Download  Print this page

Craftsman 27744 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

CRIIFTSMIIN
27744
e
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bit_e lesen Sie d_ese Anleitungen so_9-
f_dtJg durch und vergewissem Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor SJedie
Maschine in Betneb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tre_sattentivement
le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de [as |nstrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de u6ar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utJlizzarela macchina leggete
queste istruzionicon attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructiesaandachtig en
zorg dat u ze begrijp{voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

  Also See for Craftsman 27744

  Summary of Contents for Craftsman 27744

  • Page 1 CRIIFTSMIIN 27744 Manuale di istruzioni Manuel d'instructions Instruction manual Merci de lire tre_sattentivement Prima di utJlizzarela macchina leggete Please read these instructions care- queste istruzionicon attenzione ed ac- manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand certatevi di averle comprese bene. d'avoir tout compris avant d'utiliser ce them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschdften. R_gles de s6curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje, Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. FunNionsbeschreibung. Description du fonctionnement. -- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Maf3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3: Safe Operation Practices

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS cUTrlNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training Ill. Operation Reed the instructions carefully.Befamiliarwiththe controls Do net operate the engine in a confined space where and the proper use of the equipment.
  • Page 4 • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine isprovided with a shut-off valve, tum the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tightto be sum the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICI-R'IG: DIESE M/_.HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST/_IDE MITHOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(SDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. • Die Anleitungen sorgf_ltigdurchlesen.
  • Page 6: Wartung

    Vor dam Vedassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwefle abstellen und alle Anbauger_te absen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den ZQndschlOsselabzie- hen. AlleAnbaugerSte-Antdebe ausschalten denMotorabstet- len und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den ZQndschlQsselabziehen: - vordem Entfernen vonVerstopfungen aus dem IVl_h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R )gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.I'INOBSERVATION DES RI_GLES DE S#CURI'I'E CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le sidge : - ddbrayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre la levier de vitesse au peint mort et encJencher la frein de perking, - arrOter le moteur et retirer les cl6s, •...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles 4E;]B IMPORt'ANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 Desenganche la transmisi6n a los accesorios, loam el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o rem- ueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatranosr del con- ducto; - antes de iospeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norm Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'n'ENZIONE: QUESTOTRA'I-rORINOTOSAERBA HA UNAPOTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE'rTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-I'IMA. I.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i flli delle candele op- pure tog,ere la chiavetfa di accensione: - primadi pulireeventualiintasamentie pdrnadi stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerbe e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRMK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEiDSiNSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODEUJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachtig.Zorg dat u vertmuwdbent Laet de motor nlat dmaien in een beeloten ruimte waar met de bedieningselementen an het juiste gebruik van gevaadijke keolmonoxydedampen...
  • Page 14 27744 - nadet u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade an voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; 21,0/15,7 hp/kw - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). - vor dem EntfernenvonVerstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 _These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning. _Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produktausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertmut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans ies publications fournies avec le produit Apprenez b comprendre la significa- tion de ces symboles.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understand their meaning. Di.ese Symboleflnden Sie auf Ihrer Maeshine oder in Untedagen die mit dem ProduktausgehAnd gt wurden Bitte machen Sie sicn m t oeren uedeutung vertmut. Ces,symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publicationsfoumies aves e produit Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 17 "LUSH EYES IMMEDIATELY WITH ACID WATER. ( SULFURIC HELP FAST. Mfg. by/Fabrlqu6 par:. I -FL4_ES EPM Products _mARETTES Baltimore, MD 21226 SCHWEFELSAURE ZU VERMEIDEN: GEFAHR AI.)GEN UNVER- AUGEN SCHO'I-ZEN ZUGU_HM_WASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG F-._PLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWERE FEUER KONNEN ERBLINDUNG ARZ'rLICHE HILFE VERATZUNGEN VERUR-...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the pacldng.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI6N Introduzce el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se- gura. • Montarlacubiertadeiejedelvolant. Assegurarsedeque las espigas de gula de la cubierta ancejan en los orificios respectivos. Remueva el adaptador de/volante y dee/ice el adaptador sobre la extensi6n del eje de direcci6n. Controlar qua las ruedas delanteras estdn dirigidas hacia adelante y porterel volants an el cubo.
  • Page 20 Retirer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui flxent le si_ge 8 remballage de carton, le conserver pour le montage du si_=,ge sur le tracteur. Basculer le sk_e vers le haut et le sortir de remballage de carton. Se d6barrasser ensulte de I'emballage. Placer le skbge sur son embase de fagon que la t6ta de la vis dl)aulement se place dans le trou 8 I'extr_nit6 de la large fente de rembase (1).
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connscted to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! P_fen, dab das Kabel richtigan dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V6rffier que le c_ble _lectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de s_curit_ (3) plac_ sous rembase du si/_=ge.
  • Page 22 REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del_ de l annde et du mois indiquds sur I'_tiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, _ 6-10 A. ATTENTION : Avent de mettre en place la battede prendrs la prdcauton de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc.
  • Page 23 TO ADJUST GAUGE WHEELS (_F_ REGLAGE OES ROULETTES DE JAUGE Gauge wheels are propedy adjusted when they are slightly LOSroulettes de auge sont cerrectement r_gl6es Iorsqu'siles se tmuvent _g_rement au-dessus du sol pendant la tonte, le off the groundwhen mower is at the desired cutting height in carter de coupe 6tant &...
  • Page 24 REGOLAZIONE DE! RUOTINI ANTERIORI La regolazione dei ruoUniantedori pub essere eseguita cor- rettamante se sono leggermente sollevati da tena quando il tosaerba si trova alraltezza di tagliodesiderata in posizione di esercizio. I ruotini antedori mantengono ilpiano dl taglio nelia corretta posizione aiutandoad evitare rasportazione del prato della maggior parta dei termni.
  • Page 25 Instalacl6n de la placa del triturador de basura Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa del triturador de basura scbre la abertura. Fijar el dep6sito de ciarre anterior y posterior on el piano de trabajo de la cegadora (2). ADVERTIENClA: no remover la pantalla del deflector y avenguar que est(_apoyada sobre la ptaca dal triturador de hasura durante el uso.
  • Page 26: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies ® Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light Switch Position. 1. Lichtschaiter. 2. Throttle control. 2. GashebeL 3. Brake and clutch pedal. 3.
  • Page 27 Emplacement des commandes Comandi Interruttore luci. 1. Interrupteur de commande des phares Acoeleratore. 2. Cornmande des gaz (Acc_16rateur) Pedale fmno/frJzione. P_dale d'embrayage et de frein Leva del cambio. Levier de commande dela transmission hydrostatique 5. Inserimento/disinssrimento del dispesitivo di taglio. Embrayage/d_brayage du carter de coupe 6.
  • Page 28 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttlecontrol regulates the engine revs and thus the _tion speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 29: Brake And Clutch Pedal

    3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur carte p_dale, la transmissionse d!_bmye et le trein entre en action simultandment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlo se frena el vehfculo y al mismo tiempo se desa copla el motor deteni6ndoss la propulsi6n.
  • Page 30 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, wherebythe drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 31 6. Relevage et abaissement du carter de coupe Tirer sur Is levier vers I'ard_re (1) pour relever rapidement le carter de coupe Iors du passage sur une surface accidentde. Pour le transport, Is carter de coupe dolt _tre dans ss position la plus 61evde (relov6 au maximum).
  • Page 32 START 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: 7. Cermdura de encendido All electric current broken. La Ilave de encendido puede hallarsa en tres posiciones diferentes: Electric current connected. OFF: Cordente el_,-'trisacortada START Start motor connected. Cordente eldctrica conectada WARNING! START:...
  • Page 33 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brakepedal.
  • Page 34 9. Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou d6placer iotractaur sans I'aide du moteur, la commande de roua libra, qui se trouvesur le tablier arri6ro du chttssisdu tractaur, dolt6treUr_.&e v ersrextddeuret bloqu6e dans cette position. 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Ruede Libre...
  • Page 35 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposici6n de combustible The engine shouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 36 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de acoite y para la vadlla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despu6sde haber levantado hacia shouldbe checked before each run.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assurer pr_alablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est _ dire: mlevd au maximum) et que le levier d'embmyage et de ddbrayage du carter de coupe est en position "ddbmyde"...
  • Page 38 _Pull out the choke control (if engine is cold). _)Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (t_nicamentesi el motor estd fdo). (_) Estmrre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 39 Amener la cl6 de contact sur la position "D6marrage" ("START'). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le d6marreur plus de 5 secondes chaque lois. Si le moteur na d_marre pas immddiatemant, attendre une dizaine de socondes avant d'effestuer une nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arrenque =START".
  • Page 40 IMPORTAN'I3 COLD STARTING FOR HYDRO Disengage transmission by placing freewheel control in freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BE LOW 400F[4°C]) -AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS. • Start engine and move throttle control to slow position. Be sure parldng brake is not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL (N) POSITION Move motion control leverto fullforward positionand hold...
  • Page 41 Placer l e tracteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSIONE puisse pas rouler clansaucune direction. Le freln de sta- Par assicurare il buonfunzionamento prestazionale del trat- tionnement dolt6tre desserr6 pour effectuer les operations tore, si raccomanda di spurgarela trasmissione prima di met- suivantes.
  • Page 42 NOTAI NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La mdquinatiene un interruptor de saguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la cordeata al motor si el conductor sale del eaiento con leavesthe seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position =connection'.
  • Page 43 Cutting tips Nettoyer le carter de coupe, et en particulier la fond, au Clear the lawn from stonssand other objects which can jet ou au nettoyeur b haute pression, apr_s cheque uUli- be thrown away by the blades. saben. Une raclatta peut _tre utile pour ddcollar rherbe Localize and mark stonesandotber fixed objects toavoid fraiche du carter ou de la goulotte d'_jeclton.
  • Page 44 ATFENTION! Ne jamais uUliser un tracteur sur des pantes excddant 10°. Les dsques de renversement _tant alors tr6s impor- tants. Nejamais roularparall_ement & la pentedu faitdes fisques de renvarsement.Toujours roufor perpendiculairement _. la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_tar ou demarrer un tracteur an pente.
  • Page 45 Tondmen tournant vers ladroite afinde rejeter rherbe loindes massifs et des all_es. Pour les grandes pelouses, changer de sens tous los 2 ou 3 tours pour que I'herbe soit reiet6e sur la surface d_j8 tondue comme le montra la figure cl-dessus. Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de qua la hierba cortada sea lanzada fuera de parterres, senderos, etc.
  • Page 46 Switching off the engine Move the gas control to ==al_. Disconnect the cutting unit by movingthe connestJdiscon-nect lever downwards. Liftup the cuffing unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a bard work.
  • Page 47 6• Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages. 6• Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6• Onderhoud, afstelling• WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cuffing unit the following Antes de preceder a efectuar el servicio en el motor o en shall be carded out: el equipo de corte, hay que hacer Io rigulante: Press down the clutchlbrake pedal and engage the...
  • Page 48 Engine hood • Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt for- ward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connectorand close hood. Motorhaube Motorhaube hochldappen.
  • Page 49: Maintenance

    Maintenance Mantenlmlento NOTE:Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantanimiento periddico ha de hacorss con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running _k_a.Dvddad a fin de mantenar el tractor en been eefado. ,_d_eAn nditi°n" ERTENCIA: Antes de efectuar cua quier reparecidn, RNING:...
  • Page 50 Pour assurer I'entretlen du moteur Se r6f_rerau manueld'utilisation d u moteur. Videnge de I'huile du moteur Retirar le bouchon (1) et placer le tuyau de videnge (2). Pourouvrir la soupape de vidange, repousser Idg_rement la soupape en la faisant tourner dens le sens contraire des aiguilles d'una montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libdrer rhuile.
  • Page 51: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................. •...
  • Page 52 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervenUon apr_s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes : Toutes les Toutes les besoins les8H les 25 H les 50 H 100H 200 H Vidange de rhuile moteur (sans filtre _ huile) .................. •...
  • Page 53 DATI Ol SERVlZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un mgolare servizio Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Carnbiodelrolio (Senza filtro dell'olic ..........• Cambio datt'_o (Con ttttro detl'olio) ..............• Lubrificazionepunti di articolazione ..........
  • Page 54 Messerbalken FOrbeste IVl&hergebnlase mOssendie Messerbalken immer opti mal _.eschliffensein. Wechseln Sie verbogeneodar hos- chSdigte Mesearbalken sofortaus.Sis werdan mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschSrlt. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mr,ssen beida Seiten der MesserbaJken glaichm_lE]ig geschAdt und auf Unwucht gepr0ft werden. WECHSELN DER MESSERBALKEN: •...
  • Page 55 Lame Per av_e il migliore dsultato di taglio, _ necessario che le lame smano b en affilate. Sostituirle se usurate o danneggiata. A tale scope utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit_ della lama in mode unilorme per non cream disequilibri.
  • Page 56 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the pork- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades.F0r beste Zug_nglichkeit ist des Rad auszubauen. •...
  • Page 57 Depose du Carter de Coupe Effectuer I'intervention _ partir du c6td droit du tracteur. 1. Sortir la courroie d'entraTnementde la gorge de la poulie motrice (1). 2. Retir=erlepetitressortdetension(2),etd_crocher leros- =so, rt d emDrayage des lames du cot6 du boulon servant daxe &...
  • Page 58 Remove the retainer springs (5), (6), (7) and axles. Pull the lever for litting/fowedng the cutting unit back- wards. Pull out the cutting unit from the machine. IMPORTANT: If an attachment other than the mower deck is to be mounted on the tractor, remove the front linksand hook the dutch spring into square hole in frame (8).
  • Page 59 Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. The ejector opening should he to the righL • Assemble in the reverse order to dismantling, Einbau des M,_hdecks M_thdecksunter denTraktor schieben. DieAuswurfoffnung muB nach rechts. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
  • Page 60 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cutting unitas descdded previously. 2. Work off the beltfrom the unit*sleft pulley and then from the other wheels. Pull the belt away from the cutting unit. 4. The new helt is mounted inthe reverse order. Checkthat the belt lies inside all the belt guides.
  • Page 61 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. Toachieve bestcutting results_e cuttingunit'sfront edge (B) Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375) lower than the back edge Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 62 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partirdu milieu de chaque extr6mitdslat6rales du carter de coupe, mesurer la distancedu bord du carter per rap- port au sol. La distance (A) doit@trela mq_me des deux c6t6s b 6 mm pr_s.
  • Page 63 Cambio de eorrea propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el fraee de estaciocamkmto y tirar hacia ardba de la correa para sacada do la rueda libra (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducirla corree entre dos aspas del ventJladory hacer girar _sta a izquierdas hasta qua queda libra la corraa (4).
  • Page 64 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppel wird yonder Herstelterfirma imWerk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weitaren E'mste|tungen. Den vome auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 18sen und wieder leicht anziehen; Den Motoranlassen undden Steuerkn0ppelvereshieben, bfa sigh der Traktor weder vorw&rts noch _rts 'oe- wegt;...
  • Page 65 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio _) stata impostata al momento della fabbdcazione e non richiede pertanto ulteriori rsgolazionL Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 66 TRANSAXLE COOUNG ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling finsof transmission should be kept clean Las aletas de enfrlamierrio y el ventiladorde la transmisk_ to assure proper cooling. tlanen que mantenerse limpiospara asegurar elenfdamisnto adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 67: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motorspringt nichtan Engine will not start 1. Kraftstoff fehltim Kraftstoh'tank. 1. No fuel in fuel tank. 2. DefekteZQndkerze. 2. Plug defective. 3. Defelder Z Qndkerzenanschlug. 3. Plug connection defective. 4. Schmutz inVergasernder Kraffsteffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlesser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 68 7. Recherche des pannes. 7. BGsqueda de averias. Le moteur ne dernarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le r6servoir. 1. No hay combustible en el dep_sito. Bougie d'allumage defectueuse. 2. La bujhses err6nea. Le c_blage de la boughsd'allumage defectueux. 3.
  • Page 69 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nlet (_11 motors non parte 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
  • Page 70 8. Storage• 8. Aufbewahrung• 8• Remisage. 8• Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing sea- termi- _Su.lvre la procddure sulvante fois la eaison _son is over: I1ee: • Clean the entire machine, especially underneath the En tin de saison, suivre la procddure suivente pour le cutting unit cover.
  • Page 71 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenU inter- _Aan het etnde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: Puliretuttoiltagliaerbee particofarmentesottoiicoperchio Maak de hele machine schoon, in hat bijzonder de bin- della falciatrice. Per le operazioni di pulizfa,non utilizzare nenkant van de kap van de maaikast.
  • Page 72 Con la present8 dlchiara che i macchinari qui di seguitu riportat_: • Catd<3ode ....Tonde_semtatNe • Niveaudepu_sanoB Categoria ......Tosaerbamta_vo • Uvellod_potenza • Marque ......Craftsman acou_e garan_e ..100 dB (A) Marca Craftsman acusl_ca garan6to 100 dB (A) ........... • ModUle........277440 •...