Craftsman 27701 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 27701:

Advertisement

Quick Links

CRRFTSM
®
27701
0
e
Instruction manual
Please read b'_meinstnJctions carefully
and make sure you understandthem
before usingthismachine.
Anlenungshandbuch
B_e lesenSledleseAnlelfungen
sorgf_g dutchundvergewls_ Sle
slch,dab Sledleeeve_,
bevor
Sfadie Maschlne inBetdeb nehmen.
Manuel
d'lnstructlons
Merd de lire tr6s attent_ernent
le
manuel d'lnstnJctions. Assurez-vous
d'avolr tout compds avant d'ut,lser ce
tracteur.
Manual de las Instrucclonen
Pot favor lea culdadoeamentey
comprenda estas InUucclonesan_s
de
I_
_
maquJna.
Mnnuale dl Istmzlonl
Pdrna dl utllizzam 18macchina
leggete quesfa _i
con
attenzione ed accerfatevldi avede
comprese bene.
InstructleboekJe
Lees deze InstnJctles e.andachSgen
zo_gdet u ze begdJpt v oordatu deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27701

  • Page 1 CRRFTSM ® 27701 Instruction manual Mnnuale dl Istmzlonl Manuel d'lnstructlons Pdrna dl utllizzam 18macchina Merd de lire tr6s attent_ernent Please read b'_meinstnJctions carefully manuel d'lnstnJctions. Assurez-vous leggete quesfa _i and make sure you understandthem attenzione ed accerfatevldi avede d'avolr tout compds avant d'ut,lser ce before usingthismachine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Rbgles de s_curit_. Veiligheidsregels. Montaje. Assembly. Zusammenbau. Montaggio. Montering. Montage. Functional description. Descdpcibn del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement._ Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I. Training Read the instructions carefully.
  • Page 4 Reduce the throttle setting dudng engine run-out and, ifthe engine isprovided with ash ut-off valve, tum the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WlCHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE FOSSE ABTRENNEN GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_)NNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Vor dam Vedassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und aUe Anbauger_ite absenken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einlegen. - Den Motor abstellen und den ZQndschlQssel abziehen. Age Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstellenunddes (die) ZQndker-zenkabel abziehen bzw. den ZQndschk3ssel abziehen: - vor dem Enffemen von Verstopfungen aus dam M&hwerk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R )gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s6curitd des tondeuses autoport6es ATTENTION: CETTE TONDEUSE EST CAPABLE D'AMPUTER LES MAINS, LES PIEDS ET DE PROJETER _ES OBJETS. L,'INOBSERVATION DES RI_GLES DE S_CURITE_ SUIVANTES PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES ET EVENTUELLEMENT MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    D@orayez les lames, arrStaz le moteur, et d6branchez le (s) fil (-s) de la bougie d'allumage ou enlevez la clef de contact: avant de mtirar I'insert broyeur ou avant de mtirer la goulotte d'6jection pour la nettoyer. - avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur I'unit_ de coupe, - avant de retirer un objet coinc_ darts la tondeuse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES...
  • Page 10: Mantenimiento

    Desenganche la transmisibn a los accesodos, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la oulaa o remueva la Ilave de ignicE6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar conducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGEI-FI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione de! mote agli accessori, sp_. nere il motore e scollegare ifili delle candele oppure toghere la chiavetta di accensione: pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. • (NI..) I. TRAINING III. BEDIENING Laat de motor niet draaien in sen besloten ruimta waar •...
  • Page 14: Onderhoud En Opslag

    277O1 Schakel de aanddjving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een 12,5/9,3 verstopte afvoer leeg maakt; voordet u de maaimachine controleert, schoonmaakt hp/kw of eraan werkt; - nadat u een ongewenst voorweqo heeft geraakt.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning. ® Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vedraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Cessymbo_espeuvent_gurersurtracteur_udans_espub_icati_nsf_umiesavec_epr_duit_Apprenez_c_mprendre_asignificati_n de ces symbo_es.
  • Page 17 SULFURIC ACID Mfg. by/Fabrlqud par: I ,FLAMMES EPM Products .CIGAREI"n_ Baltimore, MD 21226 GEFAHR AUGEN ZU VERMEIDEN: SCHWEFELS/_URE AUGEN SCHOTZEN UNVERZ0GLICH MIT EXPLOSIVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG WASSER.AUSSPOLEN. K(_)NNEN ERBLINDUNG ODERSCHWERE • FEUER SOFORT ARZTUCHE VERATZUIqGEN HILFE AUFSUCHEN. KORF'ERVER.Er-LUNGEN •...
  • Page 18: Montage

    2• Assembly• 2. Zusammenbau. 2• Montage• 2. Montaje 2• Montaggio• 2. Montering• Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be as- sembled.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI(_N Introduzca el eje de extensi6n (I). Apdete en ferma segum. Montar le cubierta del eje del volant. Assegumrse de que las espigas de gul'ade la cubierta encajan en los odficios respectivos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adeptador sobre la extensibn deleje de direccl6n.
  • Page 20 s je Enlevez le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixsnt le sisge b remballage de carton et mettez-les de c6t6 pour rassemblage du si6ge au tracteur. Pivotez le si_:je vers le haut et enlevez-le de I'emballage de carton.
  • Page 21 NOTE: Check thattheflex iscorrectly connected to thesafelyswitch (3) on the seat holder. HINWEIS: Prefen, da_ das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. ® REMARQUE: V(_rifier que lecorden estcorrectement branch_ _ rinterrupteur de sdcudtd (3) sur le support du sibge. NOTA: Controlar que el cable est#, correctamente acoplado al...
  • Page 22 1. Seat pan Install battery 2. Terminal Cover NOTE: If battery is put into service after month and year 3. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. 4. Cable WARNING: Before installing battery remove metal brace- lets, wrist watch bands, rings, etc.
  • Page 23 1. Asiento Instalacl6n de la bateda 2. Cubierta Terminal NOTA: Si utiliza la baterla despu6s del mes y a_o indicado 3. Cable sobre la etiqueta, cargue la bateda per un mmimo de una hora a 6-10 amps. 4. Cable ADVERTENCIA: Antes de instalar la bateda, despbjese de brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc.
  • Page 24 WARNING: Positive terminal must be connected first to prevant sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to-. Screw tightthe cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Close battery box door.
  • Page 25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedlenungseinrichtungen 1. Lichtschalter 1. Ught Switch Position 2. Gashebel Throtite control Brems- und Kupplungspedal Brake and clutch pedal 4.
  • Page 26 © Emplacement des (.ommandes Comandi 1. Interruttoreluci 1. Intenupteurdes phares 2. Acceleratore 2. Commande de gaz 3. Pedale freno/fdzione 3. P_lale de frein et d'embrayage 4. Leva cambio 4. Levierde changementde vitesse 5. IsedmerJio/disinsedmento del dispositivo di taglio. 5. Embrayageet debrayage du groupede coupe 6.
  • Page 27 1. Light switch position 1.Lichtschalter 1.1nterrupteur des phares 1.1nterruptordealumbrado 1.1nterruttore Iuci 1.Schakelsarverlichting 2. Commande de gaz La commande de gaz permet de r_gler le r_gime moteur at donc la vitasse de rotation des lames. = Position de gaz maximale -- Position de relenti 2.Acelerador Se regula con _I el r6gimen del motor y, por Io tanto, tambi_n la velocidadde mtacibn de les cuchillas.
  • Page 28 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird des Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Page 29 4. Levier de chengement de vitesses La boite de vitesses a rapports en marche avant, use position neutra et une mamhe ard_re. Le passage de vitesses peut se fake du point neutre jusqu _ la vitesse maximale sans s_a=rr_ter _ ,chaque position interm_=daire.II est indispensable d appuyer sur la p_dale crembrayage (et donc de d_brayer) ehaque fois qu' on passe d'une vitesse _ I'autref d_marrage du tracteur pouvant intervenir indepandemment...
  • Page 30 5. Embrayage/d_brayage du groupe de coupe Amener le levier vers I'avant pour enciencher raccoupiement du groupe de coupe. Les courroies d'entraTnement aont alors tendues at les couteaux commencent _ toumer. Amener le levier vers I'ardbre pour d_brayer ie groupe de coupe les couteaux sont alors freln6a par ies sabots qui viannent contre les poulies.
  • Page 31 START 7. Cerradura deencendido 7. Ignition Lock La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electdc current broken. Corriente el_'trica cortada Electric current connected. Corriente ek_ctdca conectada START Start motor connected. START Motor de arranque acoplado WARNING!
  • Page 32 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 33 9. Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in. 9. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor eln Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors undbeigleichm_.13igem Motorlauf istder Kaltstartregler wieder zur0ckzuschieben.
  • Page 34 4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine shouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 35 Nivelde aceite Oil level La tapa combinada pare el Ilenado de acaite y para la varilia The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivel queda accesible dospu6s de haber levantado when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine hacia adelante el cap(_del motor.
  • Page 36 Tire air pressure Check the tirepressure regularly. The pressure in the fronttire should be 1bar (14 PSI) and O.8bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruckin den Reifen regelm&fJig pn3fen.Der Druck in den Vorderreifensoft1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrsgedu moteur S'assurerque le carterde coupeesten position de transport (en position sup_rieure)et que le levierpour rembrayage/ d6brayagedu cartede coupeest en positionde d6brayage. Arrsnque del motor Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posicibn de transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte est', en la posicibn de desacoplamiento.
  • Page 38 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstadhebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Tirer le starter (si le moteur est froid). Extraer el estrangulador (Onicaments si el motor estb. frio). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 39 ® Toumer la clef de contact en position de d6marrage "START'. REMARQUE! Ne pas fake toumer le d(_marreurpendant plus de 5 secondes la fois. Si le moteur ne d6marre pas, attendre one dizaine de secondes avast de refaire un essai de d(_marrage. Ponga la Ilave de encendidoen la posicibn de arranque "START'.
  • Page 40 NORA! NOTE! La rn_quina tiane un interruptor de seguridad que corta The machine is equipped with a safety switch which la corriente al motor si el conductor sale det asiento con immediately breaks the currant to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connec- el motor an marcha y con ia palanca de acoplamianto/ tion/disconnection lever in position =connection'.
  • Page 41 ® Conseils de tonte CutUngtips Clear the lawn from stones and other objects which can Enlever les pierres et autres ob ets se trouvant sur la be thrown away by the blades. pelouse et risquant de deven r des projectiles au contact des lames.
  • Page 42 Maaitips Consigli per il taglio dell'erba • Verwijder stenon en andere voorwerpen van hat gazon, Pulire i| prato da pietre e altd corpi estranei. die weggeworpen kunnen worden door de messen. Individuare ostacoli fissi. • Localiseer en markeer grotere stenen of andere Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere vastevooe/_erpen, om ze bij hat maaien te kunnen progressivamente.
  • Page 43 ® ATTEN'nON! Ne pas conduire sur un terrain inclin6 de plus de 10_. Le risque de se renverser est tr6s important. Ne jamais conduire le tracteur parall_lemant _ la pente cause du dsque de se renverser. Toujours conduire le tracteur perpendiculairement & la pente, pour monter comme pour descendre.
  • Page 44 Ddve in dght tums so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direc- tion should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration.
  • Page 45 Use the left side ol the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der NShe von B_.umen, Geb0sch, G&ngen usw. zu mShen. Die MShklinge m_ht ca.
  • Page 46 Arresto del motore Portare il comando del gas su =,,lib" (lento). Portare la leva di azionamento del dispositivo di taglio su disinserito", verso il basso. Sollevam il ta_liaerba e girare la chiave su =off'. Far giram un paio di minuU il motore al minimo per raffreddarlo pdma di spengedo definitivamente dopo un pesante tumo di lavoro.
  • Page 47: Wartung

    Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling• ADVERTENCIA! WARNINGI Antes de proceder a electuar el sewicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: be carded out: •...
  • Page 48 Capot moteur • Soulever lecapot. • Ddconnecter les phares, Se placer devant le tracteur, prendre le capot par les c6tds, I'incliner 8 ravant, puis le soulever pour le libdrer des encoches qui le fixent au ch&ssis, • Pour rdinstaller le capot, repositionner les ergots du capot dans les encoches r_serw_es t_ cet effet, Rebrancher la connexion des phares et refermer le capot.
  • Page 49 Mantenimiento Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be pedorrned on a NOTA: El mantenimiento ped6dico ha de hacerse con regu|aridad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparacibn nspecc bn o mainten m ento, desconectar el cable de la...
  • Page 50 Afin de r#.aliser I'entretien du moteur Se r@fdrer a u mode d'emploidu moteur. Soupape de vidange de I'hulle • Enlever le bouchon et introduire le tube de vidange. Afin d'ouvdr la soupape, appuyer I_g_remant, toumer an sens contraire aux aiguilles d'une montre et enlever. Afin de fermer la soupape, appuyer et toumer en sens des alguilles d'une montre.
  • Page 51 Service Record Fill in dates as you completeregular service Every Every 8 Every Every Every 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil ......,....,....,..Lubricate pivot points .............. ,..Check brake operation ......•...
  • Page 52 Compe-rendu d'entretien Indiquer les dates apr(_s chaque rnesum d'sntretien Selon Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 h. les 25 h. les50h, les100h, les200h. Vidange d'huile moteur ....Graissage des articulations ..... V_rification des freins ....... Nettoyage de la gdlle d'a_ration ..Nettoyage du filtre _ air et du pr6-filtre ..............
  • Page 53 Dati di servizio Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio ....... • Lubrificazione punti di articolazione ..........• Controllo freni ........... •...
  • Page 54: Blade Removal

    Messerbalken FQr bosta MShergebnisse mGssen die Messerbalken immer opti mal geschliffan sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sotort aus. Sie warden mlt einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermalden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_Big geschi_rft und auf Unwucht gepn3ft werden.
  • Page 55 Lame Per avere il migliorerisultatodi taglio, b nenessarioche le lame sianoPenafhlate.Sostituide se usurateo danneggiate. A tale scopoutilizzareuna lima o una mola. NOTA! E' importanteaffilamle due estremitbdella lama in modo uniformeper non cream disequilibd. RIMOZIONE DELLE LAME: • Sollavare la macchina per avere accesso age lame. •...
  • Page 56 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOr beste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen. •...
  • Page 57 Demontage des M_hdecks ArbeitenSie auf der rechten Seite der Maschine. Entfemen Sie den Riemen yon der Kellriemenscheibo des Motors (1). Entfemen Sie den klelnen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades Entfemen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dr0cken Sie des F0hrungsgeh&use aus der Verankemng heraus.
  • Page 58 5. Quitar los msodes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. 6. Tirar hecia atrds de la palanca parr la elevaci6n y descenso de la unidad de code. Extraer la unidad de corte de la mdquina. IMPORTANTE: Si cualquiar otro accesodo qur no sea la segadora tiene qua ser montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensi6n del lade derecho y del lado izquierdo y el puntal de suspensibn delantero (8).
  • Page 59 ® Changement de la courroie d'entrainement carter de coupe 1. D6poser le carter de coupe (voir chapitre pr_c_lent). Retirer la courroie en partant de la poulie gauche du carter de coupe, puis des autres poulies, Retirer ensuite la courroie de I'unit6 de coupe. Monter la courroie neuve dans I'ordm inverse, V_rifier que la courroie est correctement posltionn6e devant tous les guides.
  • Page 60 Rdglage du carter de coupe A. Regtage |atera| 1, V_ritier que la pression est correct dana lea quatre pneus. S'assurer qua la machine sst sur un terrain plat. Relover le carter de coupe dens la position la plus haute. Mesurer Iss distances A et B. Ajuste de la unidad de corte A.
  • Page 61 ® REGLAGE TRANSVERSAL Relever ie carter de coupe darts sa position la plus haute. Calculer la distance au sol & partir des milieux des berds ext6deurs gauche et droite du carter de coupe. La distance A dolt _tre la m_ne des deux c6t6s _ 6 mm pr_s.
  • Page 62 Cambio de correa propulsora Dasmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arribe de la correa para sacada de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propuisora del motor (3). Quitar la correa hacia arribe (4).
  • Page 63: Troubleshooting

    7, St6rungssuche. 7. Troubleshooting. ® Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstoff fehtiim Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte ZQndkerze. Plug defective. Defekter ZOndker-zenanschlul3. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 64 7. Recherche des pannes. 7. B, squeda de averias. ® Le moteur ne ddmarre El motor no arranca No hay combustible an el depbsito. 1. Manque d'essenca dans le r6servoir, La bujia es errbnea, Bougie d'ailumage d_fantueuse. La conexibn de la bujfa estd defectuosa. Raccord de bougie dofuctuaux.
  • Page 65 7. Ricerca guasti. 7, Het Iocaliseren fouten. De motor start niet II motore non pane 1. Er is geen benzine in de tank, Manca il carbumnte. 2. De bougie is defect. Difetto di candeia. De bougie-aansluiting is defect, Collegamento della candela difettoso. 4.
  • Page 66 8. Rangement. 8. Conservaci6n. 8. Storage• 8. Aufbewahrung• Sulvre la procddure sulvante une lois la saison termin6e: The following steps should be taken when rnowing season is over: • Nettoyer toute ie machine, sp6cielement rint6deur du carter de coupe. Faire ies retouches de peinture •...
  • Page 67 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Aan her einde van elk maaisezoen moeten de volgende (_AI termlne della staglone effettuare i secjuentl interventi: maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarrnente sotto il coper- chio delia falciatrice. Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de binnenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 68 182527 1.28.02 Printed In U.S.A.

This manual is also suitable for:

277010

Table of Contents