedinside the dghtrear wheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. Pressdowntheclutch/brake pedalandengagetheparking brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug_nglichkeit ist das Rad auszubeuen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten. 1. Measure the distance between brake lever and the adjuster nut.
  • Page 64 Dismantling cutting of the unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the bell from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des M_ihdecks ArbellenSie aufder rechtenSeiteder Maschine, 1.
  • Page 65 Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. Assemble in the reverse order to dismantling. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Einbau des M&hdecks Pull out the cutting unit from the machine.
  • Page 66 Remplacement de la courroie d'entrainement carter de coupe D#peser le carter de coupe (voir chapitre pr_cddent). Sortir la courroie d'entrainement des gorges de poulie en commen¢,.ant par la poulie du c6td gauche du carter de coupe, puis par lee autres peulies. Retirer ensuite entidrement la courroie du carter de coupe.
  • Page 67 Ajuste de la unidad de corte A. En el sentido de la marcha 1. Controlar que la presi6n de inflado es la correcta en los cuatro neumdticos. 2. Asegurarsede que la m&quina est& sobre suelo hori- zontal. Levantar la unidad de corte hasta su posici6n mds el- evada.
  • Page 68 Para obtener los mejores resuitados de corte, las cuchillas cutting To obtain the best results, the mower blades should del cortac_sped tiene que ser reguladas de manera que la be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8" to 1/2" punta delantera (B) estd aproximadamente entre 1/8 y V=2 lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest mds abajo que la punta trasera (A) cuando el cortacesped...
  • Page 69 REGLAGE TRANSVERSAL • Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr6rnit6s lat6rales du carter de coupe, mesurer la distance du herd du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6t6s & 6 mm prt_s.
  • Page 70 ERSETZEN DES FAHRANTRIEBRIEMENS TO REPLACE MOTION DRIVE BELT • Remove mower from tractor (Dismantle in reverse order • Das M&hwerk vom Traktor entfernen (in der umgakehrten of assembly). Reihanfolge des Einbaus entfernen). ENTFERNEN DES RIEMENS- BELT REMOVAL - Engage parking brake (creates slack in belt). Feststallbremse einlegen (urn Riemen zu Iockern).
  • Page 71 PARA CAMBIAR LA CORREA DE IMPULSION DE REMPLACEMENT DE LA COURROIE D'ENTRAINEMENT D'AVANCEMENT MOVIMIENTO D6saccoupler le carter de coupe de soas le trecteur (Dans Remueva ta segadora del tractor (Desmonte en el orden rordre inverse de sa raise en place). contrario al del montaje).
  • Page 72 ® SOSTITUZIONE DELLA ClNGHIA DI TRASMISSIONE RIJ-AANDRIJFRIEM VERVANGEN DEL MOVIMENTO • Neem de maaier van de trekker af (demonteren in omge- Rimuovare il tosaerba dal trattore, eseguendo in ordine keerde montagevolgorde). invarso la procedura di monlaggio. RIEM DEMONTEREN RIMOZIONE DELLA CINGHIA - •...
  • Page 73 TRANSAXLE COOLING ENFRIAM|ENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisibn to assure proper cooling. tionen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No tratedelimpiar elventilador olatransmisidn cuando elmotor running or while the transmission is hot.
  • Page 74: Troubleshooting

    7. St6rungssuche. 7. Troubleshooting. Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstoff f ehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. DefekteZ,',ndkerze. Plug defective. DefekterZ0ndkerzenanschluS. Plug connection defective. 4. Schmutzin VergaseroderKraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch engine Start motor will not tum...
  • Page 75 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pas El motor no arranca 1, Manque de carburantdans le r_servoir. No hay combustible en el dep6sito. 2. Bougied'allumageddfectueuse. La bujla es err6nea. 3. Le c_blagede la bougied allumagedefectueux. La conexi6n de la bujia estd defectuosa.
  • Page 76 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet II motore non parte 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. Difettodi candela. De bougie is defect. 3. Collegamentodella candeladifettoso. 3. De bougie-aansluiting is defect. Sporconel sistema di alimentazionee o nel carburatore.
  • Page 77 8• Storage• 8• Aufbewahrung. 8• Remisage. 8. Conservaci6n. following steps _The should be taken when mowing sea- Suivre la procddure suivante une fois la saison termi- son is over: nde: Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saison suivre la proc6dure suivente pour le re- cutting unit cover.
  • Page 78 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_)AI termine della stagione effettuare i seguent| inter- Aan bet einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worclen genomen: Pulire tuttoiltagliaerba e particolarme nte sotto ilcope rchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- nenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 80 187148 Rev. 1 2.18.03 Printe_.__nU $.A.