Craftsman 27758 Instruction Manual page 35

Table of Contents

Advertisement

Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oilstick andwipe clean, Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
Olstand
Der mit dem Me8stab kombinierte C)leinf0ndeckel ist nach
Aufkiappen der Motorhaubezug_.ngUch.Den (_lstand im Motor
vorjeder Fahrt pr'.dfen. Dabai darauf achten, dab die Maschine
waagrecht steht.Olmel3stab herausschmuben und abwischen.
MeSstab wieder fest einschrauben, nochmals berausnehmen
und den _lstand ablesen.
(_
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage avec son bouchon/]auge est ac-
cessible apr_s basculement du capot moteur vers I'avant,
Le niveau d'huile du moteur dolt _tre contralti avant chaque
utilisation. S'assurer que le tracteur se trouve bien & plat,
d(_visser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni_re,
Remettre en place le bouchon/jauge et le revisser. Attendre
quelques secondes st retirer & nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de ]'huile sur la jauge,
(ADD 4
_
_FULL
CAUTION-
DO
_)The
oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULL"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(belowfreezing point).
_Der
soil zwischen den beiden Marken auf dem
(31stand
MeSstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor61 SAE
30 bis zu r Marke "FULL"einfOllen.Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61SAE 5W-38 anzuwenden.
4
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivel queda accesible despuds de haber levanfado hacia
adelante el cap6 del motor. El nivel de aceite del motor debe
controlarse
cada vez clue se pone en marcha. Aseg_rese
de que la m&quina est& horizontal. Descenrosque
la varilla
y s6quela. Vudlvala a colocar, Enrbequela. Quitela otra vez
y lea el nivel de aceite.
(_)
Livello
dell'olio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell'olio.
Contmllare sempre I'olio prima di awiare il motors. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarla.
Rimontare e awitare. Togliere di nuovo e controllare il Tiv-
ello.
(_
Oliepeil
De gecombineerde
olie-bijvuidop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengekiapt. Het oliepeil in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstoker opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees bet oliebeil af.
(_) Le
par
doitse trouverentre lesdeux re-
niveauatteint
I'huile
p_ressurlajauge.Sice n'estpaslecas,faire I'appoint a vecde
I'huilemoteurSAE30 jusqu'aurep_re"maxi" (FULL),jamais
au dessus.En hiver,Iorsquela tempdratureest infdrieure
0 °, utilserde rhuile moteurSAE 5W30.
El nivelde aceite ha de estar entre las dos mamas de la varilla.
Si no es este el caso, aSadir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULL"(lleno). En invierno (a temperaturas bajo
csro) hay que utilizar eceite de motor SAE 5W-30.
(_Uolio
deve essere tra i due contrassegni
sull'asticella. Se
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno "FULL".
In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
(_Het
oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok
te liggen. AIs dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot bet
"FULL'-merk bijvullen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
_)
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressurein the front
tire shouldbe 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSi) in the
backtires.
_)
Reifendruck
Den Luftdruckin den Reifen regelm&13ig pr_fen. Der Druckin den
Vorderreifensoil 1 bar betragen, in den Hinterreifen0,8 bar.
35
(_
Pression
de gonflage
des pneus
Verifier r(_guli_rement la pression de gonflage des pneus. La
pression de rair bans les pneus doit _tre de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arri_res.
Presi6n
de inflado
de los neumdticos
Comprobar regularmente la presi6n de infladode los neumdti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar yen los traseros
de 0,8 bar.
(_
Pressione
pneumatici
Controllare la pressione con regolarit&. Pneumatici antedori
1 bar e posteriori 0,8 bar
De luchtdruk
in de banden
Controleerregelmatig de luchtdrukin de banden. De druk in de
voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 8,8 bar te zijn.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents