Download Print this page

Craftsman 27712 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 27712:

Advertisement

Quick Links

CRAFTSMAN
27712
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
For favor lea cuicladosamente y eom-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con atfanzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandaehtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt..

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 27712

  • Page 1 CRAFTSMAN 27712 Instruction manual Manuale di istruzioni Manuel d'instructions Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete fully and make sure you understand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con atfanzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mar_nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET ANDTHROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I. Training Do not operate the engine in a confined space where Read the instructionscarefully.
  • Page 4 • Reduce the throttlesettingdudngengine run-outand, if the engine is provided with a shut-offvalve, turnthe fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WlCHTIG: DIESE_-"_MASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MITHOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(SNNTE SCHWERE ODEFIT_)DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht I. SCHULUNG _eboten, da beim Drehen eines M:_hmessers die anderen Die Anleitungen sorgf_Itig durchlesen.
  • Page 6: Wartung

    Den Motor abstellen und den Z0ndschIOssel abzie- hen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motorabstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den ZOndschlQssel abziehen: vor dem Enffernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf; vor dem Pn3fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenm&hers;...
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit6 & Conseils pour I'uUlisation en toute s_curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJE.TER OBJETS.UINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E-I'RE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MOF(TELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le sidge : d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettrele levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, arr_ter le moteur et retirer lea cl_a, • D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IM PORTANTE_TA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. En maquinas de mds de una cuchilla, tenga cuidado I.
  • Page 10 • Desenganche la transmisi6n alos accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'rFENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAER BA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIED! E A SCAGLIAFIE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBF CAUSARE LESIONI GRAVI F PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ®...
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessed, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele olin pure togliere la chiavetta di accensione: - pdma di pulire eventualiintasamenU e prima distasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE M,_,AIMACHINE KAN HANDEN F:N VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HEr NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN. III. BEDIENING I. TRAINING Laat de motornietdraaien in een beslotenruimtewaar Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 nadat u sen ongewenst vserwerp hseft geraakt. 27712 Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). 20/15 vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwith the product. Learnand understand theirmeaning. Diese SymbolefindenSie auf Ihrer Maschineoder in Unterlagen,die mit dem Produktausgeh,_ndigt wurden. Bitte machenSie sichmit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _.comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 16 These symbolsmay appear onyour machineor in the literaturesuppliedwith the product. Learn and understand theirmeaning. Diese Symboleflnden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen,die mit dem Produktausgeh_ndigtwurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez _ comprendre la signification de ces symboles.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER. GET MED HELP FAST. GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN UNVER- AUGENSCHOTZEN ZUGL|CHM_WASSER EXPLOSIVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN. SOFORT KONNEN ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ARZ'FLICHE HILFE AUF- UNDKORPERVERLET- VERATZUNGEN VERUR- SUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- •...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. _)Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers m0ssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgn3nden in der Verpack-ung lose beigef0gt sind.
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION Monter la rallon_le de l'arbre de direction (I) en alignant bien !es trous. B=ensen'er la vis et l'6crou. Positionner le cardnage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cardnage sont bien plac6s dans les trous correspondants du tableau de bord. Retirer I'adaptataur crant6 du volant et le glisser sur I'arbre de direction.
  • Page 20 Si_ge ReUrer le bouton de r6glage et la rondelle plate qui fixent le singe & remballage de carton, le conserver pour le montage du singe sur le tracteur. Basculer le singe vers le haut et le sortir de remballage carton. Se ddbarrasser ensuite de remballage. Placer le siL=g e sur son embase de fagon que la t6te de la vis epaulement se place dans le trou ti rextr6mit6 de la large fente de rembase (1).
  • Page 21 NOTE: Checkthatthe flexiscorrectly connected to the safetyswitch (3) on the seat holder. HINWEIS: Pr0fen, da_ das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQU_E: V6rifier que le c_ble _lectrique est bien connect6 sur le con- tacteur de s_curit6 (3) plec(_ sous I'embase du sk_je.
  • Page 22 Battery Cover 1. Tapador del Install battery acumulador NOTE: If battery is put into service after month and year Cable Positive (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour Cable positivo (+) Cable Negative (-) at 6-10 amps. Cable negativo (-) Fender _WARNING:...
  • Page 23 A_WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 24 install bagger components to tractor 1. Support Bracket 2. 3/8 Carriage Bolt 3. 3/8 Lock Nut 4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Discharge Chute tO,3mm (13/32") flat 3/8 Nut washer Flat Washer Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 25 Bagger To Assemble NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether. Front bagger tube Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for Lower bagger tube proper bole alignment before assembling bolts.
  • Page 26 Installation der Aufh_ingung der Grasfangbox des Traktors 1. Strebe Tragbolzen 3/8 Kontermutter 3/8 Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm Flache Unterlegscheibe 1. Auswurfkanal 10,3mm (13/32) 2. Kontermutter 3/8 Flache unterlegscheibe • Die beiden oberen Str_zwinkel mittels der beigelegten 0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Schlol_schrauben und Gegenmuttern durch die RQcko Traktors.
  • Page 27 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum lelchteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. Die sich vorne in der Absackr0hre befindlichen L6cher 1. Vorderer Rahmen sind schr&gangesetzt. Die vordere Absackr6hre an der der Grasfangbox unteren Absackr6hre anlegen und ausrichtan und vorder Montage der Bolzen die genaue Ausrichtung der L6cher Unterer Rahmen der...
  • Page 28 Assemblage des composants du collecteur Bras support sup6rieur Boulon po_lier 3/8 Ecrou frein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 1. Goulotted'6jection Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/ 2. Ecrou3/8 32") 3, Rondelleplate Positionner les deux bras supports sup_rieurs & travers le panneau arriere du tracteur et les fixer au chassis &...
  • Page 29 Pour assembler le collecteur REMARQUE: nous vousrecommandons, pour plusdefacilitd, de vous faire airier d'una autre personne pour effectuar le montage du collecteur. • Les trous dens rarmature frontale du collecteur sont pemds avec un angle pr6d_termin_. Lorsque vous mettez I'armature frontale en position d'assemblage contre 1.
  • Page 30 Para montar los componentes del contenedor para costales a! tractor Consola portadora tornillo portadora 3/8 Contratuerca 3/8 3/8x63,5mm arandelas planas Descarga de adaptarse 2. Tuercas de 3/8 Arandela plana 10,3mm (13/ 32_) 3. Arandelas planas • Quite elcolector de la parte trasera deltractor. Desbloquee Instale los dos soportes superiores a tray,s de la placa las dos (2) grapas y tire el colector fuera del tractor.
  • Page 31 Para montar el contenedor NOTA: Para facilitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconseja efectuar las operaciones con de la ayuda de otra persona. • Losagujeros del tube delantero del recogedor delc6sped estdn en dngulo. Coloque el tubo delantero del recoge- dor del c_sped contra el tubo rods inferior y verifique la alineacion apropiada de los agujeros antes de ensamblar los pernos.
  • Page 32 Per montare i componenU del cesto di raccolta 3,_. Staffa di supporto Bullonedi supporto (3/8) Dadi 3/8 1. Convogliatore di scanco Dadi 3/8 Bullone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondella Piatta Rondella piatta Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del posteriore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da trattore.
  • Page 33 Per montare il cesto di raccolta: NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nell'installare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. I fori del tubo bagger frontale sono post_ad angolo. Po- sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger inferiore e, prima diinsarire le viti, controllare che ifori siano allineati.
  • Page 34 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Stennijzer 2. 3/8 Slotbout 3. 3/8 borgmoer 4. 3/8 Zeskantbout 5. Vlakke sluitring10,3 mm (13.32") 1. Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitring BevesUg de tweebovenstesteunbeugels doorde achter- plaat en aan hetframe. Gebruikhiervoorde bijgeleverde slotschroeven en borgmoerenvan 10 x 19 mm (3/8"...
  • Page 35 De grascontainer monteren N.B.: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemand anders in elkaar zetten om het assembleren makkeli- jker te maken, • De gaten in de voorste toevoerslangen voor de zak zijn schuin aangebracht. Plaats de voorste slang tegen de onderste slang en controleer of de gaten goed op _dn Voorstenn lijn liggen voordat u de moeren aanbrengt.
  • Page 36 Handle Mango Retainer Spring Resorte fijador Clavija Plug Tapon o tapa Handgriff Impugnatura Fixierfeder Coppiglia 3. Stiff Perno 4. StSpsel Kit Mulching (_1. Poign_edel'insert (_1. Hendel Epingle Sluitveer 3. Axe de fixation 4. T6te de I'insert Plug To assemble and install mulcher plug Para ensamblar y montar...
  • Page 37 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS Las medas calibradoras estdn bien ajustadas cuando se en- Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo off the ground when mower is at the desired cutting height in que la segadora estd ala altura de corte deseada.
  • Page 38: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies © Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls Lichtschalter. 1. Light Switch position. Throttle control. Gashebel. Brake and clutch pedal, Brems- und KupplungspedaL Motion Control Lever.
  • Page 39 Comandi Positioning of controls Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares. 2. Acceleratore, Commando des gaz (Accdl_rateur). Pedale freno/frizione. P_dale d'embrayage et de frein. Leva del cambio, Levier de commande dela transmission hydrostatique. Leva inserimento tagliaerba. Embrayage/d_brayage du carter de coupe. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 40 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1.1nterruptor dealumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 41 3¸ 3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p_Jdale, la transmission se ddbraye et le frein entre en action simultan_ment. 3. Pedal de freno y de embrague AI apretado se frena el vehiculo y al mismo tiempo se desa copla el motor deteni_ndose la propulsi6n.
  • Page 42 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats 5. Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Page 43 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: •All electric current broken. Cornente el_trica cortada Electric current connected. Corriente el_ctrica conectada START Start motor connected.
  • Page 44 8. Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien- 1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo. 2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mant_ngala en esta posicibn. Suelte el pedal. Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa- rio apretar el pedal del freoo.
  • Page 45 10. Rdglage de la hauteur de coupe Pour rdgler la hauteur de coupe, tirer vers rarri_re le lever de relevage du carter de coupe et faire tourner simultan_ment le bouton moletd du syst_me de r_glage de la hauteur de coupe. Pour augmenter la hauteur de coupe, faire tourner le bouton molet_ dans le sens des aiguilles d'une montre.
  • Page 46 4. Before starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling El motorha de funcionar con gasolinapura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 47 Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despuds de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 48 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires, Reifendruck Den Luftdruckin den Reifen regelm_13ig p r0fen.Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 49: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Condu©ci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage du moteur S'assurerpr6alablement, q ue le carterdecoupeesten posi- tionde transport(c'est_.dire: relevdau maximum) et que le levierd'embrayage et de ddbrayagedu carter de coupeest en position "d_bray6e (voirfigure). Arranque del motor AsegQresede que el equipo de corteestd en la posicibn de transporte(en.posicibn supedor)y que la palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipode corte estden...
  • Page 50 Pull out the choke control (if engine is cold). _)Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_) Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. _)Extraer el estrangulador (t_nicamentesi el motor est& frfo). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 51 Amener la cl6 de contact sur la position "D_marrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas imm6diatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la pesici6n de arranque "START".
  • Page 52 IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO • Move motioncontrol lever to full forward position and hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse position COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AFTER and hold for five (5) seconds. Repeat this procedure three STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- (3) times.
  • Page 53 A'i'rENZ]ONE: SE LATRASMISSIONE E'STATASMONTATA • D_marrer le moteur et mettre la commande des gaz en PER RIPARAZlONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICOR- position de ratenti.S'assurer que le frein de stationnement DARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LA REINSTALLAZIONE n'est pas serr6. PRIMA DI RIMETrERE IN FUNZIONE IL TRATrORE.
  • Page 54 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interrupter de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the el motor en rnarcha y con lapalanca de acoplamiento/...
  • Page 55 Cutting tips Nettoyer le carter de coupe, et en particulier le fond, au jet Clear the lawn from stones and other objects which can ou au nettoyeur_.haute pression, aprbs chaque utilisation. be thrown away by the blades. Une raclette peut Otre utile pour d_coller rherbe fra_che du carter ou de la goulotte d'_jection.
  • Page 56 Pour vider le bac: Votre tracteur est _luip_ d'une alarme sonora qui vous avertit Iorsque le bac est plein. Pour arr_ter I'alarme, d_brayer les lames. • Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le dfJcharger. • Mettre le levier de boffe de vitesses au point mort et tirer le frein &...
  • Page 57 • :, Fixieren Ski den Kanal, indem Sie die beiden Haken in To convert mower die daffir vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen. (Converting to mulching or rear discharging will require the • Montieren Sie den Deflektor, indem Sie die vier (4) purchase of these accessories.) FlOgelschrauben in die dafOr vorgesehanan Bohtungen, die sich in der hinteren Platte des Traktors befinden,...
  • Page 58 Per Io scarico a terra Para cambiar el ajuste de la segadora Mettere il piatto nella posizione piu' afla. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos • Togliere il cesto e il Kit Mulching siguientes) Installare il deflettoreper Io scarico a terra nell' apposita apertura della piastra posteriore.
  • Page 59 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes exc_dant 10 °. Les dsques de renversement _tant alors tr_s impor- tants. Ne jamais muler parallblement _.la pente du fait des dsques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou d_marrer un tracteur en pente.
  • Page 60 Switching off the engine Move the gas control to '_. Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Page 61: Manutenzione

    6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel, lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Beforeservicing the engineor cuttingunitthefollowing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the park- Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno...
  • Page 62 Engine hood Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 63 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peribdico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running _ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n, _condition.
  • Page 64 Pour assurer I'entretien du moteur Se r6f_rerau manueld'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur ReUrer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pourouvrirla soupape de vidange, repousser Idg_rement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguUles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libdrer rhuile.
  • Page 65: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ............... Lubricate pivot points ................
  • Page 66 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention aprbs chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre b huile) ..................•...
  • Page 67 DATI DI SERVIZIO CompUare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessith Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro delrolic ..........• Cambio deU'olio(Con filtro dell'olio) ............... • Lubrificazione punti di articolazione ...........
  • Page 68 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte pesible. El afilado puede hacerse con lima o muela. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA: Es muy importante qua los dos lados de la cuchilla equally to avoid imbalance.
  • Page 69 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (_-"_) c ounter-clockwise and tightens by turning (/--t) clockwise, Messerbalkenbohrung mit fOnfeckige Ausspa- rung Die Bohrung desMesserbalkens hateinefOnfeckige A usspa-...
  • Page 70 Cuchina de orificio-estrella de cinco puntas El centre de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentornilla en direcci_n opuesta ala vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en la direcci0n de la aguja del reloj.
  • Page 71 mower _For best results blades must be kept sharp. Replace (_) Para alcanzar resultades mejores las cuchillas de la ssga- bent or damaged blades. dora hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS •...
  • Page 72 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- Measure the distance between the brake lever and the ing brake. adjuster nut. The distance should be 40 mm (1.56").
  • Page 73 Desmontaje de la unldad de corte Trabajar desde el lado derecho de la mdquina. 1. Quitar despu(_s la correa de la polea del motor (1). Quitar los dos resortes posteriores (2) y golpear con un martillo los mu£tones de eje hasta sacarlos. Quitar los resortes (3), (4), (5) y los ejes respectivos.
  • Page 74 Remplacement de la courroie d'entraYnement du carter de coupe 1. O6poserle carter decoupe (voirchapitre prdc6dent). 2. Sortir la courroied'entra_nement d es gorges de poulie en commen_antpar la pouliedu c6t6 gauchedu carter de coupe, puispar lesautres poulies. 3. RetJrerensuite enti_rementla courroie du carter de coupe.
  • Page 75 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting resultsthe cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Make sure that the mechine is on a horizontal surface.
  • Page 76 REGLAGE TRANSVERSAL • Relever le caner de coupe au maximum. • A partir du milieu de chaque extr6mit6s lat@ralesdu caner de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. • La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6t_s _ 6 mm pr&s.
  • Page 77 =_=_=_=_=_=_=_=_=_ Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de code del tractor. Despiezar el contacto de cabJede la coeexi6n el_ctrica (I). Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento (2). 4. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacada de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).
  • Page 78 EINSTELLUNG DESSTEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppel wird vonder Herstellerfirma imWerk vore- ingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren Einstellungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor anlassen undden Steuerkn £1ppel v erschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch n3ckwSrts be- wegt;...
  • Page 79 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo del cambio _ stata impostata al momento della fabbricazione e non richiede pertanto ulteriori regolazionL Allentam il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 80 ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins oftransmission should be kept clean Las aletas de enfriamientoy el ventiladorde fa transmisidn to assure proper cooling. tienenque mantenersalimpiosparaasegurarel enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 81: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6mngssuche. Motor springt nicht an Engine will not start No fuel in fuel tank. Kraffstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter Zt3ndkerzenanschluS. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe, Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 82 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de averias. (_Le moteur ne d6marre pas (_EI motor no arranca 1. Manque de carburant dens le r6servoir. Bougie d'allumage d_fectueuse. 1. No hay combustible en el dep6sito. Le c&blage de la bougie d'allumage d_fectueux. La bujfa es err6nea.
  • Page 83 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet II motore non parte 1. Er is geen benzine in de tank. 1. Manca il carburante. De bougie is defect. Difetto di candela. De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 84 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. _The following steps should be taken when mowing Suivre la proc_,dure soivante fois la seison terml- season is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saisen, suivre la procedure suivante pour le remisage.
  • Page 85 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_) AI termlne della stagione effettuare i seguenti inter- (_Aan het einde van elk maalsezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: Puliretutto iltagliaerba e particolarmente sotto ilcoperchio Maak de hele machine schoon, in her bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 88 • Katsgode ....RctationmSher • Garantierter Categode ....... Cirkelmaaier • Gewaarborgd • Ausf0hrung ......Craftsman Schalleistungspegel ..100 dB (A) Uitvoedng ......Craftsman geluidsvermogensniveau., 100 dB (A) • Typ ........277123 • Gemessener Type ........