Before Starting; Prima Dell'avviamento - Craftsman 27758 Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

4. Before
starting.
4. Ma6nahmen
vor dem
Anlassen.
4. Avant
de d6marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'avviamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fillup with
petrol outdoors. Do not smoke when fillingwith petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow, Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Dae Benzin daft h_chstens his zur Unterkante der
Einf0116ffnunggef011t w erden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef&hrlioh. Mit Vorsicht vorgehen und
nur im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht
Benzin einfl311en, wenn tier Motor warm ist, Den Tank nicht so
vielffllien, dab sich das Benzin ausdehnen kann und dedurch
t3befflieRt.Darauf achten, da_3der TankverschluB nach dem
Tanken gut festgezegen wird. Benzin an einer k0hlen Stelie in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
rege[m&13igpr0fen.
(_
Plein de carburant
Utiliserde ressencepure (sans ajouterd'huile)sansplomb.
RempUrle rdservoirjusqu'au bord infdrieurde rorifice de
remplissage, j amais plushaut,
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les prdcautions
n_cessaires et faire le plein en ext_rieur. Ne amais fumer
Iors du remp ssage du r(_servo r, ou & prox mit_, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remptir le rdservoir, penser & rexpansion de I'essenoe
la chaleur ce qui risquerait d'entraTner le d_bordement du
r_servoir.Toujours s'assurer, apr_s le plein, que le bouchon du
rdservoir est correctement viss_ et serrd. Conserver ressence
dans un r_cipient sp_cialement con_u & cet effet et dans un
local frais et adr_. Vdrifier rdguli6rement le r_servoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
_)
Reposici6n de combustible
El motor ha de funcionar congasolinapura(sin mezcia de
acaite), sin plomo. El nivelno ha de sobrepasarel borde
inferiordel orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposlci6n y
noponga gasolina ouando el motor estd caliente. No Ilene
demasiado
el dep6sito, puesto que la gasolina puede ex-
pansio narse y rebosar. Despu6s del repostado asegOrese
de que la tapa del dep6sito estd bien apretada. Almacene el
combustible en un lugar fresco y en un recipiente destinado
a este fin. Controle el dep6sito y tuberias de combustible.
(_
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motere caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriusoite di benzina. Chiudere
bene iltappo del serbatoie. Conservare il acrburante al fresco,
Contrellare tubazioni e serbatoio.
(_
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oil gemeng
de)
Ioedvrije benzine. Tank niet meet benzine dan tot de
onderste rand van het vulgat.
WAARSCHUWlNG!
De benzine is zeer brandgevaarlijk, Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij bet tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is, Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine kan expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken
de benzinedop er geed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Contreleer
benzinetank en brendstofleidingen.
34

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents