Advertisement

Quick Links

CRRFTSMRN o
27709
!
Instruction manual
Please read these instructionscarefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgfiiltig durch und vergewissem Sie
sich, dab Sie diese verstehen, bevor
Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de liretrds attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-
vous d'avoir tout compris avant
d'utiUserce tracteur.
Manuel de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di avede
comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructiesaandachtig
en zorg dat u ze begdjpt voordat u
deze machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27709

  • Page 1 CRRFTSMRN o 27709 Manuale di istruzioni Manuel d'instructions Instruction manual Prima di utilizzare la macchina Merci de liretrds attentivement le Please read these instructionscarefully manuel d'instructions. Assurez- leggete queste istruzioni con and make sure you understand them attenzione ed accertatevi di avede vous d'avoir tout compris avant before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de securit& Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement Beschrijving van functies. Before-sta_r_j: Antes del arranque. MaF3n_r_lem Anlassen. Prima delravviamento. Av,E_de..d 6m_ ar$e_r. Maatregelen v6or het starten.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS, FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. Before attempting to start the engine, disengage all blade Training attachment clutches and shift into neutral.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, tum the fuel off at the conclusion of mowing, IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws ti_)ht to be sure the equipment is in safe working condition.
  • Page 5 Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WlCHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE H OHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprBfung I. SCHULUNG sicherstellen, dal3 M_ihmesser, Messerschrauben und Die Anleitungen sorgf&ltig durchlesen.
  • Page 6 Vor dem Vedassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle AnbaugerSte absenken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen. Den Motor abstellen und den ZQndschlSssel abziehen. Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellen und das (die) ZOndkerzenkabel abziehen bzw. den ZQndschIQssel abziehen: - vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dem M_.hwerk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit Conseils pour i'utilisation en toute s curit des tondeuses autoport es ,A,,TT', ENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. I., INOBSERVATION DES R_GLES DE S_:CURIT_ SUIVANTES PEUT I_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8 • Ddbrayez les lames, arr_tez le moteur, et debranchez le (s) fil (s) de la bougie d allumage ou enlevez la clef de contact: - avant de retirer I'insert broyeur ou event de retirer la goulotte d'6jection pour la nettoyer. -avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unit_ de coupe,...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCClONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUClR LESIONES GRAVES...
  • Page 10: Mantenimiento

    • Desenganche la transmisi6n a los accesodos, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignicibn - antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prate ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTiMA.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione delmotoagliaccessod, spegnere ilmotore e scoUegare fili delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; - pdma di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; dopo aver colpito un oggetto estraneo.
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. III. BEDIENING I. TRAINING Laat de motor niet dreaien in een besloten ruimte waar •...
  • Page 14 • Schakel de aandd ving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabe (s) os of ve_ijder contactsleutenje, 27709 - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine cent roleert, schoonmaakt of eraan werkt;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie euf Ihrer Maschine oder in Unterlegen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dens les publications foumies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. F_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 17 IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID HELP FAST. __(_ RINCER IF-'_.,_ _ IMM_:DIATEMENT_:_ LESYEUX ._ GRANDEEAU. Mfg. by/Fabriqud par: I -IFLAMMES .CIGARETTES Baltimore, MD 21226 SCHWEFELSAURE GEFAHR AUGEN ZU VERMEIDEN: AUGEN SCHUTZEN KANN ERBLINDUNG UNVERZUGLICH EXPLOSIVEGASE FUNKEN ODER SCHWERE WASSER AUSSPULEN. K_NNEN ERBLINDUNG VERATZUNGEN FEUER...
  • Page 18: Montage

    2• Assembly• 2• Zusammenbau• 2• Montage• 2• Montaje 2• Montaggio• 2• Montering• Before the tractorcan be used certainparts must be as- sembled, whichfor transportation reasonsare enclosedin the packing. The picture shows which parts must be as- sembled. ® Vor der Anwendung des Aufsitzm=_hers mt3ssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgn3nden in der Verpack-ung lose beigeffigt sind.
  • Page 19 (_1. Linke Sitzschiene (_1. L.H. Seat Slide 2. Seat Pan 2. Sitzpfanne 3. Justierhandgdff 3. Adjustment Handle 4. Rechte Sitzschlene 4. R.H. Seat Slide 5. Sitz 5. Seat 6. Befestigungsschrauben 6. Mounting Bolts 7. Lockwashem 7. Sicherungsscheiben 8. Abstandsst0cke 8. Spacers (_1.
  • Page 20: Installazione

    (_1. Guide del sedile di sinistra 2. Sedile 3. Maniglia di regolazione 4. Guida del sedile di destra 5. Sedge 6. Bulloni 7. Ranelle di bioccaggio 8. Distanziatori Linkemt_lrail 2. Onderstel 3. Afstelhendel 4. Rechtamtoelrail 5. Stoel 6. Montagebouten 7. Borgdngen 8.
  • Page 21 NOrE? Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! PrGfen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE! V_fifier quele cordon est correctement branch_ _ rinterrupteur de s_cudt_ (3) sur le support du si_Je.
  • Page 22 ® REMARQUE: Ci cette battede est mise en service apr_s du mois ou de I'ann6e indiqu6e sur r_tiquette, chargez la battede pour un minimum d'une heura _. 6-10 amps. A'I-rENTION: Avant d'installer la battede, prenez la prdcaution d'enlever gourmette, montre-bracelet, anneau, etc.
  • Page 23 ASSEMBLE GAUGE WHEELS The gauge wheels are designed to keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are propedy adjusted to ensure optimum mower performance. • Slide adjusting bar down into bracket channel, Be sure that adjusting bar aligning holes are on top, Assemble gauge wheels as shown using shoulder bolts, 3/8 wash- ers and 3/8-16...
  • Page 24 (_ ENSAMBLAJE DE I.AS RUEDAS LIMITADORAS [.as ruedas limitaderas estate diseSadas para mantaner la cubierta del cortac6sped en la posici6n correcta mientras el aparato estd en funci6n. Asegurarse de que est6n bien reguladas para tener el mdximo rendimiento. Deslizar la barra de ajusta en el canal de la abrazadera, Ase_urarse de que los taladros de alineaci6n de la barra de ajuste est_n arriba.
  • Page 25 Engage belt tension rod by pushing red (2) into locking INSTALL MOWER AND DRIVE BELT bracket (9). Be sure tractor is on level surface and mower suspension arms Connect anti-sway bar (1) to chassis bracket (10) under (3) are raised with attachment lift control. Engage parking left footrest and retain with double loop retainer spring(B).
  • Page 26: Installation

    HINWEIS: AIsHiffe beim Auffinden der (_)ffnung imgeflanschten INSTALLATION VON M._,HER UND FORDERBAND Stilt (7), ist diese in einer Linie mit der Kerbe auf dem Stiftkopf Versichem Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenen ausgedchtet. Obeffl_.che befindet und dass sich die Aufh&ngungsarme des Bandspannungsstange einrasten lassen,...
  • Page 27: Montage Delatondeuse

    REMARQUE : Pour qu'il soit plus facile de iocaliser rorifice MONTAGE DELATONDEUSE ETDE LACOURROIE de la goupille b bride (7), rorifice de la goupUioest alignd avec D'ENTRAiNEMENT I'encoche qui se trouve sur la tAte de la goupille. Assurez-vous que le tracteur soit bien & plat et que les bras de Engagez le c_ble de tension de la courroie en le poussant suspension (3) soient soulev6s et assures.
  • Page 28 NOTA: Para ayudar la individuaci6n de los taladros en los INSTALAR EL CORTACI=SPED Y LA CORREA DE pasadores de aletas (7), el taladro en el pasader est_ en Ifnea TRANSMISION con la ranura en la cabeza del pasader. Asegurarse de que el tractor est6 en una superficie plana y •...
  • Page 29 COME INSTALLARE LATOSAERBA E LA CINGHIA NOTA: per una migliore Icoalizzazione del faro del peroo DI TRASMISSIONE flangiato (7), il foro del pemo _ pedettamente allineato alia tacca sulla testa del pemo stesso. Vedficare che il trattore si trovi su una superficie piana e che Insedre la barra di tensionamento della cinghia spingendo i bracoi di sespensione della tosaerba (3) siano sellevati la barra stessa (2) contro la staffa di bloccaggio (9).
  • Page 30 Maak de staafspanningsriem vast door de riem (2) in de INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER slothaak te duwen (9). Verzeker u dat de traktorwaterpas staat en dat de armophanging Verbindt de antislingerstaaf (1) aan de chassishaak (10) _3)van de maaier omhoog staat metbehulp van het lifthulpstuk. seder het linker voetenplakje vast en zet deze met sen et de parkeerrem erop.
  • Page 31 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CAUBRADORAS Las ruedas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora est(aa la altura de corte deseeda. Entonces las ruedas calibradoras rnantienen el conjunto segedor an posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
  • Page 32 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch position. 1. Lichtschalter. Throttle controI. Gashebel. Brake pedal. Bremspedal. Motion control lever. Ein- und Ausschaiten des Antriebes. 5.
  • Page 33 O2666 Comandi Emplacement des commandes 1. Interruttore luci. 1. Interrupteur des phares. 2. Acceleratore. Commande de gaz. Pedale dei freni. Pddale de frein, Leva del cambio. Embrayage et d_Uorayagede la boite de vitesses. 5. Embrayage et debrayage de I'unite de coupe. Leva inserimento tagliaerba.
  • Page 34 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1.1nterruttoreluci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idlingspeed ®...
  • Page 35 3. Brake Pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Bremspedal Beim Vorw&rtsdrOcken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. 3.P_dale de frein En enfon_:ant cette p_lale, on freine et en m_me temps on d_braye la transmission.
  • Page 36 4. Embmyage et d_brayage de la bo_e de vitesses Le levier peut _tre amen6 _ quatre positions diff6rentes: N = Position neutre (pas d'entra_nement) S = Conduite lente F = Conduite rapide R - Marche ambre Le levier peut passer progressivement de S _. F pour avoir la vitesse d_sir_e.
  • Page 37 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausscha|ten des M_ihaggregats 5. Embrayage et d6brayage de I'unit_ de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Levainserimentotagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6. Abaissement et relevage du plate au de coupe Tirer le lavier vers I'arri_re pour relever rapidemect le carter...
  • Page 38 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electnc current broken. Cordenta eldctdce cortada Electdc current connected. Cordente el_'tdca conectada START Start motor connected.
  • Page 39 8. Parking brake Connect the perking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 40 9. Bloquage et D6bloquage de Roue Libre Pourremorquer ou d6placerletracteursansaide du moteur, le boutonde la commande de la roue libre doit_tre tird et bloqu6en position. 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Para empu aro arrastrarsutractorsin laayuda del motor,el bot6nde controlde ruedalibredebe sar tirade hacia afuera y puestoen su pesici6n.
  • Page 41 11. Starter Lorsque le moteur est froid, retirer le starter avant d'essayer ded6marrer. Lorsque le moteur a d6marrd et tourne r6gulibrement enfoncer le starter. 11. Estrangulador Cuandoel motorestdfdo, extraerel estrangulador antesde intentar elarranque.Cuandoha arrancado el motor y funciona con reguladdad,introducirel estrangulador. 11.
  • Page 42 4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposici6n de combustible The engine shouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrel.
  • Page 43 The oil level should lie between the two markings on the oil stick, if more oil is needed add SAE 30 oil to the =FULL" marking. SAE 5W-30 oil should be used dudng the winter (below freezing point). Der (51stand soil zwischen den beiden Marken auf dem Mel3stab liegen.
  • Page 44: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarragedu moteur S'assurer que le carter de coupe est en position,de transport (en position sup_rieure) et que le levier pour I embrayage/ d6brayage du carte de coupe est en position de ddbrayage. Arranque del motor Aseg_rese de que el equipo de code estd en la posici6n de...
  • Page 45 Tourner la clef de contact en position de d6marrage =START", REMARQUE! Ne pas faire toumer le d6marrour pendant plusde 5 secondes t] la fois. Si le moteur ne ddmarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de d_marrage. Ponga la Ilave de encendido en la posicibn de arranque "START".
  • Page 46 • Disengage transmission by placing freewheel control in IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AF- • Start engine and move throttle controlto slow position. Be TER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET sure parking brake is not engaged.
  • Page 47 • Garez le tracteur avec s0ret6 sur un terrain plat pour qu'il SPURGO DELLA TRASMISSIONE ne roule pas dans aucune direction. Le frein de Per assicurara il buon funzionamento prestazionale del stationnement dolt Otre ddgag_ pour le procd<k_ suivant. trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di Ddbrayez la transmission eG mettant la commande de mettere infunzione iltrattore per la pdma volta.
  • Page 48 NOTEt NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguddad que corta la cordente al motor si el conductor sale del asiento con el immediately breaks the current to the engine if the driver motor en rnarcha y con la palanca de acoplamiento/ leaves the seat with engine runningand with the connec- tion/disconnection lever in position connection',...
  • Page 49 Driving Lowerthe cutting unitbymoving the leverforwards.Release the brake/clutch pedal slowly. Connectthe cutting unitand move the motion control lever to the required position. Choose a drivingspeed whichsuitsthe terrainand required cuttingresults. Beb-ieb Das M_,haggregat durch Vorw&rtsfOhren des Hebels absenken. Kupplungs- und Bremspedal langsam zurOckfedem lassen.
  • Page 50 Cutting tips Consejos para el corte Clear the lawn from stones and other objects which can Umpie el c_sped de piedras y otres objetos que puedan be thrown away by the blades. set proyectados per las cuchillas. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid •...
  • Page 51 ATTENTION! • Ne pes conduire sur un terrain inclin6 de plus de 10g. Le risque de se renverser est tr_s important. • Ne jamais conduire le tracteur parallblement _ la pente cause du dsque de se renvemer. Toujoum conduire le tracteur perpendiculairement &...
  • Page 52 Use the left side of the machine to cut clo_e to trees, bushes Utilice el lade izquierdo de la mdquina para poder cortar and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge cerca de brboles, arbustos, senderos, etc. La cuchiUacorta of the cover.
  • Page 53: Wartung

    6• Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstellung• 6. Entretien, r glages• 6• Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelling• ADVERTENCIA! WARNING? Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en Before sewicing the engine or cutting unit the following shall el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: be carded out: Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno...
  • Page 54 Engine hood • Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 55 Mantenimiento Maintenance NOTE: Periodicmaintenance shouldbe performedon a NOTA: El mantenimiento peribdico ha de hacerse con regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in orderto keep yourtractor in good running condition. _ADVERTENClA: Antes de efectuar cuaiquier reparacibn, ,_WARNING: Disconnect s parkplugwiretopreventaccidental inspecci6n o maintenimiento,...
  • Page 56 Afin de rdaliser I'entretien du moteur Se r_f/_rer au mode d'emploi du moteur. Soupape de vidange de I'huile • Enlever le beuchon et introduire le tube de vidange. Afin d'ouvrir la soupape, appu_,er I_g_rement, toumer en sens contrake aux aiguilles d'une montre et enlever. •...
  • Page 57 SERVICE RECORD Fill in dates as you c;omplete regular senlice Every 8 Every Every Every Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil ....................• Lubricate pivot " • pomts ............... Check brake operation ......•...
  • Page 58 COMPE-REN DU D'ENTRETIEN Indiquer les dates apr_s chaque mesure d'entretien Selen Teutes Teutes Teutes Teutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les 50 h. les 100 h. les 200 h. Vidange d'huile moteur ..................• Graissage des articulations ............•...
  • Page 59 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare sewizio Ogni Necessitb Ogni Ogni Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delrolio ....................• Lubdficazione punti di articolazione; ..........• Controllo freni ........... •...
  • Page 60: Blade Removal

    Messerbalken FOrbeste M_hergebnisse mosses die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene eder bescl_digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleltscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeidan, mQssen beide Seiten der Messerbalken gleichmSI3ig gesch:_rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 61 Lame Per avere il migliora dsultato di taglio, _. necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o denneggiate. A tale scope utilizzara una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit_ della lama in mode uniforme per non creare disequilibd.
  • Page 62 Brakes The brakes are located inside the dght rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. beste Zug&nglichkeit ist des Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten Feststellbremse einschaiten.
  • Page 63 Depose du Carter de Coupe Travailler _ partir du c8t6 droit du tracteur. Enlever les ressorts en forme d'(_pingle_ cheveaux (1), (2), (3) et les axes respectits. Enlever les deux ressorts arri_re en forme d'/_pingle cheveux (4) et chasser les axes avec un marteau. Ddposer ensuite la courrole de la poulie du moteur (5).
  • Page 64 Changement de la courroie d'entrainement carter de coupe 1. D_poser le carter de coupe (voir chapitre p_=c_dent). Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres peulies. Retirer ensuite la courroie de runit_ de coupe. Monter la courroie neuve dens rordre inverse.
  • Page 65 Ajuste de la unidad de corte Adjustment of the cutUng unit A. In the direction of travel A. En el sentido de la mareha 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 1. Controlar que la pmsibn de inflado es la correcta en los cuatro neum&ticos.
  • Page 66 Pars obtener los mejores resultados de corte, las cuchillas TO obtain the best cutting results, the mower blades should be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8" to 1/2 _ del cortac(_=sped tiene que ser reguladas de manera que la lower than the rear tip (A)when the mower is in itshighest punta delantera (B) estd aproximadamente entre 1/8,y ½...
  • Page 67 ® REGLAGETRANSVERSAL Relever le carter de coupe dans sa position la plus haute. • Caiculer la distance au sol & partir des milieux des bords ext_deurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A dolt _tre la m_ne des deux c0t_s ti 6 mm pr_s.
  • Page 68 ® ERSETZEN DES FAHRANTRIEBRIEMENS TO REPLACE MOTION DRIVE BELT • Das M_hwerkvom Traktor entfemen (in der umgekehrten • Remove mower from tractor (Dismantle in reverse order Reihenfolge des Einbaus entfemen). of assembly). ENTFERNEN DES RIEMENS- BELT REMOVAL - Feststellbramse einlegen (um Riemen zu Iockem). •...
  • Page 69 ® POUR REMPLACER LA COURROIE PARA CAMBIAR LA CORREA DE IMPULSION D'ENTRAINEMENT DE MOUVEMENT MOVIMIENTO Remueva la segadora del tractor (Desmonte en el orden • Remueva la segadora del tractor (Desmonte en el orden contrarie al del montaje). contmrio al del montaje). ENLEVER LA COURROIE - REMOCI(SN DE LA CORREA - Engagez le frein de stationnement (pour faire mou la...
  • Page 70 RIJ-AANDRIJFRIEM VERVANGEN SOSTITUZlONE DELLA ClNGHIA DI TRASMISSIONE Neem de maaier van de trekker af (demonteren in DEL MOVIMENTO omgekeerde montagevolgorde). Rimuovere il tosaerba dal trattore, eseguendo in ordine inverso la procedure di montaggio. RIEM DEMONTEREN • Schakel de parkeerrem in (veroorzaakt speling in de RIMOZIONE DELLA ClNGHIA - riem).
  • Page 71 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppel wird vonder Hemtellerfirma im Werk voraingestelit und erfordert daber in der Regel keine weiteran Einstallungen. • Den vome auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen Ibsen und wieder leioht anziehon; • Den Motor anlassen und den Steuerkn0ppel verschiaben, bis sich derTraktor weder vorwSrtsnoch r0ckw_rts bewegt;...
  • Page 72 REGOLAZlONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriod regolazionL Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 73 TRANSAXLECOOUNG ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilader de la transmisibn tienen que mantenerse limp=ospara asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecaado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de limpiar el ventilador o la transmisi6n cuando el running or while the transmission is hot.
  • Page 74: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Motor spdngt nicht an Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstefftank. Defekte Z0ndkeFze. Plug defective. Plug connection defective. Defektar Z0ndkerzenanschluS. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.
  • Page 75 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. El motor no arranca Le moteur ne ddmarre Manque d'eesence dens le r_servoir. No hay combustible en el depbsito. La bujfa es errbnea. Bougie d'allumage defectueuse. La conexibn de la bujia estd defectuosa. Raccord de bougle defectueux.
  • Page 76 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niot II motore non parte 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzinein de tank. Difetto di candela. 2. De bougieis defect. 3. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso. 4.
  • Page 77 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. (_._) Suivre la proc6dure suivante une fois Is seisen terminde: following steps _The should be taken when mowing sea- son is over: • Nettoyer toute la machine, sp_=cialementI'intddeur du Clean the entire machine, especially underneath the carter de coupe.
  • Page 78 8. Rismessaggio. 8. Stallen. 8. Rismessaggio. 8. Stallen. effettuare i Interventi: della het elnde elk maelsezoen Altermine stagione seguenti _Aan moeten de volgende maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coper- chio della falciatdce. • Maak de hele machine schoon, in her bijzender de binnenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 80 182827 2.28.02 Printed in U.S.A.

Table of Contents