Craftsman 27718 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 27718:

Advertisement

Quick Links

CRAFT. MHN
27718
Instruction
manual
Please read these instruc_ons care-
fully and make sure you understand
them before using t_is machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesan SJe diese Anleitungan sorg-
f&ltig dutch und vergewiesem Sic sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instrucbens. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'uU,ser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cutdedosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione _1 ac-
certa_vi di averle compres'e bene.
Instructieboek|e
Leesdeze inetrucbesaandach_gan
zorgdat u ze begdjptvoordWu deze
machinegebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27718

  • Page 1 CRAFT. MHN 27718 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instruc_ons care- Merci de lire tres attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete fully and make sure you understand manuel d'instrucbens. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione _1 ac- them before using t_is machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_=curitd. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3: Safe Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTI'ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training nl. operation Read the instructionscarefully.
  • Page 4 Stop the engine and disengagedriveto attachment - before refueling; - before removingthe grasscatcher; - before makingheightadjustmentunlessadjustment can be made from the operator'sposition. Reducethe throttle settingduringengine run-outand, if the engine is providedwitha shut-offvalve, tum the fuel off at the conclusionof mowing. IV.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln h3r die sichere Bedienung von Rasentraktoren & WICHTIG: DIESE M_HMASCHINE KANN H,ZbNDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWEBE ODER T_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Vordam Gebrauch immermitairierSichtpn3fungsicherstal- len, dab M_rJhmesser, Messerschrauben und die M_hein- Die Anleitungen so_ durchiesen.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Vor demVorlassender Bedienungsstation: - DieZapfwelleabstellenundalle Anbauger_teabsen- ken. - In Lsodauf schaltenund die Feststollbrernse einle- gen. - Dan Motorabstellen und den Z0ndschlOssel a bzie- hen. AlleAnbauge_te-Antdebe ausschaltan, d enMotorabstel- lan und des (die) ZOndkerzankabelabziehan bzw. den Z0ndschlOssel a bziehan: - vordem EntfemenvanVerstopfungen ausdem M._h- werkodor dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R )gles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MA NS OU P EDS El" DE pRt'_IF-I'F:R n_._ OBJETS.I'INOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_I'RE LA CAUSE DE BLESSURF'S-S-_F_EUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8 • Avant de quitter le si_je : - debrayer les lames el abaisser le carter de coupe, mettm le levler de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arrt)ter le moteur et relirer les cl6s, • D6bmyer les lames, arr6tar le moteur, el ddbmncher le (s) fil (s) de (s) bougla (s) d'allumage ou relirer la clef de contact :...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_icticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS.SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 Desenganche la transmisi6n a los acoesodos, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujla o remueva la ,ave de ignici6n antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QU ESTO TRATI'O RINOTOSAE R BA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTL LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del mote agli accessod spegnem il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - pdma di pulim eventuall intasamenti e pr'_nadi stasare m scivolo; - pdma di interventi o contmfli sul tosaedoa e pdma della operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructiesaandechUg.Zorg dat u vertmuwd bent Laat de motorniet draaienin een beslotenruimtewaar met de bedieningselementan an hat juiste gebruik van gevaadijke koolmonoxydedampen z ich kunnenvaFza-...
  • Page 14 - nadat u nan ongewenst voorwerp heart geraakL Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine wear start en 27718 geb_kt; - als de machine abnormaal begint ta trillen (onmid- de|lijk controleran). - vor dam Entfeman von Verstopfungen aus dam M_h- work odor dern Auswurf;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_tndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. _Ces symbolespeuventfigurer surtracteurou dans les publications foumiesavec le produit.Apprenez _.comprendrela significa- tionde ces symboles.
  • Page 16 _These symbolsmay appear on your machineor in the literaturesuppliedwith the product. Learn and undemtandtheir meaning. _Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine eder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgeh_mdigt wurden. Bitte machen Sie sichmit derenBedeutungvertraut. _Ces symbolespeuventfigurersur tracteurou dens lee publications fourniesavec le produit.Apprenezt_comprendmla significa- tionde ces symboles.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. I_LOIGNER .LC"IINCELLES Mfg. by/Fabrlqu6 par:. ,FLAMMES EPM Products .CIGARETTES Baltimore, MD 21226 ZU VERMEIDEN: AVGEN UNVE_ SCHWEFELSAURE GEFAHR AUGEN SCHUTZEN ZUGUCHMRWASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE _AUSSPULEN. S OFORT ODER SCHWEREVERAT- K(SNNEN ERBLINDUNG •...
  • Page 18: Montage

    2• Assembly• 2• Zusammenbau. 2. Montage• 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montage• Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar et tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in pmzas que, por razones de transporie, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI6N • Introduzca et eje de extensi6n (1). Apdete en forma se- gura. • Montar la cu.blerta, d el eje del volanL Assegurarse de q.ue uasespigas ae gula de la cubierta encajan en losorificnos respecuvos. • Remueva el adapta,der del volante y desnce el adaptador sobre la exten=6n del eje de direcci6n.
  • Page 20 Asiento Rernuevala manilledeajusteylaarandalaplanaqueaseguran el asiantoalempaquede cartbny p6ngalosde ladogarapoder utilizados durantela instalack_n d el aelantosobre el tractor. Gim el asianto hecia arriba y mmuevalodel embelaje de cart6n.Remueva y deeachese del embalajede cartbn. Colocarel asientoy an el asiento del recipientede manera que la cabeza del bulbnde la espalda estd posicionada en el agujeroanchoranuradoen el recipiante.
  • Page 21 Battery Cover (_1. Tapador dal Install battery acumulador Cable Positive (+) NOTE: If battery is put into service after monthand indicatedon label, charge battery for minimumof one _arr Cable positive (+) Cable Negative (-) at 6-10 amps. Cable negativo (-) Fender _WARNING: Before installing) b attery remove metal brace-...
  • Page 22 _WARNING: Positiveterminal must be connectedfirst to preventsparksfrom accidental g rounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS (si estd provisto) Las ruedascalibradoras estdnbienajustadasouandose en- cuentran un pocoa distancia del ten'enoai mismotiempo iquela segadoraest6 a la aituradecorte deseada. Entoncee as ruedas calibradorasmantienen el conjuntosegador en posicibnpara prevenirel corte raspeoen casi todoslos ter- renos. TO ADJUST GAUGEWHEELS (if equipped)
  • Page 24 install bagger components to tractor Support Bracket 3/8 Carriage Bolt 3/8 Lock Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Discharge Chute ,,_._"_ ,_/j 10,3mm (13/32") flat washer Rat Washer _" • Removedischargechutefmm mar oftractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor. Install the two upper support brackets through the back plate and to the chassis, using the 10 x 19 mm (3/8"x3/4") •...
  • Page 25 To Assemble Bagger NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether. 1. Front bagger tube • Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for Lower bagger tube proper hole alignment before assembling bolts.
  • Page 26 Installation der Aufh_ngung der Grasfangbox des 1Yaktors Strebe Tragbolzen 3/8 Kontermutter 3/8 Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm Flache Untedegscheibe 1. Auswuffkanal 10,3mm (13/32) 2. Kontermutter3/8 \_',, "q/ Fieche untedegscheibe Die beiden oberen StOtzwinkel m ittelsder beigelegten 0.38" [10 ram] dicken und 0.75 Zol! [19 mmJlange.n Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinterenTeil des SchloRschraubenund Gegenmuttemdurch die Ruck- Traktors.
  • Page 27 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll,die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. • Die sich vome in der Absackr6hre befindlichen L_)cher Vorderer Rahman sind schdlg angesetzt. Die vordere Absackr6hre an der der Grasfangbox unterenAbsacknShre anlegen und ausrichten und,/or der Unterer Rahmen der Monta_.
  • Page 28 Assemblage des composants du collecteur 1. Bras supportsup6deur 5 Boufonpo61ier 3 /8 _,,._ Ecroufrein3/8 4. Vis H 3/8 x 63,5 1. Goulotte d'6jecti Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/ 32") Ecmu 3/8 3. Rondelle plate • PositJonner les deux bras supports sup6deurs b tmvers le panneau ard6re du tracfaur et les fixer au ch_tssis/_ Retirer la goulotte d'6jestion (1).
  • Page 29 Pour assembler le collecteur REMARQUE: nousvous recommandons, pour plusde facilit6, de vous faire aider d'une autre personne pour effectuer le montage du collecteur. • Les trous dens I'armature frontale du collecteur sont ,_arrC6s avec un angle pr6d6termin6. Lorsque vous mettez mature frontale en position d'assemblage contre...
  • Page 30 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consola portadom tornillo portadora 3/8 3. Contratuerca 3/8 4. 3/8x63,5mm arandelas planas Descarga de ada 5. Arandela plana 10,3mm (13/ 32i) Quiteelcolector delapartetrasemdeltractor. D esbloquee • Instalelos dos soportes superioresa trav_sde la placa las dos (2) grapos y tireel colector fuera del tractor.
  • Page 31 Para montar el contenedor NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,seaconseja efectuar las operacionescon de la ayudade otra persona. • Losagujeros deltubo delanterodel recogedor delc6sped estdn en dngulo.Coloque el tubodelantero del recoge- dot del c_spedcontm el tubomds inferiory verifiquela alineaci6n apropiadade losagujerosantesde ensamblar lospemos.
  • Page 32 ® Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffa di supporto Bullone di supporto (3/8) Dadi 3/8 1. Convogliatore di scarico Dadi 3/8 Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondella Piatta Rondella piatta Installare le due stafle di supporto attraverso la piastra •...
  • Page 33 Per montare il cesto dl raccolta: NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nelrinstallam il sacco pub essere utile farsi aiutam da un'altra persona. I .fo.d del _bo bagger frontalesonopostJ ad angolo. Po- sizionare II tubo ba(_gerfrontale contro il tubo bagger infedoree, primadi mserirele viti,controllareche rfod siano allineati.
  • Page 34 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker Stennijzer 2. 3/8 Slotbout 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 mm (13.32") Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de Bevestigdetwee bovanstesteunbeugels doorde achter- trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter plaat en aan hetframe.
  • Page 35 De grascontainer monteren N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkeli- jker te maken. • De gaten in de voorste toevoerslangan voor de zak zijn schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de 1.
  • Page 36 Handle Mango Retainer Spring Resorte fijador 3. Clevija Plug 4. Tapon o tapa Handgriff (_1. Impugnatura Fixlerfeder 2. Coppiglia Stiff Perno St0psel K3tMulching Poign_ederinsert (_1. Handel Epingle Sluitveer Axe de fixation 4. T_te de I'insert Plug To assemble and install mulcher plug (if Pera ensamblar y montar la tapa mulching (si...
  • Page 37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light Switch Position. Lichtschalter. 2. Throttle control. 2. Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und KupplungspedaL Motion Control Lever.
  • Page 38 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteurde comrnande des phares. Interruttore luci, Commande des gaz (Acc61(_rateur). Acceleratore. Pddaled'embrayageet de frein. Pedale freno/ffizione. Levierde commandede la transmission hydrostatique. Leva del cambio. Embrayage/ddbmyage du carterde co;,pe. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio, Relevageet abaissementdu carterde coupe. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 39 1. Light switch position 1. Llchtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichUng 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the r_tation speed of the blades. = Full speed = Idlingspeed 2.
  • Page 40 3. Brake and clutch pedal Whenthe pedalis pusheddownthebrake isappliedand the motoris dnsengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw_rtsdrOcken des Pedals wird das Fahizeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und des Fah=eug rollt aus. 3. P6dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cetto p_dale, la transmission se ddbraye et le frein entre an action simultan_nent.
  • Page 41 4. Levier de commande de la b'ansmission hydrostatique Le levierpeut 6tre plac6 dens quatrepositions diffdrentes: N = Position neutre S = Vitesselente F = Vitesserapide R = Marchearri6re Le levier peut 6tre ddplac6 progressivement d e S b F afin d'obtenir la vitessed6sir_Je.
  • Page 42 5. Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe Pousserle leviervers ravent et le verrouillerpour embrayer le carterde coupe.Lescourroiesd'entraTnement semnta}om en tension e tles lamescommenceront_ toumer, Ramener le levier vers rardbra pour dE, brayer le carter de coupe, les lames seront alorsfrain_es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entratnement.
  • Page 43 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current broken. Corriente ek_ctricacortada Electric current connected. Corriente eldctrica conectada START Start motor connected. START Motor de arranque acoplado WARNING/...
  • Page 44 8. Freln de statlonnement Pour enclencher le fraln de statJonnement : Enfoncer _,fond la pddele d'embrayage/frein. Relever vers Is haut le levier du fmin de stationnement et le maintenir dens cette position. Rel&cher la pddale d'embrayage/fmin. Rel&cher le levier du freln de stationnement qui restera dans sa position verrouillde (en haut).
  • Page 45 10. Starter Lorsquele moteur est froid, tirer le boutondo commando a d_marr6et tourne rdguli6rement, r epousserle boutonde du starter avant d'essayerde d_marrer.D_s que le moteur 10. Estmngulador commande. Cuandoel motor est_ frio, extraer el estrangulador antes dein- tentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y funciona con mguladdad, introducir el estrangulador.
  • Page 46: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delrawiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezsia de i_)etrol.Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
  • Page 47 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap end the oil stick is accessible d_tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted fonNards. The oil level in the engine nival queda accssible despu6s de haber leventedo hacia should be checked before each run.
  • Page 48 Tire air pressure Check the tire pressure regularly.The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regeln_T_igprOfen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar batragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 49: Avviamento Del Motore

    5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assurerprdalablement.clue le carter de coupeest en posi- lion de transport(c est b dire : relev6au maximum)et que le levierd'embmyageet de ddbrsyagedu carter de coupeest en position"d_b_" (voirfigure).
  • Page 50 Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_P schieben. (_Si le motaur est chaud : pousser la commande des g_tz. mi-distance de sa position d'acc616ration maximale. "_P. Moter caliente: Empu.ie el acelerador hasta I_l,mitad de su recorrido hecia la posmibn de plenos gases '_IP. _l_tore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "...
  • Page 51 }MPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO Start engine and move throttle control to slow position. Be sum parking brake is not engaged. COLD STARTING HYDRO (BELOW • Move motion control fever to full forward positionand hold 40°F [4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) for five (5) seconds.
  • Page 52 SPURGO DELLA TRASMISSIONE • Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puissepas roulerdens aucune direction. L e freinde sta- Perassicurere ilbuonfunzioname_o prestazionala d eltratfom, itonnementdolt6tredesserr6poureffactuerles op6rations si raccomande dispurgarelatmsmissione pdmadi rnettere in suivantes. funzione iltrattoraper la primavolta.Ci6 consentin_ d i elimi- nam le bollicined'aria che possonoessemiformate nella Ddbrayerla transmissionen plagant la commandede trasmissioneduranteil trasporto.
  • Page 53 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tJaneun interruptor de seguddad que coda immediately breaks the current to the engine if the la corrienteal motorsi el conductor sale del asiantocon driver leaves the seat with engine runningand with the el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ coanecflon/disconnecton lever inposition =connection'.Your desacoplamiento an 18 posici(_ de acoplamiento.Sum...
  • Page 54: Consejos Para El Corte

    Nettoyeria carter de coupe,et en perticulierio fond,au Cutting tips jet ou au nettoyeur_,haute pression,apr6schaqueuhli- Clear the lawn from stones and other objects which can sation. Une raclette peut _tre utilepour ddcollerI'herbe be thrown away by the blades. fraTchedu carter ou de la goulotted'djection. •...
  • Page 55 Pour vider le bac: Vctrotracteur estdquipd d'unealarmesonorequivousavertit Iorsquele bac est plein.Pourarr_terI'alarme,d6brayer les lames. • Amenerle tracteurIb co voussouhaitezle d_charger. • Mettrale levierde boltede vitessesau pointmort et tirer lefreln_ main. • Tirar le leiver de vidange du bac vers le haut puis vers I'avant afln d'ouvdr le bec et vider I'herbe coupde.
  • Page 56: To Convert Mower

    To convert mower Heckauswurl (Deflektor) (Convertingto mulchingor rear discharging will requirethe • MShdeck in h(3chsteSchnittposition bringen. purchaseof these accessories.) • Entfernen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz (falls dieser montiert ist). • Installiemn Sie den Auswurfkanal durch die (_fnung der To mulching M_h- hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des...
  • Page 57 Per Io _,adco a terra Para cambiar el ajuste de la segadora • Mettere il piattonellaposiTione piu'aita. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usada tipo mulchingrequiere la compra de los mecanismasdispositivos • Togliere Ucaste e il Kit Mulching siguientas) •...
  • Page 58 AI"FENTIONI Na jamais utiliser un tracteur sur des pentes exc_dant 10°. Lou risques de renversement dtant alors tn_simpor- tants. • Ne jamais roulerparalk_ementbla pente dufaitdes risques de renvarsemenL Toujoum rouler perpendiculairement b la pente, aussi bien an montant, qu'en descendent. •...
  • Page 59 Switching off the engine _,/o_e.tip _ control.to._. Di.sconn.ect the cutting.unit ovmgme connecvolsconnect leveroowrlwaros.LllI up e cuttingunitand turnthe ignitionkey to =OFF" position. Allowthe engineto idlefor 1-2 minutesto cooldown before switching offaftera hardwork. Abstellen des Motors Gashebel nach unten auf"gl_' f0hren. M_haggregat durch Abw;tdsf0hren des Aggregatschelthebels auskuppeln.
  • Page 60: Manutenzione

    6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung• 6• Entretien, r6glages. 6• Mantenimiento, ajuste• 6. Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling. WARNINGI ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carded out: el equipo de corte, hay qse hacer Io siguiente: •...
  • Page 61 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in frontof tractor.Grasphoodat sides,tiltforward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 62 Maintenance Mantenimlento NOTE:Periodic maintenance should be performed on a regular NOt'A: El mantanimlanto peri6dico ha de hacerseconregu- _l_ddad a fin de mantenerel tractoren buenestado. Z_ basisin orderto keepyourtractorin good runningcondition. DVERTENClA: Antes de efectuarcualquiermpamci6n, _WARNING: Disconnectspark plug wire !o .prevent acci- dental startingbefore attempting any repatr, mspection,or inspecci6no maintenimlanto, desconectar e lcablede labujl'a maintenance.
  • Page 63 8ssurer Pour I'entretlen du moteur Se rdfdrarau manuel d'utilisation du moteur. VIdangede I'huile du moteur • ReUrer le bouchon(1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pourouvdr lasoupape de vidange,repousserIdg_rement la seepage, e n la faisant tournerdarts le sens contraim desai_dles d'unemontrepour sortirdu cran, puisI_rar sur lasoupapepourlib_rer I'huile.
  • Page 64 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (withoutoil filter)..........• Change engine oil (with oilfilter)................• Lubricatepivotpoints................ • Check brake opemlJon ........ • Clean air screen........
  • Page 65 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque opdration d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les8H les 25 H les 50 H 100H 200H Vidange de I'huile moteur (sans filtre _ huile) .................. • V'_ange de I'huile moteur (ayes filtre _ huile) ........
  • Page 66 DAn DI SERVIZlO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare serviz]o Ogni. Ogni Necessit& 80_o_ 250_oo Ogni. 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delrolio(Senza filtro dell'olio' Cambio dell'oUo (Confiitm delrolio)..... i ....• ....aL..• Lubrificazionepuntidi articolazione.. Contmllo freni ..........
  • Page 67 Blades Cuchillas The bladesshould be sharp to achieve best cuttingresults. Lascuchillas handeestarafiladaspara propomonarel mejor Sharpeningcan be cardedout with a file or gdndingdisc. cortaposible. E l afiladopuede hacerse con lima o muela. NOTE: It is very importantthat both blades are sharpened NOTA: Es muyimportanteque los dos ladosde la cuchilla equallyto avoidimbalance.
  • Page 68 5 Star pattam blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that lessens by turning (_,_) counter-clockwise and tightens by turning (,_) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fQnfeckige Ausspa- rang DieBo.hrung d esMeeserbalkens hateinefOnfeckige Auespa- .run_.Die _ mube,...
  • Page 69 Cuchilla de orlflcio-estrella de cinco puntas El centrode esta cuchilla se parecea una estrellade cinco (5) puntas.El tornilloque liga esta cuchillaes dextrogim normaly se desentomilla en direcci0nopuestaa la vuelta de la aguja del relojy se empernadandole vueltas en la direcciOn de la agujadel reloj. punte Lama con for stellare a 5 II centro di questa lama ha la forma di una stella a cinque...
  • Page 70: Blade Removal

    _For best resultsmowerbladesmustbe keptsharp. Replace Paraalcanzar resultados mejoreslas cuchillasde la ssga- bent or damaged blades. dora hay que mantanedos afilados,sustituyalas cuchilles BLADE REMOVAL torcidosy estropeados. C'MO DESMONTARI.ASCUCHILLAS • Raise mower to highest positionto allow access to blades. • Elevelassgadora hastasuposici6n mdsaltapara poder alcanzarlascuchillas.
  • Page 71 Brakes The brakesare locatedinsidethe rightrearwheel.Thewheel shouldbe dismantledfor bestaccess. • Pressdownthe clutch/brake pedaland engagethe park- ingbrake. Brames Die Bremee sitzt innerhalb des rechten Hinterradss. FOrbeste Zug&nglichkeit ist des Red auszubauen. • Kupplungs-/Bmmspedal durchtreten und die Feststallb- remse einschalten. Measure the distancebetweenthe brake lever and the adjusternut.
  • Page 72 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer, Demontage des MShdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine, Enffeman Sie dan Rieman vonder Keildemanscheibe des Motors (1).
  • Page 73 Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. Pull the lever for lifting/k)wedng the cutting unit back- wards. • Assemble in the reverse order to dismantling. Pull out the cutting unit from the machine.
  • Page 74 Remplacement de la courrole d'entrafnement du carter de coupe 1. D6poser le carter de coupe (voir chapitre prdcddent). Sorlir la courrole d'entrainement des gorges do poulie en count par la peulie du c6td gauche du carter de coupe, puis par les autres peulles. 3.
  • Page 75 Adjustment of the cuffing unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressureiscorrectin all four tiros. Make sure that the machineis on a horizontal s urface. To achieve best cutting results_e cutting unit's front edge (B) snould be about 10 mm (0•375) lower than the beck edge Liftup the cuffingunitto itshighestposition.
  • Page 76 REGLAGE TRANSVERSAL Repavarte carter de coupeau maximum. • A partirdu milieu de chaqueextr_mitdsPat6rales du carter de coupe, rnesurer la distancedu borddu carter par rap port au sol. • La distance(A) dolt6tre Pa rhymedes deux c_t<_s _ 6 mm pr_s. • Si un rdglageest ndsessaire,ne reffectuer que d'unseul c6td en se r6f6rant&...
  • Page 77 Cambio de correa propulsora 1. Desrnonfar el equipo de corte del tractor. Desmontar el Iimitador de movimientos del ocoplamiento (t). 3, Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia ardba de la coffee para sacada de la rueda libra (2), de la acoplamlanto (3).
  • Page 78 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppel wird vonder Herstellerflrma im Werk voralngestellt underfordert daher in der Regal keine weiteren Einstellungen. Den vome auf dem rechten Hinterrad befin_ichen Einstellbolzen 16senund wieder lalcht anziehen. • DSOMo_oranlassenundden Steue .rl_QIp_. vemchieben,bis sich derTraldorwader VOl_"dr_ nod_ _ bewegt.
  • Page 79 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio _ stata impostata al momento della fabbdcazione e non dchiade pertanto ulteriod regolazioni. • Aliantare il II_|lone di regoiazione di lronte alia ruota postedore destra;...
  • Page 80: Enfriamiento Deltranseje

    TRANSAXLE COOUNG ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fanandcooling finsoftransmission shouldbe keptclean Las aletas de enffiamientoy el ventiladorde la transmisi6n to assurepropercooling. tJenen que mantanerselimpiospara assgurarelenfdamiento adecuado. Do not attemptto cleanfan or transmission whileengine is runningor whilethe transmission i s hot. Notratedelimpiar elventilador o latransmisi6n cuando elmotor est6 funcionando o miantrasla transmisk_n est6 caliente.
  • Page 81: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Engine will not start 1• Kraftstoff f ehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. 2. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. DefektsrZ0ndkerzenanschluB. Plug connection defective. Schmutzin Vergaseroder Kraftstoffleitung. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine...
  • Page 82 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias. (_ Le moteur ne d_marre pas El motor no armnca 1. Manque de carburantdartsle rdservcir. 1. No hay combustible en e_ def:x_sito. 2. Bougied'allumagedMectueuse. La bujfa es errbnea. 3. Le c_lblagede la bougied'allumagedefectueux. La conexJ6n de la buifa estd defestuosa.
  • Page 83 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet ® II motom non parta 1. Er is geen benzine in de tank. 1. Manca il carburante. 2. De bougieis defect. Difetto di candela. 3. De bougle-aanslulting i s defect. Collegamento della candela difettoso.
  • Page 84 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. mowing _The following steps should be taken when _vre la p_ure suivante une lois la saison terml- season is • En fin de saison, suivre|a proc_lum saivantepour le • Clean the entire machine, especially underneath the tom!sage.N'utilisezpes de nettoyeurhaute press!on cutting unit cover.
  • Page 85 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termlne della stagione effettuare | seguenti inter- moeten _Aan het einde van elk maaisezoen volgende venti: maatregelen worden genomen: Pulire tuttoil tagfiaerba e parUonlarmente settoilcoperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatdce.
  • Page 88: Declaration Of Conformity

    Catdgode ....Toodeuse rota_ve • Niveau de puissance • Categoda ......Tos_erba rotafivo • Liv_k) di potenza • Marque ......Craftsman acousfique gamnfie ..100 dB (At • Mama ........... Craftsman acustk)a gananttto 100 dB (At • Mod_e ........277180 •...

Table of Contents