Advertisement

Quick Links

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Ferrari 2001 360 Spider

  • Page 3 Il Progetto di The Ferrari Le Projet de Das Design- Design Ferrari Design Project Design Ferrari Projekt Ferrari Uno Stile Inedito A Brand-new Style Un Style Inédit Ein Ganz Neuer Stil Questa vettura, oltre ai contenuti tec- Besides being on the cutting edge of...
  • Page 4 However, NHTSA cannot become involved in indi- vidual problems between you, your dealer, or Ferrari S.p.A. To contact NHTSA, you may either call the Auto Safety Hotline toll-free at 1-800-424-9393 (or 1-703-366-0123 in Washington, D.C.
  • Page 5 Introduzione Introduction Introduction Einleitung Lo scopo di questo libretto di uso e This use and maintenance manual has Ce manuel d’utilisation et d’entretien a Ziel dieser Betriebsanleitung ist es, das manutenzione è quello di facilitare been designed to help the user un- pour but de faciliter la compréhension Verständnis für die Funktionsweise und du fonctionnement et de l’entretien de...
  • Page 6 Abbreviazioni Abbreviations Abréviations Abkürzungen Alcune descrizioni e termini con si- Some terms and descriptions relating Certaines descriptions ayant un sens Einige Beschreibungen und Fachaus- gnificati particolari, sul presente li- to specific components or systems particulier sont reportées en abrégé drücke mit besonderer Bedeutung bretto sono riportati abbreviati: have been abbreviated as follows: dans ce carnet comme suit:...
  • Page 7 Servizio Assistenza Service and Assistance Service d’Assistance Kundendienst This Owner’s Manual contains only Die in der vorliegenden Anleitung Le informazioni contenute nel pre- Ce carnet contient les informations that information which is deemed gegebenen Informationen vermitteln sente libretto sono limitate a quelle strtictement nécessaires au bon usa- necessary for the use and good main- Kenntnisse, die zum ordnungsgemä-...
  • Page 8 Chassis Chassis Chassis ELAIO Questa vettura utilizza un telaio inte- The chassis is wholly in aluminum. Cette voiture utilise un châssis entiè- Das Chassis des Fahrzeuges besteht ramente costruito in alluminio. rement réalisé en aluminium. vollständig aus Aluminium. Im Falle einer Beschädigung des Nel caso il telaio venga dan- Au cas où...
  • Page 9 Indice Summary Sommaire Inhaltsverzeichnis...
  • Page 10 Dati di Identificazione Identification Data Données d’Identification Identifikationsdaten Conoscenza della Vettura Understanding the Controls Utilisation de la Voiture Gebrauch des Fahrzeugs Guida della Vettura Driving the Car Conduite de la Voiture Fahren Emergenza Emergencies Procédure de Secours Notfälle Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Dati Tecnici...
  • Page 11: Dati Di Identificazione

    Dati di Identification Data Données Identifikationsdaten Identificazione d’Identification Targhette di Omologazione Homologation Plates Plaquettes d’Homologation Zulassungskennschilder Targhette di Istruzione Instructions Plates Plaquettes d’Instruction Hinweisschilder...
  • Page 12: Targhette Di Omologazione

    Targhette di Homologation Plaquettes Zulassungskenn- Omologazione Plates d’Homologation schilder Dati di riconoscimento: Identification plates: Données d’identification: Fahrzeugdaten: 1 Punzonatura numero di telaio. 1 Punched chassis number. 1 Gravage numéro de châssis 1 Aufgeprägte Fahrgestellnummer. 2 Targhetta riepilogativa tipo e nu- 2 Chassis type and number plate.
  • Page 13 Targhette di omologazione: Homologation plates: Plaquettes d’homologation: Zulassungsschilder: 5 Targhetta di conformità alle nor- 5 Plate for compliance with safety 5 Plaquette de conformité aux nor- 5 Übereinstimmung me di sicurezza. standards. mes de sécurité Sicherheitsvorschriften 6 Targhetta V.I.N. (identificazione 6 V.I.N.
  • Page 14: Targhette Di Istruzione

    Targhette Instructions Plaquettes Hinweisschilder di Istruzione Plates d’Instruction Targhette di istruzione: Instructions plates: Plaquettes d’instruction: Hinweisschilder: Targhetta vernice. Paint plate. Plaquette référence coloris. Lack 10 Targhetta lubrificanti. 10 Lubricant plate. 10 Plaquette lubrifiants. 10 Schmiermittel 11 Targhetta combustibile. 11 Fuel plate. 11 Plaquette combustible.
  • Page 15: Table Of Contents

    Conoscenza Understanding Utilisation Gebrauch della Vettura the Controls de la Voiture des Fahrzeugs Chiavi Keys Clés de la Voiture Schlüssel Système Antivol Alarm System Sistema Antifurto Diebstahl-sicherungssystem Planche de Bord et Dashboard Instruments and Plancia Strumenti e Comandi 2.4 Instrumenten- und Schalttafel 2.4 Commandes Controls Commutatore a Chiave...
  • Page 16: Chiavi

    Chiavi Keys Clés de la Voiture Schlüssel Alla consegna della vettura vengono Your F is delivered with two La voiture est livrée avec deux clés Bei Übergabe des Fahrzeugs werden ERRARI fornite due chiavi uguali che servono identical keys. These operate: identiques qu’on utilise pour: zwei gleiche Schlüssel ausgehändigt, per:...
  • Page 17: Sistema Antifurto

    Sistema Antifurto Alarm System Système Antivol Diebstahl- sicherungssystem Oltre alle chiavi vengono forniti: In addition to the keys, the car is Avec les clés, sont fournis: Zusätzlich zu den Schlüsseln wird supplied with the following items: folgendes übergeben: • un radiocomando di colore rosso •...
  • Page 18: Plancia Strumenti E Comandi

    Plancia Strumenti Dashboard Instru- Planche de Bord Instrumenten- e Comandi ments and Controls et Commandes und Schalttafel...
  • Page 19 1 Diffusori per ventilazione cristalli 1 Door window ventilation outlets 1 Buses de ventilation des glaces latérales 1 Belüftungsdüsen Seitenscheiben laterali 2 Adjustable air vents 2 Buses orientables de ventilation 2 Verstellbare Belüftungsdüsen 2 Bocchette orientabili per ventilazione 3 Levier de commande feux extérieurs 3 Headlights and indicator control le- 3 Bedienhebel für Richtungsanzeiger 3 Leva comando luci esterne e indica-...
  • Page 20 32 Pulsante disattivazione sistema ASR 32 ASR system cut-out button 32 Bouton d’invalidation du système ASR 32 Taste zum Abschalten des ASR-Sy- stems 33 Outside rear-view mirror de-frost- 33 Bouton de dégivrage des rétroviseurs 33 Pulsante sbrinamento retrovisori esterni ing button extérieurs 33 Taste für die Entfrostung der Außen- spiegel...
  • Page 21 Varianti per Variations for Variantes pour Voitures Varianten für Vetture con Cambio “F1” Cars with “F1” Transmission quipées de Boîte de Vitesses “F1” Fahrzeuge mit “F1”-Getriebe É 39 Leva comando cambio “DOWN” 39 Gear change “DOWN” control lever 39 Levier de changement de vitesse 39 Getriebeschalthebel “DOWN”...
  • Page 22: Commutatore A Chiave

    Commutatore Ignition Commutateur à Clé Zündschloß a Chiave La chiave di avviamento può ruotare The ignition key can be turned to La clé de contact peut tourner sur 3 Der Zündschlüssel kann in 3 Positio- in 3 posizioni: three positions: positions: nen gedreht werden: Position 0 - Stop...
  • Page 23 Non estrarre mai la chiave con Never remove the key while Ne jamais retirer la clé quand Den Schlüssel niemals während vettura in movimento! the car is moving! la voiture roule! der Fahrt aus dem Zündschloss Il volante si bloccherà alla prima The steering wheel will lock the first Le volant se bloquera au premier ziehen!
  • Page 24: Leve Al Volante

    Leve al Steering Leviers de Bedienhebel Volante Wheel Levers Volant am Lenkrad Le luci esterne e gli indicatori di di- The headlights and direction indica- Les feux extérieurs et les clignotants Die Außenbeleuchtung und die Richt- rezione possono funzionare solo con tors can only function when the key ne peuvent fonctionner qu’avec la clé...
  • Page 25 Lampeggio: To flash the exterior lights: Appels de phare: Lichthupe: Avviene con le luci abbaglianti; si (the high beams must be turned on) Ils s’effectuent grâce aux feux de Erfolgt mit den Fernlichtern; den attiva tirando la leva verso il volante pull the lever towards the steering route;...
  • Page 26 Leva di comando Tergi- Windshield Washer Levier de Commande Bedienhebel Scheibenwisch- cristallo e Lavacristallo and Wiper Lever Essuie-glaces et Lave-glaces und -waschanlage Il tergicristallo e il lavacristallo fun- The windshield wipers and washer L’essuie-glace et le lave-glace ne fonc- Der Scheibenwischer und die Schei- zionano solo con chiave di avviamento only work when the key in the igni- tionnent que lorsque la clé...
  • Page 27 Lavacristallo Windshield Washer Lave-glace Scheibenwaschanlage Tirando la leva verso il volante (A) Pulling the lever towards the steer- En poussant le levier vers le volant Durch Ziehen des Bedienhebels zum viene azionato il lavacristallo e con- ing wheel (A) will activate the wind- (A), on actionne l’essuie-glace en Lenkrad (A) wird die Scheibenwasch- temporaneamente il tergicristallo.
  • Page 28: Quadro Strumenti

    Quadro Strumenti Instrument Panel Tableau de Bord Instrumententafel 1 Tachimetro elettronico 1 Electronic speedometer 1 Tachymètre électronique 1 Elektronischer Tachometer 2 Contagiri 2 Revolution counter 2 Compte-tours 2 Drehzahlmesser 3 Indicatore pressione olio 3 Oil pressure gauge 3 Indicateur de pression d’huile 3 Öldruckanzeiger 4 Indicatore temperatura olio 4 Oil temperature gauge...
  • Page 29 Sulle vetture destinate al , la On vehicles bound for , the Sur les véhicules destinés au Bei für K bestimmten Fahrzeu- CANADA CANADA CANADA ANADA serigrafia degli strumenti e la instruments’ silk-screen printing as well la sérigraphie des instruments et les gen sind der Siebdruck der Instru- visualizzazione dei valori nella as the values displayed by the multi-...
  • Page 30 ne interrompe momentaneamente interrupt the fuel flow momentarily. jection coupe momentanément l’ali- Kraftstoffzufuhr. l’alimentazione. mentation. 3 - Indicatore pressione olio motore 3 - Engine oil pressure gauge 3 - Indicateur de pression d’huile moteur 3 - Motoröldruckanzeiger La spia di colore rosso (D), indica The red light (D) indicates insuffi- Le témoin de couleur rouge (D) indi- Die rote Kontrollleuchte (D) zeigt...
  • Page 31 4 - Indicatore temperatura olio mo- 4 - Engine oil temperature gauge 4 - Indicateur de température d’huile 4 - Motoröltemperaturanzeiger tore When the red light (E) is on, this moteur L’accensione della spia di colore rosso indicates that the temperature is too L’éclairage du témoin de couleur rouge Das Aufleuchten der roten Kontroll- (E), indica una temperatura troppo...
  • Page 32 6 - Indicatore livello carburante 6 - Fuel level gauge 6 - Indicateur du niveau de carburant 6 - Kraftstoffpegelanzeiger La visualizzazione nel display multi- If the icon (G) appears on the multi- L’idéogramme (G) apparaissant sur Die Anzeige des Ideogramms (G) auf spia dell’ideogramma (G), segnala che function display, this indicates that l’afficheur à...
  • Page 33 7 - Indicatore marcia inserita (Solo 7 - Gearshift engaged display (only 7 - Témoin de vitesse enclenchée 7 - Anzeige eingelegter Gang (Nur per versioni con cambio “F1”) for the versions with the “F1” trans- (Uniquement pour les versions équi- für Versionen mit “F1”-Getriebe) mission) pées de boîte de vitesses “F1”)
  • Page 34: Spie Di Controllo

    Spie di Controllo Warning Lights Témoins de Kontrollleuchten Contrôle 8 - Display spie 8 - Warning lights display 8 - Afficheur de témoins 8 - Kontrollleuchtendisplay Quando durante il funzionamento del- If a breakdown light switches on while Quand la voiture est en marche, si un Sollte sich bei Benutzung des Fahrzeugs témoin signalant un défaut s’éclaire, eine Kontrollleuchte einschalten und...
  • Page 35 Freno di stazionamento Parking brakes Frein à main Handbremse Quando si inserisce il freno di When the parking brake is on. Quand on enclenche le frein à Wenn die Handbremse angezo- stazionamento. main. gen wird. Air bag Air bag Airbag Airbag Durante la marcia per segnalare While the car is running this may...
  • Page 36 Anomalie sistema controllo motore Engine check system failures Anomalies système de contrôle moteur Störungen Motorkontrollsystem Durante il funzionamento per This comes on when the engine Pendant le fonctionnement du Bei laufendem Motor zeigt eine segnalare un’anomalia nel is running, to indicate a failure mo-teur, il signale une anomalie Störung im Emissions- sistema controllo emissioni e...
  • Page 37 Outside rear-view mirror defrosting Dégivrage rétroviseurs extérieurs Entfrostung Außenspiegel Sbrinamento retrovisori esterni Quando si aziona il pulsante che This takes place upon activating Lors de l’actionnement du Bei Betätigung der comanda lo sbrinamento degli the button which controls the bouton de dégivrage des Bedienungstaste für die defrosting unit for the outside rétroviseurs extérieurs.
  • Page 38 Accensione Several Lights Eclairage Simultané Gleichzeitiges Einschalten Contemporanea di più Spie Switch on Simultaneously de Plusieurs Témoins mehrerer Kontrollleuchten Avaria a tutti i sistemi frenanti Failure of all breaking systems Défaut pour tous les systèmes Defekt in allen Bremssystemen “ ”...
  • Page 39: Multispia

    Multispia Multi-function Afficheur à Multifunktions- Warning Lights Fonctions Multiples anzeige 9 - Display multispia 9 - Multi-function display 9 - Afficheur à fonctions multiples 9 - Multifunktionsanzeige Inserita nel quadro strumenti ha fun- The display is connected to the in- Situé...
  • Page 40 Sportello carburante aperto Fuel tank flap open Trappe du réservoir à essence Tankdeckel geöffnet Segnala l’apertura o la non This indicates that the fuel tank ouvert Zeigt den offenen Zustand oder corretta chiusura dello sportello flap is either open or not closed Il signale l’ouverture ou la den nicht korrekten Verschluß...
  • Page 41 Segnala un’anomalia o l’esclu- This signals a fault in the Il signale une panne ou l’exclu- Zeigt eine Störung oder das sione del sistema system. -Systems an. sion du système Ausschalten des Illuminazione quadro strumenti Instrument panel lighting Eclairage du tableau de bord Beleuchtung Instrumententafel Se selezionata con l’apposito When the respective button is...
  • Page 42 Cofano bagagliaio e motore Luggage compartment hood and Capot coffre à bagages et capot Kofferraum- und Motorhaube aperti engine compartment hood open moteur ouverts geöffnet Segnala l’apertura o la non This indicates that the luggage Il signale l’ouverture ou la Zeigt den geöffneten Zustand corretta chiusura dei cofani compartment hood and the engine...
  • Page 43: Interruttori Di Comando

    Interruttori Control Interrupteurs Bedienungsschalter di Comando Switches de Commande Luci di Emergenza Hazard lights Feux de détresse Warnblinker Si attivano premendo l’interruttore These are activated by pressing the On les active en appuyant sur l’inter- Sie werden durch Drücken des Schal- (A).
  • Page 44 Luci di Parcheggio Parking Lights Feux de Stationnement Parklicht Si attivano premendo l’interruttore These are activated by pressing the On les active en appuyant sur l’inter- Es wird durch Drücken des Schalters (D). Vengono accese le luci di posi- switch (D). The parking lights switch rupteur (D).
  • Page 45 Comando Esclusione ASR ASR Cutout Control Commande d’Exclusion ASR Abschalten des ASR Premendo il pulsante (F) è possibile By pressing the button (F), the En appuyant sur le bouton (F), on Durch Drücken der Taste (F) kann disattivare il sistema (sempre in- system (which is always functioning peut désactiver le système...
  • Page 46 Sbrinamento Wing Mirror Dégivrage Entfrostung Retrovisori esterni Defrosting Rétroviseurs extérieurs Außenspiegel Si inseriscono agendo sul pulsante This is activated using button (M). Actionnement des rétroviseurs exté- Sie werden durch Betätigung der Ta- (M). L’attivazione è segnalata dal- The warning light (N) will turn on rieurs en appuyant sur le bouton (M).
  • Page 47 Modalità “SPORT” “SPORT” Mode Mode “SPORT” “SPORT” Modus Il pilota può variare l’impostazione The driver can vary the setting ac- Le conducteur peut modifier le ré- Der Fahrer kann den Fahrtmodus in base al tipo di guida desiderato. cording to the type of driving de- glage en fonction de la conduite dé- entsprechend der von ihm gewünsch- sired.
  • Page 48 Comando Horn Control Commande de Hupe Avvisatore Acustico l’Avertisseur Sonore Premendo sui lati delle razze supe- If the sides of the upper part of steer- En appuyant sur les branches supé- Durch Drücken auf die Seiten der riori del volante (Q), in corrispon- ing wheel spokes (Q) are pressed rieures du volant (Q), où...
  • Page 49 Illuminazione Instrument Eclairage Beleuchtung Quadro Strumenti Panel Lighting Tableau de Bord Instrumententafel Con le luci di posizione accese, l’in- When the position lights are lit, the Les feux de position allumés, on peut Bei eingeschaltetem Standlicht kann tensità di illuminazione del quadro instrument panel lighting brightness modifier l’intensité...
  • Page 50: Porte

    Porte Doors Portes Fahrzeugtüren Premessa Forward Prémisse Vorwort In fase di apertura/chiusura porta, il If the doors are being opened or closed, Lors du verrouillage/déverrouillage de Während der Türöffnungs-/schlies- cristallo si abbassa automaticamente the window will automatically lower la porte, la vitre s’abaisse automati- sphase senkt sich die Seitenscheibe di circa 2 centimetri (A) “traguar- by approximately 3/4 of an inch (A)
  • Page 51 Blocco Porte e Interior Door Lock and Verrouillage des Portes et Türverriegelung Apertura dall’Interno Opening From the Inside Déverrouillage de l’Intérieur und Öffnen von innen Il blocco di entrambe le porte si inse- The door lock for both doors can be Le verrouillage des deux portes s’ef- Die Verriegelung beider Türen wird risce/disinserisce azionando la levet-...
  • Page 52 Segnalazione Door Signalisation Anzeige Porte Aperte Open Signal Ouverture de Portes geöffnete Türen Ciascuna porta è dotata di una luce Each door is fitted with a red light Chaque porte est pourvue d’une lampe Jede Tür ist mit einer roten Lampe rossa (H) che ne segnala l’apertura.
  • Page 53: Alzacristalli

    Alzacristalli Electric Lève-glaces Fensterheber Power Windows Gli alzacristalli elettrici possono es- The electric power windows can only On ne peut actionner les lève-glaces Die elektrischen Fensterheber kön- sere azionati solo con chiave di av- be operated when the ignition key is électriques qu’à...
  • Page 54 Alzacristallo Lato Passeggero Lève-glace Côté Passager Fensterheber Beifahrerseite Passenger’s Side Power Window Agendo sul pulsante (B) si attiva la En agissant sur le bouton (B), on fait Wird der Schalter (B) betätigt, schlie- If button (B) is pressed, the window salita o discesa del cristallo.
  • Page 55: Sedili

    Sedili Seats Sièges Sitze Le corrette regolazioni sono fonda- It is essential that the seats be cor- Les réglages corrects sont fondamen- Eine korrekte Einstellung ist von mentali per ottenere il miglior con- rectly positioned to ensure comfort- taux pour obtenir le meilleur confort grundsätzlicher Bedeutung, um fort di guida e la massima efficacia able driving and maximum efficiency...
  • Page 56 Supporto lombare Lumbar support Support lombaire Rückenstütze Lendenbereich Ruotare la manopola (C) fino alla Rotate the knob (C) until the lumbar Tourner la manette (C) jusqu’à obte- Mit dem Drehknopf (C) die gewünschte Wölbung im Lendenbereich einstellen. posizione di inarcamento della zona zone has curved to the degree de- nir la cambrure du dossier voulue.
  • Page 57: Regolazione Del Volante

    Regolazione Adjusting the Réglage Einstellen del Volante Steering Wheel du Volant des Lenkrads Il volante è regolabile sia in altezza The steering wheel can be adjusted On peut régler le volant en hauteur Das Lenkrad ist sowohl in der Höhe che in profondità.
  • Page 58: Specchi Retrovisori

    Specchi Rear View and Rétroviseurs Rück- und Retrovisori Side Mirrors Außenspiegel Specchio retrovisore interno Rear view mirror Rétroviseur intérieur Rückspiegel On peut l’orienter manuellement. E’ orientabile manualmente. This can be positioned manually. Manuell verstellbar. Pour éviter d’être aveuglé par les pha- Per ottenere l’effetto antiabbagliamen- To obtain the anti-glare effect, pull Um den Abblendeffekt zu erhalten,...
  • Page 59 Avvertenza: Warning: Remarque: Hinweis: Le lenti degli specchi esterni hanno The wing mirror glasses feature dif- Les lentilles des miroirs extérieurs Die Linsen der Außenspiegel weisen una curvatura diversa fra di loro: ferent curvatures: the driver’s side présentent des courbures différentes: eine verschiedene Krümmung auf: Auf der Fahrerseite sind sie flach, auf der quella lato pilota è...
  • Page 60: Sicurezza

    Sicurezza Safety Sécurité Sicherheit La F ha progettato e realizzato has designed and manufac- a conçu et réalisé une voi- hat ein Fahrzeug entwickelt ERRARI ERRARI ERRARI ERRARI una vettura che offre le migliori pre- tured a car that offers the highest ture qui offre les meilleures presta- und hergestellt, das die bestmöglichen stazioni possibili per una vettura stra-...
  • Page 61 Quando si verificano urti di entità In the event of greater impact, the En cas de chocs plus importants, outre Bei einem heftigeren Aufprall treten più elevate, oltre alle cinture di sicu- restraining action of the pre-tensioners l’action des ceintures de sécurité, in- zusätzlich die Gurtstraffer in Akti- rezza, interviene l’azione di tratteni- will also intervene, in addition to that...
  • Page 62 Sicurezza Attiva Active Safety Sécurité Active Aktive Sicherheit Il sistema di sicurezza attiva ha lo The active safety system is designed Le système de sécurité active a pour Das aktive Sicherheitssystem zielt dar- scopo di evitare gli urti. to prevent collisions. but d’éviter les chocs.
  • Page 63 Avvertenze Particolari Special Warnings Mises en Garde Particulières Besondere Hinweise Questa vettura è stata costruita os- This car has been built in accordance Cette voiture a été construite dans le Dieses Fahrzeug wurde unter Beach- servando tutte le più rigide norme with the strictest safety regulations respect de toutes les lois les plus rigi- tung der strengsten Vorschriften für die...
  • Page 64 • Pressurized systems in the car such • Des systèmes sous pression présents • Impianti in pressione presenti in • Mit Druck arbeitende Anlagen im as the braking, air conditioning, dans la voiture tels que système frei- Fahrzeug, wie z.B. Brems-, Klima-, vettura quali: impianto frenante, impianto di condizionamento, im- cooling and lubricating systems can...
  • Page 65: Cinture Di Sicurezza

    Cinture Seatbelts Ceintures Sicherheitsgurte di Sicurezza de Sécurité Le cinture di sicurezza utilizzate nel When used properly and in combi- Les ceintures de sécurité utilisées cor- Legen Sie die Sicherheitsgurte kor- modo corretto, integrate con l’azio- nation with the pre-tensioners, the rectement, reliées à...
  • Page 66 Fissaggio delle Fastening Fixation des Befestigung der Cinture di Sicurezza the Seatbelts Ceintures de Sécurité Sicherheitsgurte Dopo aver regolato correttamente il After correctly positioning the seat- Une fois le réglage du siège et de Nach korrektem Einstellen des Sitzes sedile e l’appoggiatesta; back and head rest;...
  • Page 67 Non trasportare bambini sul- Do not have children sit on Ne pas transporter d’enfants Kinder nicht auf dem Schoß le ginocchia del passeggero uti- the passenger’s lap using only sur les genoux du passager en des Beifahrers sitzend trans- lizzando la sola cintura di sicurezza one seatbelt for both people.
  • Page 68 Pretensionatori Pre-tensioners Prétensionneurs Gurtstraffer Il pretensionatore viene attivato in caso The pre-tensioner is activated in the Le prétensionneur s’active en cas de Der Gurtstraffer wird bei starkem di violento urto frontale. La cintura event of a violent frontal collision. choc violent de plein fouet. La cein- Frontalzusammenstoß...
  • Page 69 Cura delle Cinture di Taking Care of the Entretien des Ceintures de Pflege der Sicherheitsgurte Sicurezza e Pretensionatori Seatbelt Pre-tensioners Sécurité et Prétensionneurs und Gurtstraffer • Nach einem Unfall einer bestimmten • A seguito di un incidente di una • Following a collision with a certain •...
  • Page 70 Tutti gli interventi su qualsi- Any work on safety system Toute intervention sur quel- Sämtliche Eingriffe an Kom- asi componente del sistema di components must be carried que élément que ce soit du sys- ponenten des Sicherheitssy- sicurezza, devono essere eseguiti dalla out by the F tème de sécurité...
  • Page 71 • Le cinture di sicurezza presenti sul- • The seatbelts in the car have been • Les ceintures de sécurité installées • Die im Fahrzeug vorhandenen Sicher- la vettura sono state realizzate e designed and tested to protect people sur le véhicule ont été réalisées et heitsgurte sind zum Schutz von Per- collaudate per proteggere persone of at least 36 Kg in weight and over...
  • Page 72 Le targhette adesive (G) e (H) ripor- The adhesive plates (G) and (H) in- Les plaquettes adhésives (G) et (H) Die Aufkleber (G) und (H) weisen tano il divieto di disporre, contro- dicate that child’s car seats must not signalent qu’il est interdit de placer auf das Verbot hin, den Kindersitz marcia sul sedile passeggero, il seg- be placed on the front seat facing...
  • Page 73 Air Bag Air Bag Airbag Airbag L’ non sostituisce le cin- is not a substitute L’ ne remplace pas les Der A ist kein Ersatz für AIR BAG AIR BAG AIRBAG IRBAG ture di sicurezza ma ne incre- for a seatbelt, it simply in- ceintures de sécurité...
  • Page 74 durante la marcia, rivolgersi imme- while the car is running, contact the lorsque le véhicule roule, s’adresser einschaltet, wenn sie nicht erlischt diatamente alla R imme- immédiatement au R D’ oder während der Fahrt aufleuchtet, SSISTENZA ERRARI SSISTANCE ETWORK ÉSEAU ASSIS diately.
  • Page 75 Guidare tenendo le mani sem- Always drive with your hands Conduire en gardant les mains Greifen Sie das Lenkrad stets correctement sur le volant pour pre sulla corona del volante on the steering wheel so that am Lenkradkranz, und zwar in modo che, in caso di attivazione, in the event of a collision, the ne pas empêcher l’...
  • Page 76 provoquer des anomalies, ou générer causa di avarie, oppure possono pro- ures or undesired activation of the gen bzw. ein ungewolltes und fol- vocarne un’attivazione involontaria leading to serious damage. involontairement, lors de son fonction- genschweres Auslösen des A AIR BAGS IRBAGS nement, de sérieux dommages.
  • Page 77 La targhetta (D) posta sull’aletta pa- The plate (D) on the right-hand sun La plaquette (D) placée sur le pare- Das auf der rechten Sonnenblende, soleil droit, à côté du miroir de cour- rasole destra, a lato dello specchio visor, near the courtesy mirror, shows neben dem Make-up Spiegel befind- di cortesia, riporta la data di scaden- the instructions for the replacement...
  • Page 78: Cassetto Ripostiglio

    Cassetto Glove Boîte à Gants Handschuhfach Ripostiglio Compartment Per l’apertura girare la chiave quindi To open the glove compartment turn Pour l’ouvrir, tourner la clé puis ap- Zum Öffnen des Handschuhfachs den premere sul pulsante (A). the key and press the button (A). puyer sur le bouton (A).
  • Page 79: Cassetto Portaoggetti

    Cassetto Rear Vide-poche Hinteres Portaoggetti Glove Box Arrière Ablagefach E’ situato tra i due sedili, alle spalle This is situated between and to the Une vide-poche arrière est située en- Es befindet sich zwischen den zwei del pilota e del passeggero. rear of the driver and passenger seats.
  • Page 80: Posacenere

    Posacenere Ashtray Cendrier Aschenbecher Per accedere al posacenere, o all’ac- Push the cover (A) back to gain ac- Pour accéder au cendrier, ou à l’al- Um an den Aschenbecher oder den cendisigari, spingere all’indietro il co- cess to the ashtray or the cigarette lume-cigares, tirer le couvercle (A) Zigarrenanzünder zu gelangen, den perchio (A).
  • Page 81: Alette Parasole

    Alette Parasole Sun Visors Pare-soleil Sonnenblenden Sono orientabili frontalmente, abbas- These can be moved backwards and Ils sont orientables de bas en haut, Sie sind nach vorn, durch Absenken der Sonnenblende. sando l’aletta. forwards. en abaissant l’ailette. Sul retro dell’aletta lato guida è pre- The sun visor on the driver’s side is Sur le revers du pare-soleil, côté...
  • Page 82: Orologio

    Orologio Clock Montre L’orologio è del tipo al quarzo con The clock is a liquid quartz display La montre est de type à quarz avec Es handelt sich um eine Quarzuhr display a cristalli liquidi e indicazio- clock, which indicates the time per- affichage à...
  • Page 83: Illuminazione Interna

    Illuminazione Interior Eclairage Innenbeleuchtung Interna Lighting Intérieur L’accensione della lampada della The ceiling lamp (A) is controlled by L’allumage de la lampe du plafon- Das Aufleuchten der Innenbeleuch- plafoniera (A) dipende dalla posizio- the position of switch (B): nier (A) dépend de la position de tungslampe (A) hängt von der Stel- ne dell’interruttore (B): l’interrupteur (B):...
  • Page 84: Cofano Motore

    Cofano Engine Capot Motorhaube Motore Compartment Hood Moteur Apertura Opening the engine compartment hood Ouverture Öffnen • Tirare la leva sgancio (A) posta sul • Pull the release lever (A) on the • Tirer le levier (A) se trouvant sur le •...
  • Page 85: Cofano Vano Bagagli

    Cofano Luggage Capot Comparti- Kofferraumhaube Vano Bagagli Compartment Hood ment à Bagages Apertura Opening the luggage compartment Ouverture Öffnen • Die Entriegelungstaste (A) betätigen, • Agire sul pulsante di sgancio (A), hood • Agir sur le bouton (A), appuyer sur premere sulla levetta di ritegno (B) •...
  • Page 86: Tappo Serbatoio Carburante

    Tappo Serbatoio Fuel Bouchon Tankklappe Carburante Tank Cap Réservoir à Essence Apertura Opening Ouverture Öffnen • Agire sul pulsante di sgancio (A) • Use the release button (A) to lift • Appuyer sur le bouton (A) per sou- • Die Entriegelungstaste (A) betäti- per sollevare il coperchio.
  • Page 87 Apertura di Emergenza Emergency Opening Ouverture de Secours Öffnung bei Notfall In caso di malfunzionamento del In case button (A) is not working En cas de mauvais fonctionnement Sollte die Taste (A) nicht korrekt pulsante (A) tirare la levetta (D) si- correctly, pull the small lever (D) situ- du bouton (A), tirer le levier (D) si- funktionieren, den Hebel (D) unter...
  • Page 88: Capote

    Capote Capote Verdeck La movimentazione della capote è The top is set in motion by means of Le mouvement de la capote est obtenu Verdeck wird über attuata da un sistema idraulico, co- a hydraulic system, driven by a pump grâce à...
  • Page 89 Movimentazione Capote Top control Mouvement de la Capote Verdeckbewegung Assicurarsi sempre, prima del- Before activating or during top Avant l’actionnement de la Bevor das Verdeck betätigt l’azionamento e durante la mo- motion, always make sure that capote ou pendant son mouve- wird und während der Bewe- vimentazione, che persone o cose si- people or things are at a safe dis-...
  • Page 90 Apertura/chiusura Opening/closing Ouverture/fermeture Öffnen/Schließen L’operazione deve essere ese- The procedure must be car- Ces opérations sont à effectuer Bei diesem Vorgang muss der guita restando correttamente ried out while sitting correctly depuis le poste de conduite, en Fahrer korrekt am Steuer sit- seduti al posto di guida.
  • Page 91 Manovra dei comandi Using the controls Manoeuvre des commandes Bedienung der Schaltungen Agire sul pulsante (A) tenendolo pre- Keep button (A) pressed down until the Agir sur le bouton (A) en l’appuyant Die Taste (A) solange gedrückt halten, muto fino ad operazione conclusa. end of the operation.
  • Page 92 • i cristalli laterali si abbassano com- • the side windows will lower completely • les glaces latérales baissent complète- • Die Seitenscheiben senken sich vollständig pletamente (non saranno più (they cannot be re-activated until the ment (les glaces ne pourront plus être (sie können nicht mehr aktiviert werden, attivabili sino al termine di tutta entire operation has been completed);...
  • Page 93 Avvertenze particolari Special warnings Remarques particulières Besondere Hinweise La movimentazione della capote si Top motion will be interrupted Le mouvement de la capote s’inter- Die Bewegung des Verdecks wird in interrompe (funzione “STOP”) nei (“STOP” function) in the following rompt (fonction “STOP”) dans les folgenden Fällen unterbrochen...
  • Page 94 Trascorsi 7 minuti, dall’interruzione It is possible to activate the power Après 7 minutes de l’interruption du Nach 7 Minuten ab Unterbrechung der della movimentazione della capote, è windows 7 minutes after top motion mouvement de la capote, il est possible Verdeckbewegung können die Fenster- possibile attivare gli alzacristalli.
  • Page 95: Chiusura Di Emergenza Capote

    In this way, it will be possible tions, de s’adresser à un centre du beitsgänge als ziemlich schwer erwei- Ferrari. In questo modo sarà possi- to identify and resolve the problem Service d’Assistance Agrée Ferrari. De sen könnten. Auf diese Weise ist es bile individuare e rimediare all’in-...
  • Page 96 – chiave a T (A); – T-wrench (A); – clé à béquille (A); – T-Schlüssel (A); – square-coupling insert (B); – borne à insertion carrée (B); – Vierkant-Steckeinsatz (B); – inserto ad innesto quadro (B); – cacciavite a croce (C). –...
  • Page 97 • Tenere premuto il cover nei punti • Press the cover down on the points • Appuyer le toit dans les points in- • Den Verdeckkastendeckel in den von evidenziati dalle frecce e chiudere il marked by the arrows and close diqués par les flèches et fermer le den Pfeilen gezeigten Punkten ge- cofano motore.
  • Page 98 • Operando nella zona centrale dietro • Working on the central area behind • En travaillant dans la zone centrale • Mit den Fingern dem Kabel (3) folgen, al roll-bar, sotto al rivestimento (D), the roll-bar, under the covering (D), derrière la barre de sécurité, sous le indem man im Mittelbereich hinter dem seguire con le dita il cavo (3), fino...
  • Page 99 • Operando contemporaneamente su • Working on both sides of the car at • En travaillant simultanément sur les • An beiden Seiten des Fahrzeugs entrambi i lati della vettura, solle- the same time, lift the top from its deux côtés de la voiture, soulever gleichzeitig arbeiten und das Ver- vare la capote dalla vasca di bay, taking hold of it as illustrated...
  • Page 100 • Mantenendo il cover spinto in po- • Keeping the cover pushed down in • Baisser le capot moteur, le toit res- • Den Verdeckkastendeckel in der sizione di chiusura, abbassare il co- the closed position, lower the en- tant poussé en position de ferme- Schließposition geschoben halten fano motore.
  • Page 101 • Infine, rimontare il ricoprimento • Finally, reassemble the internal cov- • Pour conclure, remonter le revête- • Schließlich die innere Abdeckung interno (6) della traversa anteriore ering (6) for the front cross-mem- ment intérieur (6) de la traverse (6) des vorderen Querträgers des del telaio capote.
  • Page 102: Leva Freno A Mano

    Leva Freno a Mano Hand Brake Lever Levier Frein à Main Handbremshebel Per azionare il freno di stazionamen- To enable the parking brake, pull Pour actionner le frein de stationne- Zur Betätigung der Handbremse den to, tirare completamente la leva (A) the lever (A) upwards as far as possi- ment, tirer complètement le levier (A) Hebel (A) vollständig nach oben zie-...
  • Page 103: Climatizzazione

    Climatizzazione Air Conditioning Air Conditionné Klimaanlage 1 Diffusori fissi per ventilazione pa- 1 Fixed windshield ventilation diffus- 1 Buses fixes pour ventilation pare- 1 Feste eingebaute Düsen für die rabrezza. ers. brise. Windschutzscheibenbelüftung. 2 Diffusori fissi per ventilazione cri- 2 Fixed side window ventilation dif- 2 Buses de ventilation vitres latéra- 2 Feste eingebaute Düsen für die stalli laterali.
  • Page 104 The air conditioning system makes it L’impianto di climatizzazione permet- Le système de climatisation permet Die Klimaanlage ermöglicht die Re- te la regolazione di temperatura e possible to adjust the temperature and de régler la température et l’humi- gulierung der Temperatur und der the humidity inside the passenger com- umidità...
  • Page 105 Interruttore comando condizio- Air conditioning control switch Interrupteur de commande du Schalter Klimaanlage natore système d’air conditionné ILASCIATO ELEASED ELACHÉ ICHT GEDRÜCKT Il condizionatore è inserito. The conditioner is turned on. Le système d’air conditionné est Die Klimaanlage ist eingeschal- activé.
  • Page 106 Comando selezione temperatura Temperature selection control Commande de sélection de la Temperaturregler Imposta il valore di temperatura This is used to set the tempera- température. Dient der Einstellung der für desiderata all’interno dell’abita- ture desired inside the passenger Elle définit les degrés de den Fahrzeuginnenraum colo.
  • Page 107 Interrupteur de recirculation de l’air Interruttore ricircolo aria Air re-circulation switch Umluftschalter ILASCIATO ELEASED ELACHÉ ICHT GEDRÜCKT Il flusso dell’aria proviene The airflow comes from the L’arrivée de l’air provient de Die Luftzufuhr erfolgt mit dall’esterno. outside. l’extérieur. Außenluft. Con temperature esterne When the outside temperature is A températures extérieures Bei Außentemperaturen von...
  • Page 108 Regolazione dei Positioning Réglage des Regulierung der Diffusori Orientabili the Adjustable Diffusers Buses Orientables verstellbaren Luftdüsen Orientamento del flusso di aria (A). Positioning the air flow (A). Orientation de l’arrivée de l’air (A). Verstellen des Luftstroms (A). Portata del flusso di aria (B). Air flow rate (B).
  • Page 109: Impianto Autoradio

    Impianto Stereo Système Radioanlage Autoradio System Autoradio Elementi del sistema System parts: Eléments du système Systemelemente • 2 altoparlanti tweeter (A). • 2 tweeter loudspeakers(A). • 2 hauts-parleurs tweeter (A). • 2 Hochtonlautsprecher (A). • 2 altoparlanti woofer (B). • 2 woofer loudspeakers (B). •...
  • Page 110 Guida della Driving Conduite de Fahren Vettura the Car la Voiture Rodaggio Breaking in the Car Rodage Einfahren Prima del Viaggio Before a Trip Avant un Voyage Vor Fahrtantritt Durante la Marcia While Driving Pendant la Marche Während der Fahrt Partenza e Guida della Car Departure and Driving Mise en route et Conduite...
  • Page 111 Rodaggio Breaking in the Car Rodage Einfahren I più moderni metodi costruttivi con- The most modern manufacturing Les méthodes de construction les plus Die modernen Produktionsmethoden sentono una grande precisione nella methods permit top-quality precision modernes permettent une grande pré- erlauben maximale Präzision in der costruzione e nell’accoppiamento dei in the production and assembly of...
  • Page 112: Prima Del Viaggio

    Prima del Viaggio Before a Trip Avant un Voyage Vor Fahrtantritt Controlli Preliminari Preliminary Checks Contrôles préliminaires Vorabkontrollen Controllare periodicamente e comun- Check the following periodically and Contrôler périodiquement et dans tous Periodisch und insbesondere vor län- que prima dei lunghi viaggi: in any case, before long trips: les cas avant d’effectuer de longs voya- geren Reisen sind folgende Kontrol-...
  • Page 113: Durante La Marcia

    Durante la Marcia While Driving Pendant la Marche Während der Fahrt Non viaggiare mai, neppure in disce- Never drive (not even downhill) with Ne jamais rouler, pas même en descen- Niemals, auch nicht während einer sa, con I’indice dei contagiri orienta- the revolution counter pointer near te, lorsque le compte-tours s’approche Bergabfahrt, mit dem Drehzahlan-...
  • Page 114: Cambio Meccanico

    Partenza e Guida Car Departure and Mise en route et Starten und Fahren della Vettura Driving (Mechanical Conduite (Boîte de (mechanisches (Cambio Meccanico) Transmission) Vitesses Mécanique) Getriebe) Avviamento del Motore Starting the Engine Démarrage du Moteur Anlassen des Motors Prima di procedere all’avviamento Before starting up the engine, ensure Avant de procéder au démarrage, s’as- Vor dem Anlassen sicherstellen, daß...
  • Page 115 Riscaldamento del Motore Warming Up the Engine Réchauffement du Moteur Aufwärmen des Motors Non portare il motore a regimi di Do not run the engine at high engine Ne pas amener le moteur à un ré- Den Motor nicht auf Drehzahlen über rotazione superiori a 4000 giri/min.
  • Page 116 leva del cambio nella posizione suc- shift lever to the next position. When se au rapport supérieur. En passant à Beim Zurückschalten darauf ach- cessiva. Passando alla marcia infe- shifting to a lower gear, be careful la vitesse inférieure, prendre soin à ne ten, daß...
  • Page 117: Starten Und Fahren

    Partenza e Guida Car Departure Mise en route Starten und Fahren della Vettura and Driving et Conduite (“F1” - Getriebe) (Cambio “F1”) (“F1” Transmission) (Boîte de Vitesses “F1”) Accensione del Sistema System Start-up Mise en Route du Système Einschalten des Systems Portando la chiave di accensione in When the ignition key is turned to the En mettant la clé...
  • Page 118 Durante questa fase evitare di dare Do not use any system controls dur- Pendant cette phase, éviter de don- Während dieser Phase keine Funktions- comandi al sistema. ing this phase. ner des commandes au système. befehle eingeben. Se la spia (B) continua a lam- If the warning light (B) con- Si le témoin (B) continue à...
  • Page 119 Se sul display compare un trat- If a horizontal dash appears Si un tiret horizontal appa- Wenn am Display ein waag- tino orizzontale il sistema è on the display, there is a break- raît sur l’afficheur à fonctions rechter Strich erscheint, liegt in avaria.
  • Page 120 Rilasciare immediatamente le leve Immediately release the “UP”, Relâcher immédiatement les leviers Nach dem angeforderten Gangwechsel “UP”, “DOWN” e “R” dopo la ri- “DOWN” and “R” levers after the “UP”, “DOWN” et “R” après deman- jeweils sofort die Hebel “UP”, chiesta di cambio marcia;...
  • Page 121 Nel caso di mancato avviamento, ripor- En cas de démarrage manqué, remettre Falls der Motor nicht anspringt, den If the engine fails to start, turn the tare la chiave in posizione “0”, attende- la clé en position “0”, attendre que l’in- Zündschlüssel auf Stellung “0”...
  • Page 122 Riscaldamento del Motore Warming Up the Engine Réchauffement du Moteur Warmlaufen Lassen des Motors Non portare il motore a regime di Do not run the engine at high engine Ne pas porter le moteur à un régime Den Motor nicht auf hoher Drehzahl rotazione elevati fino a quando la speeds until the oil temperature has de rotation élevé...
  • Page 123 un impuntamento sulla 1ª marcia. Non ference has occurred in 1 gear. There- blocage du passage de vitesse vers la “Klemmen” (Getriebe steht Zahn auf Zahn) festzustellen. Es handelt sich also si tratta quindi di anomalia in quanto fore, this is not a malfunction as it ère .
  • Page 124 Importante Important Important Wichtig • A veicolo fermo con marcia inseri- • With the car stopped and gear en- • Le véhicule immobile, la vitesse • Bei stehendem Fahrzeug mit einge- ta tenere sempre il pedale del freno gaged, always keep the brake pedal enclenchée, garder toujours la pé- schaltetem Gang ist das Bremspe- premuto finché...
  • Page 125 Si avrà un cambio marcia più veloce Gear-shifting will be faster if the re- On obtiendra un changement de vites- Die Gangschaltung erfolgt schneller, se la richiesta viene fatta con il peda- quest is made with the accelerator pedal se plus rapide si la demande est effec- wenn die Steuerung bei niedergetre- le acceleratore a fondo e con il mo- pressed all the way down and with the...
  • Page 126 • In caso di richiesta di “DOWN” • In the event of a “DOWN” shift re- • En cas de demande “DOWN” pour • Wenn Sie zum Überholen rasch be- per iniziare un sorpasso in cui si quest in order to start passing a vehi- entreprendre un dépassement pour le- schleunigen wollen, ziehen Sie den vuole una rapida accelerazione pre-...
  • Page 127 Arresto della Vettura Stopping the Car Arrêt de la Voiture Anhalten des Fahrzeugs Quando la vettura si ferma il sistema When the car stops, the system auto- Quand la voiture s’arrête, le système Beim Anhalten des Fahrzeugs legt das inserisce automaticamente la 1ª mar- matically engages the 1 gear (unless enclenche automatiquement la 1...
  • Page 128 In questo caso si accenderà la spia di In this case, the failure warning light Dans ce cas, le témoin d’anomalie (B, diesem Fall leuchtet voir en page 3.8) s’allumera, avant de avaria (B, vedi pag. 3.8) e prima di (B, see on page 3.8) will switch on Kontrollleuchte (B, siehe auf S.
  • Page 129 della 1ª; pertanto, da fermo con mo- Therefore, when the car is stopped de la 1 ère ; donc, le véhicule immobile, statt den ersten Gang, falls in Position tore acceso, dalla folle o dalla retro- and the engine running, from neutral moteur en marche, du point mort ou “N”...
  • Page 130 Modalità “Cambio Automatico” “Automatic Transmission” Mode Mode “Vitesse Automatique” Modus “Automatikgetriebe” Si attiva (o disattiva) azionando l'in- This mode is activated (or deacti- On l’active (ou le désactive) en action- Dieser Modus wird durch Betätigung des terruttore (F); sul cruscotto si illumi- vated) by using the (F) switch.
  • Page 131 l'interruttore (F) fino allo spegnimento (F) switch pressed until the “Auto- maintenant l’interrupteur (F) enfoncé oder durch Gedrückthalten des Schalters della spia di “Automatico”. matic” warning light switches off. jusqu’à ce que le témoin “Automati- (F) bis zum Erlöschen der Kontrollleuchte que”...
  • Page 132 ignorerà il comando anche se avver- mode is activated, the system will lectionne le mode “ ”, le système falls diese beim Einschalten der Modus SPORT rà l'accensione della spia relativa. ignore the command even if the re- ne répond plus a la commande même “...
  • Page 133 È Buona Norma: disinserire le altre It is a Good Rule to deactivate the Il convient en tout état de cause de: Hinweis: Es empfiehlt sich, die anderen modalità di funzionamento specifi- other specific operating modes (“Low désenclencher les autres modes de Betriebsmodi (“Niedriger Reibwert”, che (“Bassa aderenza”, “Automati- Grip”, “Automatic”) before select-...
  • Page 134 Sosta Parking Stationnement Parken Azionare il freno a mano, inserire la Pull the parking brake, engage the Tirer le frein à main, enclencher la Die Handbremse anziehen, den 1. ère 1ª marcia sia in salita che in discesa, gear both uphill and downhill, aussi bien en montée qu’en Gang sowohl beim Parken in sterzare le ruote e spegnere il motore...
  • Page 135: Guida Sicura

    Guida Sicura Safe Driving Conduite en Sicher fahren toute Sécurité Per viaggiare sicuri è essenziale che For safe travel, it is essential that the Pour rouler en toute sécurité, il est Sie sollten ihren Fahrstil auf die un- il pilota sia a conoscenza delle mi- driver be aware of the best driving essentiel que le pilote soit en connais- terschiedlichen...
  • Page 136 Rispetto Respecting Respect de Umweltschutz dell’Ambiente the Environment l’Environnement È responsabilità di tutti il rispetto e Respect for and protection of the Il est de la responsabilité de tous de Es ist Aufgabe aller, die Umwelt zu la salvaguardia dell’ambiente. environment is the responsibility of respecter et sauvegarder l’environne- schützen.
  • Page 137 Emergenza Emergencies Procédure Notfälle de Secours Attrezzi in Dotazione Tools Supplied with the Car Outils Fournis avec la Voiture 4.2 Mitgeliefertes Werkzeug Sostituzione Ruote Wheel Replacement Remplacement des Roues Räderwechsel Sostituzione di una Lampada Replacing a Light Bulb Remplacement d’une Lampe Ersetzen einer Lampe Sostituzione di un Fusibile 4.16...
  • Page 138: Attrezzi In Dotazione

    Attrezzi Tools Supplied Outils Fournis Mitgeliefertes in Dotazione with the Car avec la Voiture Werkzeug Borsa attrezzi (A) Tool kit (A) Outils fournis avec la voiture (A) Werkzeugtasche (A) Alloggiata nel vano bagagli, contie- The tool kit is kept in the luggage Située dans le coffre à...
  • Page 139 In caso di foratura di un pneumatico, In case of tire puncturing, this spray En cas de pneumatique crevé, on peut Im Falle einer Reifenpanne kann sie può essere utilizzata per ottenere una bottle can be used to repair and to utiliser pour effectuer une réparation verwendet werden, um den Reifen riparazione e un gonfiaggio sufficiente...
  • Page 140 Sostituzione Wheel Remplacement des Räderwechsel Ruote Replacement Roues Nel caso di sostituzione di una o When replacing one or more En cas de remplacement d’une Bei Austausch eines oder mehre- più ruote occorre: wheels, it is necessary to: ou plusieurs roues, il est néces- rer Räder: saire de: –...
  • Page 141 pneumatico di dimensioni ridotte reduced tire size (T 125/80 R17”) que de dimensions réduites (T 125/ (T 125/80 R17”): das Schild (B) (T 125/80 R17”); la targhetta (B) the plate (B) indicates the maxi- 80 R17”); la plaquette (B) indique la zeigt die erlaubte Höchstgeschwin- riporta la velocità...
  • Page 142 • Se necessario azionare le luci di emer- • If necessary, turn on the hazard • Au besoin, enclencher les feux de dé- • Gegebenenfalls die Warnblinkanla- genza e posizionare il triangolo di lights and place the emergency warn- tresse et placer le triangle de signalisa- ge einschalten und das Warndrei- pericolo alla distanza prevista.
  • Page 143 • Svitare completamente le cinque co- • Unscrew the five stud bolts fully • Dévisser complètement les cinq bou- • Die fünf Schraubenbolzen vollstän- lonnette e rimuovere la ruota. and remove the wheel. lons et enlever la roue. dig abschrauben und das Rad ab- nehmen.
  • Page 144 Sostituzione Replacing Remplacement Ersetzen di una Lampada a Light Bulb d’une Lampe einer Lampe Luci anteriori Front lights Feux avant Vordere Leuchteneinheit Prima di sostituire una lampada dei Before replacing a light bulb for the Avant de remplacer lampe d’un feux, Vor dem Auswechseln einer Schein- proiettori, assicurarsi che il fusibile headlights, make sure that the corre-...
  • Page 145 • Inserire la nuova lampada e proce- • Insert the new bulb and proceed with • Introduire la lampe neuve et procé- • Die neue Lampe einsetzen und die dere al riassemblaggio delle parti reassembling the dismounted parts. der au réassemblage des parties dé- ausgebauten Teile wieder einbauen.
  • Page 146 • Inserire la nuova lampada e procedere • Insert the new bulb and proceed to • Introduire la lampe neuve et rassem- • Die neue Lampe einsetzen und die al riassemblaggio delle parti smontate. reassemble the dismounted parts. bler les parties démontées. ausgebauten Teile wieder einbauen.
  • Page 147 Luci Posteriori Rear Lights Feux Arrière Heckbeleuchtung Sostituzione lampada luci posteriori Replacing the rear light bulbs Remplacement de la lampe du feux Ersetzen der Heckbeleuchtungslampe arrière • Svitare i pomelli (K) che fissano il • Unscrew the knobs (K) fastening •...
  • Page 148 Sostituzione lampada luci targa Changing the license plate light bulb Remplacement de la lampe d’éclai- Ersetzen der Kennzeichenbeleuch- rage plaque d’immatriculation tungslampe • Svitare le due viti di fissaggio. • Unscrew the two fastening screws. • Dévisser les deux vis de fixation. •...
  • Page 149 Altre Luci Other Lights Autres Lampes Andere Lichter Sostituzione luce plafoniera Replacing the ceiling light bulb Remplacement de la lampe du pla- Ersetzen der Innenbeleuchtungslampe fonnier • Fare leva delicatamente con un cac- • Use a screwdriver to gently lever •...
  • Page 150 Sostituzione lampada luci ingombro Replacing the door opening lights Remplacement de lampe feux de si- Ersetzen der Türöffnungs- Anzeige- porte aperte gnalisation portes ouvertes lampen • Svitare le due viti di fissaggio. • Unscrew the two fastening screws. • Dévisser les deux vis de fixation. •...
  • Page 151 Lampade (12 V, escluso luce Lights (12 V, except for the Lampes (12 V, hormis feux de Lampen (12 V, ausgenommen Anabbagliante) low beams) croisement) Abblendlichter) Luci abbaglianti alogena HB3 60W Feux de route halogène HB3 60W High beam lights halogen Fernlicht Halogen...
  • Page 152 Sostituzione Replacing Remplacement Ersetzen einer di un Fusibile a Fuse d’un Fusible Sicherung Quando un dispositivo elettrico non When an electrical device is not work- Quand un dispositif électrique ne Wenn eine elektrische Vorrichtung funziona controllare che il fusibile ing, check that the corresponding fuse fonctionne pas, contrôler si le fusi- nicht ordnungsgemäß...
  • Page 153 Dislocazione Location Démontage Anordnung delle Scatole Portafusibili of Fuse Boxes du Portefusibles der Sicherungskästen A Fusibili di potenza. A Power fuses. A Fusibles de puissance. A Hauptsicherungen. B Fusibili vano bagagli. B Luggage compartment fuses. B Fusibles coffre à bagages. B Sicherungen Kofferraum.
  • Page 154 A - Fusibili di potenza A - Power fuses A - Fusibles principaux A - Hauptsicherungen Sono posizionati sotto l’appoggiapiedi These fuses are located under the pas- Ils sont placés sous le repose-pieds Diese Sicherungen befinden sich un- passeggero in prossimità della batte- senger foot rest, near the battery.
  • Page 155 B - Fusibili e teleruttori vano baga- B - Luggage compartment fuses and B - Fusibles et télérupteurs coffre à B - Sicherungen und Relais im Kof- relays bagages ferraum Per accedere a questi, componenti o To gain access to these components, Pour accéder à...
  • Page 156 — Sede vuota — Vacant Not used Frei Proiettore anabbagliante Sx. Feux de croisement gauche LH low beam Abblendlicht Li. +30 Strumenti +30 Instruments +30 Instruments +30 Instrumente Proiettore anabbagliante Dx. Feux de croisement droit RH low beam Abblendlicht Re. Trombe Signal acoustique Horns...
  • Page 157 ELERUTTORI ELERUPTEURS ELAYS ELAIS Attuatore apertura cofano ant. Actuateur ouverture du capot avant Bonnet opening actuator Öffnungsstellglied Fronthaube Ventola radiatore Dx. Ventilation radiateur droit RH radiator fan Kühlerlüfter Re. Ventola radiatore Sx. Ventilation radiateur gauche LH radiator fan Kühlerlüfter Li. —...
  • Page 158 C - Fusibili e teleruttori in abitacolo C - Fuses and relays in the right- C - Fusibles et relais dans l’habita- C - Sicherungen und Relais im Fahr- lato destro hand side of passenger compartment cle côté droit zeuginnenraum, rechte Seite Per accedere a questi, occorre rimuo- To gain access to these parts, it is Pour accéder à...
  • Page 159 A7.5 +30 Motronic A7.5 +30 Motronic +30 Motronic +30 Motronic — Sede vuota — Vacant Not use Frei Sedile Dx. Siège droit RH seat Sitz Re. Luci arresto Feux de stop Stop lights Stopplicht Pompa aria Pompe à air Air pump Luftpumpe BOSCH BOSCH...
  • Page 160 D - Fusibili e teleruttori in abitacolo D - Fuses and relays in the left-hand D - Fusibles et télérupteurs dans D - Sicherungen und Relais im Fahr- lato sinistro side of passenger compartment habitacle côté gauche zeuginnenraum linke Seite Per accedere a questi, occorre rimuo- To gain access to these switches, it is Pour accéder à...
  • Page 161 — Sede vuota — Vacant Not used Frei A7.5 +30 Motronic A7.5 +30 Motronic +30 Motronic +30 Motronic Sedile Sx. Siège gauche LH seat Sitz Li. A7.5 Retromarcia A7.5 Feux de marche arrière Reverse gear Rückfahrleuchte +30 Radio +30 Radio +30 Radio +30 Radio Plafoniera-Accendisigari-L.parcheggio-L.porte-L.cassetto...
  • Page 162 ELERUTTORI ELERUPTEURS ELAYS ELAIS Pompa idraulica capote Pompe hydraulique capote Top hydraulic pump Hydropumpe Verdeck A7.5 +15 Capote A7.5 +15 Capote +15 Top +15 Verdeck +30 Capote +30 Capote +30 Top +30 Verdeck +30 Tergicristallo +30 Essuie-glace +30 windscreen wiper +30 Scheibenwischer Retronebbia Feux antibrouillard arrière...
  • Page 163: Avviamento Di Emergenza

    Avviamento Emergency Démarrage Starthilfe di Emergenza Start-up de Secours Batteria scarica Dead battery Batterie déchargée Batterie leer Consultare il capitolo “B ” See Chapter “B ”, section 5 Consulter le chapitre “B ” sec- Siehe in Kapitel “B ” im Ab- ATTERIA ATTERY ATTERIE...
  • Page 164 • Collegare prima i morsetti di un • First of all connect the terminals of • Connecter tout d’abord les bornes • Zuerst die Klemmen eines Kabels cavo ai poli positivi (+), poi i mor- one cable to the positive poles (+), d’un câble aux pôles positifs (+), puis an den positiven Polen (+) und dann setti dell’altro cavo ai poli negativi...
  • Page 165: Traino Vettura

    Traino Towing Remorquage Abschleppen Vettura the Car de la Voiture des Fahrzeugs Gancio di traino Tow hook Anneau de remorquage Schleppeinrichtung Per il traino evitare punti di attacco When towing the car, avoid attach- Pour le remorquage, éviter d’utiliser Zum Abschleppen des Fahrzeugs ist diversi da quello previsto dal gancio ing the hook (A) to any points other d’autres points de fixation que ceux...
  • Page 166 Mantenere la chiave di avvia- Keep the ignition key in the Maintenir la clé de contact en Den Zündschlüssel auf Stel- mento in posizione “II” per per- position “II” to allow the lights position “II” pour permettre aux lung “II” drehen, um die Warn- mettere il funzionamento delle luci e to work and to prevent the steering feux de s’éclairer et pour éviter le blo-...
  • Page 167 Interruttore Fuel Supply Interrupteur Sicherheitsschalter Inerziale Blocco Interruption à Inertie de Blocage für die Unterbre- Carburante Inertia Switch Alimentation de chung der Carburant Kraftstoffzufuhr L’impianto di alimentazione della The car’s fuel supply system is Le circuit d’alimentation de la voitu- In die Kraftstoffversorgung des Fahr- vettura monta un interruttore di si- equipped with an automatic safety...
  • Page 168 Ripristino del sistema Resetting the system Remise en route du système Reaktivieren des Sicherheitssystems Accertato che non esistano perdite After having checked that there are Après avoir contrôlé qu’il n’y a pas Sich vergewissern, daß kein Benzin di carburante: no fuel leaks: de fuite d’essence: austritt.
  • Page 169 Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Introduzione Introduction Introduction Einführung Tessera di Garanzia Warranty Card Carnet de Garantie Garantiekarte Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Piano di Manutenzione Maintenance Plan Plan d’Entretien Wartungsplan Verifica dei Livelli 5.10 Level Checks 5.10 Contrôle des Niveaux 5.10 Pegelkontrolle 5.10 Batteria...
  • Page 170 Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Introduzione Introduction Introduction Einführung Tessera di Garanzia Warranty Card Carnet de Garantie Garantiekarte Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Piano di Manutenzione Maintenance Plan Plan d’Entretien Wartungsplan Verifica dei Livelli 5.10 Level Checks 5.10 Contrôle des Niveaux 5.10 Pegelkontrolle 5.10 Batteria...
  • Page 171: Warranty Card

    Introduzione Introduction Introduction Einführung Mantenere la vettura sempre in per- It is essential to keep the car in per- Il est fondamental de toujours main- Es ist von grundlegender Bedeutung, fetta efficienza è fondamentale per fect working order to guarantee a tenir la voiture en parfait état de das Fahrzeug stets voll funktionstüch- garantire la sua integrità...
  • Page 172 Manutenzione Maintenance Entretien Wartung Ad ogni periodo prescritto è neces- All the setting-ups and checks indi- A échéances prévues, il est nécessaire Es ist unbedingt erforderlich, die War- sario fare eseguire dai C cated in the schedule on page 5.4 de faire effectuer par les C ’A tungsintervalle einzuhalten und die im...
  • Page 173 Piano di Maintenance Plan Plan d’Entretien Wartungsplan Manutenzione...
  • Page 174 PERAZIONI RINCIPALI IGLIA PERCORSE OVERED MILES ILLES PARCOURUES EFAHRENE MEILEN PERATIONS RINCIPALES PERATIONS RINCIPALES 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 RBEITSGANG Cinghie generatore/pompa acqua, compressore impianto climatizzazione e comando idroguida Alternator/water pump, air conditioning system compressor and power steering drive belts Sostituire almeno ogni 3 anni Courroies de générateur/pompe à...
  • Page 175 PERAZIONI RINCIPALI IGLIA PERCORSE OVERED MILES ILLES PARCOURUES EFAHRENE MEILEN PERATIONS RINCIPALES PERATIONS RINCIPALES 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 RBEITSGANG Filtro a carbone attivo e sonde Lambda Activated charcoal filter and oxygen sensors Filtre au charbon actif et sondes Lambda Aktivkohlefilter und Lambda-Sonden Impianto iniezione aria: valvole tubi e collegamenti Air injection system: valves, lines and unions...
  • Page 176 PERAZIONI RINCIPALI IGLIA PERCORSE OVERED MILES ILLES PARCOURUES EFAHRENE MEILEN PERATIONS RINCIPALES PERATIONS RINCIPALES 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 RBEITSGANG Impianto freni: tubi, calipers, collegamenti. Efficienza spie cruscotto; funzionamento freno di stazionamento. Brake system: pipes/hoses, calipers, connections. Dashboard warning light operation;...
  • Page 177 PERAZIONI RINCIPALI IGLIA PERCORSE OVERED MILES ILLES PARCOURUES EFAHRENE MEILEN PERATIONS RINCIPALES PERATIONS RINCIPALES 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 RBEITSGANG Impianto climatizzazione; livello olio nel compressore Air conditioning system; compressor oil level Sostituire il refrigerante e il filtro ogni 2 anni - Replace coolant and cleaner Climatisation;...
  • Page 178 PERAZIONI RINCIPALI IGLIA PERCORSE OVERED MILES ILLES PARCOURUES EFAHRENE MEILEN PERATIONS RINCIPALES PERATIONS RINCIPALES 5,000 15,000 30,000 45,000 60,000 75,000 90,000 105,000 120,000 RBEITSGANG Integrità telaio ed area protetta Chassis and protected area integrity État du châssis et de la zone protecte Controllare ogni 2 anni - Check every 2 years Unversehrtheit Fahrgestell und geschützte Teile Contrôler tous les 2 ans - Alle 2 Jahre prüfen...
  • Page 179 Verifica dei Livelli Level Checks Contrôle Pegelkontrolle des Niveaux Controllo Checking the Contrôle Kontrolle des Livello Olio Motore Engine Oil Level Niveau Huile Moteur Motorölstands Il controllo del livello deve The engine oil level must be Le contrôle de niveau doit être Die Kontrolle des Ölstands essere eseguito a motore caldo checked when the engine is...
  • Page 180 Se, dal controllo, l’olio risulta When checked, if the oil ap- Si, au contrôle, le niveau d’hui- Wenn bei der Kontrolle ein Pe- sotto il livello “ ”, eseguire pears to be under the “ ” le se place sur “ ”, effectuer gelstand unterhalb der Mar- comunque il rabbocco, e far verifi-...
  • Page 181 Contrôle du Niveau d’Huile du Controllo Livello Olio Checking the “F1” Kontrolle des Ölstands Système de Boîte de Vitesses “F1” Impianto Cambio “F1” Gearbox Oil Level beim “F1”- Getriebe Il serbatoio olio del sistema cambio “F1” The “F1” transmission system oil tank Le réservoir d’huile du système de Der Ölbehälter des “F1”-Getriebes è...
  • Page 182 • Procedere all’eventuale rabbocco • If necessary, top up the oil level • Effectuer éventuellement l’appoint • Falls erforderlich, mit dem angege- con olio prescritto (vedere a pag. using the oil prescribed (see “R avec l’huile préconisée (voir en page benen Öl (siehe die Tabelle “F ÜLL 6.7 la tabella “R...
  • Page 183 Controllo Livello Checking the Contrôle du Niveau Kontrolle Liquido di Raffreddamento Coolant Level Liquide de Refroidissement des Kühlflüssigkeitsstands Eseguire sempre l’operazione Always carry out this opera- Toujours effectuer cette opé- Diese Maßnahme stets bei kal- a motore freddo. Non togliere tion with the engine cool.
  • Page 184 Controllo Livello Checking the Contrôle de Niveau Kontrolle des Flüssigkeitsstands Olio Freni/Frizione Brakes/Clutch Oil Level Huile de Freins/Embrayage im Brems-/Kupplungssystem Pour accéder au réservoir, il faut soule- Per accedere al serbatoio, è necessa- To gain access to the tank, open the Um an den Behälter zu gelangen, die rio sollevare il cofano vano bagagli e luggage compartment and remove the...
  • Page 185 schio, utilizzare sempre occhiali e always wear goggles and protective de l’eau courante. Afin d’éviter tout dung von Risiken stets Schutzbrille guanti protettivi. gloves. risque, mettre toujours des lunettes und -handschuhe tragen. et des gants protecteurs. Tenere lontano dalla portata dei Keep out of reach of children! Von Kindern fernhalten! bambini!
  • Page 186 Batteria Battery Batterie Batterie La batteria è posizionata in abitacolo, The battery is located in the passen- La batterie est placée dans l’habita- Die Batterie befindet sich im Fahr- dietro all’appoggiapiedi passeggero. ger compartment, behind the passen- cle, derrière l’appui-pieds passager. zeuginnenraum hinter der Fußstütze ger-side footrest.
  • Page 187 • Se la batteria funziona in sovracca- • If the battery runs overloaded it • Si la batterie fonctionne en sur-char- • Wenn der Ladestrom der Batterie rica, si rovina rapidamente. Far con- will wear out rapidly. Have the car’s ge, elle s’abîme rapidement.
  • Page 188 Si consiglia di scollegare la batteria You are advised to disconnect the Il est conseillé de débrancher la bat- Es wird empfohlen, die Batterie bei in caso di prolungata inattività della battery if the car is not used for long terie en cas d’inutilisation prolongée längerem Stillstand des Fahrzeugs vettura.
  • Page 189 • terminata la fase di carica ricolle- • When the charging procedure is • la charge de la batterie terminée, • nach Beendigung des Ladevorgangs gare i cavi dell’impianto elettrico ai completed, reconnect the electrical rebrancher les câbles du circuit élec- die Kabel der Elektroanlage wieder poli della batteria, serrando salda- system cables to the battery poles,...
  • Page 190 Tergicristallo Windshield Wiper Essuie-glace Scheibenwischer Per evitare di danneggiare le spazzo- To avoid damaging the wiper blade, Pour éviter d’endommager les balais Um eine Beschädigung der Wischer- le evitare l’utilizzo in caso di: whenever possible do not use the d’essuie-glaces, éviter de les utiliser blätter zu vermeiden, sollten die Schei- wiper under the following conditions: benwischer in folgenden Fällen nicht...
  • Page 191 • Sollevare il braccio (B), sfilare la • Lift up the wiper arm (B), slide off • Soulever le bras (B), retirer le ba- • Den Wischarm (B) abheben, das spazzola e sostituirla verificando che the blade and replace it one, mak- lais et le remplacer en contrôlant Wischerblatt herausziehen und aus- risulti correttamente bloccata sul...
  • Page 192 Ruote e Wheels Roues et Räder Pneumatici and Tires Pneumatiques und Reifen Per conferire la massima resa To guarantee the tires’ top perfor- Pour tirer le meilleur rendement des Um optimale Fahreigenschaften und prestazionale e chilometrica e per- mance and a maximum life span, as pneumatiques, du point de vue des ein einwandfreies Setzen der Reifen mettere il migliore assestamento del...
  • Page 193 Urti violenti contro marciapiedi, bu- Sudden impact with pavements, holes Des chocs violents contre des trot- Überfahren von Randsteinen, scharf- che stradali e ostacoli di varia natu- in the road and other obstacles of toirs, des trous sur la route et autres kantigen Schlaglöchern oder auf der ra, così...
  • Page 194 I pneumatici sono di tipo Tires are “one-way” and they Les pneumatiques sont de type Die verwendeten Reifen sind “unidirezionale” e riportano have an arrow on the side to “unidirectionnel” et ont mar- laufrichtungsgebunden. Auf sul fianco una freccia che indica il indicate the rotation direction.
  • Page 195 Pulizia Cleaning Nettoyage Reinigung della Vettura the Car de la Voiture des Fahrzeugs Pulizia Esterna Cleaning the Exterior Nettoyage Extérieur Außenreinigung Per la buona conservazione della vet- For long-term paint preservation, Pour un bon entretien de la voiture, Die Pflege des Fahrzeuges ist für sei- tura nel tempo è...
  • Page 196 E’ consigliabile far rammollire lo It is advisable to soften the incrus- Il est conseillé d’humidifier les zo- Wir empfehlen, den Schmutz mit sporco e rimuoverlo successivamente tations with lukewarm water and nes sales et de les nettoyer ensuite lauwarmem Wasser einzuweichen con un getto d’acqua a temperatu- to remove them subsequently using au jet d’eau à...
  • Page 197 Pulizia Interna - Cleaning the Interior - Nettoyage intérieur - Innenreinigung - Pulizia e Cura Cleaning and Care of the Nettoyage et Entretien Pflege und Reinigung della Selleria in Pelle Leather Upholstery de la Sellerie en Cuir der Lederverkleidung Informazioni generali General information Informations générales Allgemeine Informationen...
  • Page 198: Sosta Prolungata

    Sosta Long Periods Stationnement Längerer Prolungata of Inactivity Prolongé Stillstand In caso di lunga inattività della vettu- If the car remains unused for long pe- En cas d’inutilisation prolongée de la Bei längerem Stillstand des Fahrzeugs ra, è consigliabile prendere alcune pre- riods of time, it is advisable to take voiture, il est conseillé...
  • Page 199 Dati Tecnici Technical Data Données Techniques Technische Daten Dati Principali Motore Engine Main Data Donnees Principales Hauptdaten des Motors du Moteur Rapporti di Trasmissione Transmission Ratios Übersetzung Rapports de Transmission Prestazioni Performance Fahrleistungen Performances Consumi ed Emissioni CO2 Consumption and Kraftstoffverbrauch und CO2 Emissions Consommation et...
  • Page 200 Dati Tecnici Technical Data Données Techniques Technische Daten Dati Principali Motore Principal Data -Engine Donnees Principales du Moteur 6.2 Hauptdaten des Motors Rapporti di Trasmissione Transmission Ratios Rapports de Transmission Übersetzung Prestazioni Performance Performances Fahrleistungen Consumi Consumption Consommation Kraftstoffverbrauch Dimensioni e Pesi Dimensions and Weights Dimensions et Poids Abmessungen und Gewichte...
  • Page 201 Dati Principal Data - Donnees Principales Hauptdaten Principali Motore Engine du Moteur des Motors Motore 1FEXV03.6LEV Rapporto di compressione 11 : 1 Engine Family Compression ratio Moteur Rapport de compression Motor Verdichtungsverhältnis Tipo F 131 B Potenza max. (97/21/CE) Type Max.
  • Page 202: Rapporti Di Trasmissione

    Rapporti di Transmission Rapports de Übersetzung Trasmissione Ratios Transmission APPORTI INGRANAGGI CAMBIO APPORTO COPPIA CONICA DIFFERENZIALE APPORTO DI RIDUZIONE FINALE GIRI MOTORE GIRI RUOTE EAR RATIOS IFFERENTIAL GEAR RATIO OTAL TRANSMISSION ENGINE WHEEL REV RATIO APPORTS PIGNONS BOÎTE DE VITESSES APPORT COUPLE CONIQUE DIFFÉRENTIEL APPORT DE RÉDUCTION FINALE TOURS MOTEUR...
  • Page 203 Consumi Consumption Consommation Kraftstoffverbrauch Versione con Cambio Manuale Manual Gearbox Version Version avec Boîte Manuelle Version mit manuellem Getriebe (Miglia per USgallon) (Miles per Usgallons) (Milles pour gallons américians) (Meilen per Usgallons) • Ciclo urbano 11.8 • City cycle 11.8 •...
  • Page 204 Dimensioni Dimensions Dimensions Abmessungen e Pesi and Weights et Poids und Gewichte Passo 98.43 in Wheelbase (2600 mm) Empattement des roues Radstand Lunghezza max. 179.13 in Max. length (4477 mm) Longueur max. Max. Länge Larghezza max. 76.18 in Max. width (1925 mm) 1073 2600...
  • Page 205: Cerchi E Pneumatici

    Cerchi Rims Jantes Felgen e Pneumatici and Tires et Pneumatiques und Reifen Cerchi / Rims / Jantes / Felgen Anteriore 7,5” J x 18” H2 Posteriore 10” J x 18” H2 Ruota di scorta 3”1/2 B x 17” Front Rear Spare tire Avant Arrière...
  • Page 206 Uniformità Grado Uniform Tyre Uniformité Degré Einförmigkeit des di Qualità Pneumatici Quality Grading de Qualité Pneumatiques Reifen-Qualitätsgrades Tutti i pneumatici delle vetture adi- All passenger car tires must conform Tous les pneus des véhicules destinés Alle Reifen der Personenwagen müs- bite al trasporto passeggeri devono to Federal Safety requirements in au transport de passagers doivent être...
  • Page 207 Trazione Traction Traction Reifengriffigkeit I gradi di trazione, dal più elevato al The traction grades, from highset to Les degrés de traction, du plus élevé Die Griffigkeitsgrade sind vom höch- più basso, sono contraddistinti dalle lowest, are “AA”, “A”, “B”, and au plus bas, se distinguent par les sten bis zum niedrigsten mit den Buch- lettere “AA”, “A”, “B”...
  • Page 208 livello minimo di resistenza cui tutti performance on the laboratory test au transport de passagers doivent se chen Bruch des Reifens führen kann. i pneumatici per le vetture adibite al wheel than the minimum required by conformer selon la norme fédérale Der Grad “C”...
  • Page 209: Impianto Elettrico

    Impianto Electrical Circuit Elektrische Elettrico System Electrique Anlage ENSIONE DI ALIMENTAZIONE ATTERIA ENERATORE ELETTRICO OTORINO AVVIAMENTO UPPLY VOLTAGE ATTERY LTERNATOR TARTER MOTOR ’ ENSION D ALIMENTATION ATTERIE LTERNATEUR ÉMARREUR PANNUNG ATTERIE LTERNATOR NLASSERMOTOR 12 V Fiamm ECO FORCE VR760 Nippondenso 150 A Nippondenso 12V - 65 Ah - 450 A Circuiti Comandati...
  • Page 210 Rifornimenti Refilling Ravitaillements Füllmengen ARTI DA RIFORNIRE UANTITÀ IFORNIRE CON ARTS TO BE SERVICED OLUME ILL WITH LEMENTS À RAVITAILLER UANTITÉ AVITAILLER AVEC U VERSORGENDE GGREGATE ENGE ÜLLEN MIT Motore Engine Moteur Motor Capacità totale impianto 2.63 USgallon (9,95 l) System total capacity Shell HELIX ULTRA Capacité...
  • Page 211 ARTI DA RIFORNIRE UANTITÀ IFORNIRE CON ARTS TO BE SERVICED OLUME ILL WITH LÉMENTS À RAVITAILLER UANTITÉ AVITAILLER AVEC U VERSORGENDE GGREGATE ENGE ÜLLEN MIT Circuito di raffreddamento Miscela di acqua e liquido refrigerante al 50% Cooling circuit 4.86 USgallon (18,4 l ) GLYCOSHELL Mixture of water and coolant at 50% Circuit de refroidissement...
  • Page 212 Informazioni Technical Informations Technische Tecniche Information Techniques Informationen Motore Engine Moteur Motor Impianto Accensione- Ignition- Injection System 7.14 Système d’Allumage- Zünd-/ Einspritzanlage 7.14 Iniezione 7.14 Injection 7.14 Fuel System and Fuel Kraftstoffanlage und Impianto Alimentazione e –Vapour Emission Système d’Alimentation et Emissionskontrolle der Controllo Emissione Control System...
  • Page 213 Informazioni Technical Informations Technische Tecniche Information Techniques Informationen Motore Engine Moteur Motor Impianto Accensione-Iniezione 7.14 Ignition-Injection System 7.14 Système d’Allumage-Injection 7.14 Zünd-/ Einspritzanlage 7.14 Impianto Alimentazione e Fuel System and Fuel –Vapour Système d’Alimentation et Kraftstoffanlage und Controllo Emissione Emission Control System 7.20 Contrôle d’Emission Vapeurs Emissionskontrolle der...
  • Page 214 Motore Engine Moteur Motor 1 Puleggia asse a camme aspirazione, cilindri 1-4 2 Puleggia asse a camme scarico, cilindri 1-4 3 Puleggia asse a camme aspirazione, cilindri 5-8 4 Puleggia asse a camme scarico, cilindri 5-8 5 Puleggia conduttrice 6 Rullo tenditore 7 Tenditore idraulico 1 Intake cam axle pulley, cylinders 1-4 2 Exhaust cam axle pulley, cylinders 1-4...
  • Page 215 Distribuzione Timing System Distribution Ventilsteuerung Die Ventilsteuerung arbeitet mit vier La distribuzione è a 4 alberi a cam- The timing system features 4 over- La distribution est à 4 arbres à ca- obenliegenden Nockenwellen, je zwei me in testa (2 per bancata) e 5 valvo- head camshafts (2 per bank) and 5 mes en tête (2 par rangée de cylin- le, 3 di aspirazione e 2 di scarico,...
  • Page 216 Lubrificazione Motore e Engine Lubrication and Lubrification Moteur et Motorschmierung und Ricircolo Gas e Gas and Oil Vapour Recirculation du Gaz Rückführung der Vapori di Olio Recirculation System et de Vapeurs d’Huile Gase und Öldämpfe 1 Separatore olio 1 Oil separator 1 Séparateur d’huile 1 Ölabscheider 2 Termistore su scatola cambio...
  • Page 217 La lubrificazione è del tipo a carter Lubrication consists of the dry sump La lubrification est de type à carter sec Das Trockensumpfschmiersystem des secco e pompe ad ingranaggi. Il mo- type with gear pumps. The engine is et pompes à engrenages. Le moteur est Motors arbeitet mit Zahnradpumpen.
  • Page 218 Sostituzione olio motore e filtro Changing engine oil and replacing Remplacement d’huile moteur et du Motoröl- und Filterwechsel the oil filter filtre La sostituzione dell’olio e del filtro The oil must be changed and the fil- Le remplacement de l’huile moteur Der Öl- und Filterwechsel muß...
  • Page 219 • Riavvitare i tappi non prima di averli • Re-tighten the plugs after having • Revisser les bouchons après les avoir • Die Deckel nur nach ihrer vollständi- gen Reinigung wieder aufschrauben. puliti accuratamente. cleaned them thoroughly. soigneusement nettoyés. • Rimuovere il filtro (C) e sostituir- •...
  • Page 220 Ricircolo Gas e Gas and Oil Recirculation des Rückführung von Vapori di Olio Vapor Re-circulation Gaz et Vapeurs d’Huile Gasen und Öldämpfen Il dispositivo di circolazione dei gas e The gas and oil vapor circulation Ce système de circulation des gaz et Das Rückführsystem für Kraftstoff- vapori olio è...
  • Page 221 Raffreddamento Cooling Refroidissement Kühlung 1 Pompa centrifuga 2 Valvola termostatica 3 Radiatore destro 4 Radiatore sinistro 5 Elettroventola 6 Tubo di spurgo 7 Tubazioni sottopianale 8 Interruttore a doppio contatto 9 Serbatoio di espansione 1 Centrifugal pump 2 Thermostatic pump 3 Right-hand radiator 4 Left-hand radiator 5 Electric fan...
  • Page 222 Il raffreddamento del motore è rea- The engine is cooled by means of a Le refroidissement du moteur s’ef- Die Motorkühlung erfolgt in einem lizzato in circuito chiuso con serba- closed circuit system with an expan- fectue en circuit clos grâce au vase geschlossenen Kreis über einen Aus- toio di espansione che compensa le sion tank that compensates for the...
  • Page 223 tola per favorire lo smaltimento del electric fan to facilitate heat disper- ventilateur électrique pour favoriser versehen. Die Kühler sind parallelge- calore. I radiatori sono collegati in pa- sion. The radiators feature a parallel l’évacuation de la chaleur. Les radia- schaltet und sind mit einer Leitung rallelo e sono provvisti di un condotto, connection and have a duct, which is...
  • Page 224 • aggiungere di nuovo liquido per ri- • add more coolant until the level for • ajouter encore du liquide de refroi- • weitere Flüssigkeit bis zum Errei- pristinare il livello nel vaso di espan- the expansion tank is restored; dissement pour rétablir le niveau chen des korrekten Stands im Aus- sione;...
  • Page 225 Cinghie Belts Courroies Riemen Il controllo e/o la tensione delle cin- Belt checks and/or tension adjust- Le contrôle et/ou la tension des cour- Die Kontrolle und/oder das Span- ghie deve essere eseguito con attrez- ments should be performed with spe- roies doivent être effectués à...
  • Page 226 Impianto Ignition- Système Zünd-/ Accensione-Iniezione Injection System d’Allumage-Injection Einspritzanlage Componenti Components Eléments Komponenten 1 Centralina elettronica 1 Electronic control unit (1 per bank) 1 Boîtier électronique 1 Elektronisches Steuergerät (1 per bancata) (1 par rangée de cylindre) (1 je Zylinderreihe) 2 Ignition coil with spark plug 2 Bobina di accensione con candela 2 Bobine d’allumage avec bougie...
  • Page 227 7.15...
  • Page 228 Generalità General description Généralités Allgemeines Ogni fila di cilindri è dotata di un Each cylinder bank is equipped with Chaque rangée de cylindres est pour- Jede Zylinderreihe ist mit einer inte- impianto di accensione-iniezione in- an integrated Bosch Motronic ME vue d’un système d’allumage-injec- grierten Bosch Motronic ME 7.3 tegrato Bosch Motronic ME 7.3 con-...
  • Page 229 Sonde Lambda Sondes Lambda Lambda-Sonden Oxygen sensors Due per ogni impianto, sono posi- Il y a deux sondes Lambda pour chaque Zwei je Anlage: eine vor dem Kata- There are two oxygen sensors for each zionate una prima dell’elemento ca- système.
  • Page 230 Gli elettroniettori di ogni bancata The electro-injectors on each bank Les électro-injecteurs de chaque ran- Die elektrischen Einspritzventile je- operano in modo sequenziale e fasa- operate sequentially and in phase, gée fonctionnent de façon séquen- der Zylinderreihe arbeiten sequenti- to, vengono cioè comandati secondo that is, they are activated on the ba- tielle et phasée, c’est-à-dire qu’ils sont ell und aufeinander abgestimmt, d.h.
  • Page 231 Corpo farfalla motorizzato Motor-driven throttle body Corps papillon motorisé Elektrisch betätigte Drosselklappe Installato tra il misuratore di portata aria It is installed between the air-flow me- Il est installé entre le débitmètre à fil chaud Sie ist zwischen dem Luftmengenmesser und e il polmone di aspirazione del motore.
  • Page 232 Impianto Alimenta- Fuel System and Système Kraftstoffanlage zione e Controllo Fuel –Vapour d’Alimentation et und Emissions- Emissione Vapori Emission Contrôle d’Emission kontrolle der Ben- Benzina Control System Vapeurs d’Essence zindämpfe 1 Serbatoio benzina 2 Pompa elettrica con filtro 3 Regolatore di pressione (uno per serbatoio) 4 Flauto porta iniettori 5 Tubazione collegamento serbatoi 6 Tappo scarico impianto...
  • Page 233 Impianto Alimentazione Fuel System Système d’Alimentation Kraftstoffanlage Le carburant est aspiré par les deux Il carburante viene aspirato dalle due The fuel is drawn by two electric Der Kraftstoff wird von den zwei im pompes électriques introduites dans le pompe elettriche immerse nel serba- pumps that are immersed in the tank Tank befindlichen Pumpen angesaugt, toio, comandate dalle centraline di...
  • Page 234 I vapori di benzina provenienti dal ser- The fuel vapours from the fuel tank, Les vapeurs d’essence émises par le Die aus dem Tank strömenden und im batoio, e non condensati nel separatore, which have not been condensed in the réservoir et non condensées dans le Abscheider nicht kondensierten Benzin- confluiscono al filtro a carbone attivo...
  • Page 235 Impianto di Air Injection System Système d’Injection Lufteinspritzanlage Iniezione Aria e and Catalytic d’Air et Convertisseurs und Katalysatoren Catalizzatori Converters Catalytiques 1 Collettore di scarico con catalizzatore 2 Catalizzatore principale 3 Termocoppia 4 Centralina di controllo 5 Sonda Lambda anteriore 6 Sonda Lambda posteriore 7 Silenziatore 8 Terminale...
  • Page 236 Impianto di Iniezione Aria Air Injection System Système d’Injection d’Air Lufteinspritzanlage L'impianto fornisce aria supplemen- The air injection system supplies sup- Le système d’injection d’air produit Die Anlage liefert den Auspuff- tare ai collettori di scarico per ridur- plementary air to the exhaust mani- l’air supplémentaire nécessaire aux krümmern zusätzliche Luft zur Re- re le emissioni di HC e CO durante...
  • Page 237 Sul collettore di scarico, all’ingresso The front oxygen sensor is positioned Sur le collecteur d’échappement, à Auf dem Auspuffkrümmer - am Ein- dell’elemento catalizzatore, è posizio- on the exhaust manifold, at the cata- l’entrée de l’élément catalyseur, est gang des Katalysators - befindet sich nata la sonda Lambda anteriore.
  • Page 238 Dispositivi d’Allarme Exhaust System Dispositifs d’Alarme de Warnsystem di Sovratemperatura Overheating Surchauffe du Système für zu hohe nel Sistema di Scarico Warning Devices d’Échappement Abgastemperatur En cas de fonctionnement irrégulier du In caso di funzionamento irregolare In the event of engine malfunction- Bei einem Fehler in der Motors- del motore con conseguente alta tem- ing resulting also in high tempera-...
  • Page 239 trebbe danneggiare il catalizzatore dangerous point and the catalytic alors endommager le catalyseur die Katalysatoren könnten beschädigt stesso; proseguendo la marcia la cen- converters could be damaged. If you même. Si l’on continue de rouler, le werden. Wird die Fahrt dennoch fort- tralina dell’impianto iniezione - ac- continue to drive, the injection-igni- boîtier électronique du système in-...
  • Page 240 Se la spia lampeggia: If the warning light is flashing: Si le témoin clignote: Wenn die Kontrolleuchte blinkt: • Segnala un errore di misfire, man- • it signals a misfire error, a failed or • il signale une erreur de défaut d’al- •...
  • Page 241 Frizione e Cambio Clutch and Embrayage et Kupplung Transmission Boîte de Vitesses und Getriebe Frizione Clutch Embrayage Kupplung La frizione è del tipo a monodisco a The clutch is of the dry, single-plate L’embrayage et du type monodisque Die Kupplung ist eine Einscheiben- secco, con mozzo elastico e molla a type, with spring hub and diaphragm à...
  • Page 242 1 Volano 2 Disco frizione 3 Spingidisco 4 Cuscinetto reggispinta autoregistrante 5 Boccola portacuscinetto 6 Manicotto flangia 7 Supporto 8 Sensore frizione (cambio “F1”) 1 Flywheel 360modena"F1" 2 Clutch plate 3 Plate pressure member 4 Self-adjusting thrust bearing 5 Bearing holder bushing 6 Flange coupling 7 Support 8 (“F1”...
  • Page 243 Boite de Vitesses Getriebe AMBIO RANSMISSION Il cambio è a 6 marce più retromar- The transmission has 6 synchronized La boîte de vitesses est à 6 vitesses, Das Schaltgetriebe verfügt über sechs cia sincronizzate. gears plus 1 synchronized reverse gear. avec marche arrière, synchronisées.
  • Page 244 Circuito di raffreddamento olio cam- Transmission oil cooling circuit Circuit de refroidissement huile boîte Kühlkreis des Getriebeöls The temperature of the transmission- de vitesses Die Temperatur des Getriebe-/Diffe- La temperatura dell’olio cambio/dif- differential oil is controlled by an La température de l’huile de boîte de rentialöls wird von einem Öl/Was- ferenziale viene regimata da uno scam- oil-water heat exchanger positioned...
  • Page 245 Controllo Della “F1” Transmission Contrôle De la Transmission Antriebskontrolle Trasmissione “Cambio F1” Control de la “Boîte de Vitesses F1” des “F1-Getriebes” 1 Leva “UP” 2 Leva “DOWN” 3 Pedale freno 4 Leva retromarcia 5 Interruttore funzione “ ” AUTO 6 Interruttore funzione “ ”...
  • Page 246 Il comando cambio è ottenuto me- The transmission is controlled by La commande de boîte de vitesses Die Gangschaltung erfolgt über ein diante un sistema elettroidraulico means of an electro-hydraulic sys- s’effectue par un système électrohy- elektrohydraulisches System, das von comandato da due leve poste ai lati tem that is controlled by two levers draulique commandé...
  • Page 247 Controllo Livello olio Checking the Transmission- Contrôle du Niveau d’Huile Standkontrolle des Cambio-Differenziale Differential Oil Level Boîte de Vitesse-Différentiel Getriebe-/Differentialöls • Far funzionare il motore al minimo • Idle the engine for about two min- • Faire tourner le moteur au ralenti pen- •...
  • Page 248 Sostituzione Olio Changing the Remplacement de l’Huile de Auswechseln des Cambio-Differenziale Transmission-Differential Oil Boîte de vitesses - Différentiel Getriebe-/Differentialöls La sostituzione dell’olio cambio-dif- The transmission-differential oil must Le remplacement de l’huile de boîte Das Auswechseln des Getriebe-/Dif- ferenziale deve essere eseguita agli be changed at regular intervals, as de vitesses –...
  • Page 249 • Introdurre metà del quantitativo • Fill with half of the amount indi- • Verser la moitié de la quantité indi- • Die Hälfte der angegebenen Menge indicato, attendere qualche minuto cated and wait several minutes to quée, attendre quelques minutes einfüllen, einige Minuten warten, affinché...
  • Page 250 Guida e Sterzo Driving Direction Lenkung and Steering 1 Scatola guida 2 Trasmissione cardanica collassabile 3 Piantone guida 4 Volante guida regolabile 5 Pompa idroguida 6 Serbatoio olio 7 Tubo mandata alla scatola guida 8 Tubo ritorno dalla scatola guida 9 Serpentina per raffreddamento 1 Steering box 2 Collapsible Cardan transmission...
  • Page 251 Dati Principali Main features Données Principales Allgemeine Daten • Giri volante per sterzata: 3 • Steering wheel turns for lock-to-lock • Nombre de tours volant pour bra- • Lenkradumdrehungen von Anschlag steering: 3 quage complet: 3 zu Anschlag: 3 • Diametro di sterzata: m 10,8 •...
  • Page 252: Impianto Climatizzatore

    Impianto Air Conditioning Système de Klimaanlage Climatizzatore System Climatisation 1 Compressore 1 Compressor 1 Compresseur 1 Kompressor 2 Condensatore 2 Condenser 2 Condensateur 2 Kondensator 3 Filtro disidratatore 3 Dehydrator filter 3 Filtre déshydrateur 3 Entwässerungsfilter 4 Pressostato 4 Pressure switch 4 Pressostat 4 Druckwächter 5 Valvola di espansione...
  • Page 253 L’impianto di climatizzazione è co- Le système de climatisation est cons- Die Klimaanlage besteht aus einem The air conditioning system consists titué d’un groupe réchauffeur/évapo- Heizungs-/Verdampfungsaggregat, das stituito da un gruppo riscaldatore/ of a heater-evaporator unit that is evaporatore pilotato da una centra- piloted by an with a micropro- rateur piloté...
  • Page 254 All’interno dell’evaporatore il refrige- The coolant inside the evaporator A l’intérieur de l’évaporateur, le gaz Im Verdampfer wird das flüssige rante passa dallo stato liquido allo stato passes from the liquid state to the réfrigérant passe de l’état liquide à l’état Kühlmittel gasförmig;...
  • Page 255 Note Notes Notes Hinweis Eseguire la sostituzione del filtro The pollen retention filter in the Effectuer le remplacement du filtre Den Pollenfilter in der Klimaanlage antipolline dell’impianto . agli in- system should be replaced in accor- antipollen du système de climatisa- gemäß...
  • Page 256 Impianto Freni Braking System Système de Freinage Bremsanlage 1 Servofreno 2 Pompa freni 3 Serbatoio liquido freni/frizione 4 Cuscinetto ruota con integrato sensore e ruota fonica 5 Centralina elettroidraulica 6 Interruttore per luci STOP 1 Servo brake 2 Brake master cylinder 3 Brake-clutch fluid reservoir 4 Wheel bearing with incorporated sensor and...
  • Page 257 L’impianto frenante, a comando The hydraulically-controlled braking Le système de freinage, à commande Die hydraulisch gesteuerte Bremsan- idraulico, è costituito da freni a di- system is made up of ventilated disc hydraulique, est constitué de freins à lage besteht aus belüfteten Scheiben- sco ventilati sulle quattro ruote, ser- brakes on all four wheels, a “tan- disque ventilés sur les quatre roues,...
  • Page 258 frenata inefficace, è necessario far feels somewhat flexible with reduced commande ou si le freinage est inef- folglicher Bremswirkungsminderung eseguire una verifica generale dell’im- braking efficiency, a complete inspec- ficace, il faut faire effectuer un con- festgestellt wird, ist die Bremsanlage pianto presso la R tion of the system should be per- trôle général du système auprès du...
  • Page 259 Generalità General Description Généralités Allgemeines È un dispositivo di sicurezza che in- This is a safety device that intervenes Il s’agit d’un dispositif de sécurité Es handelt sich um eine Sicherheits- terviene per evitare il bloccaggio ruote to prevent the wheels from locking qui empêche le blocage des roues lors- vorrichtung, die bei zu starkem Brems- qualora il pedale freno venga azio-...
  • Page 260 Quando una delle ruote raggiunge la When one of the wheels has ap- Lorsqu’une des roues commence à se Wenn eines der Räder zu blockieren condizione di inizio bloccaggio la proached the lock-start condition, the bloquer, le boîtier hydraulique agit beginnt, wirkt das hydraulische Steu- centralina idraulica agisce sul circui- hydraulic control unit acts on the...
  • Page 261 Il dispositivo non dispensa il con- device does not exempt the Le système ne dispense pas le -Vorrichtung ist keinesfalls als ducente da una condotta di guida driver from driving carefully and re- conducteur d’adopter une conduite ein Ersatz für eine vorsichtige Fahr- prudente.
  • Page 262 • con interruttore “ ” non atti- • when the “ ” switch is not ac- • lorsque l’interrupteur “ ” n’est • Bei ausgeschaltetem “ ”- Schal- SPORT SPORT SPORT SPORT vato, l’intervento dell’ , tende a tivated, intervention tends to pas activé, l’enclenchement du sys- ter privilegiert das die Stabilität...
  • Page 263 Sospensioni Suspension Suspensions Aufhängungen 1 Ammortizzatori 2 Centralina elettronica 3 Sensore accelerazione laterale 4 Sensore accelerazione verticale 5 Interruttore pedale freno 6 Segnalazione avaria su multispia 7 Interruttore selezione “ ” SPORT 1 Shock Absorbers 1 Stoßdämpfer 2 Electronic Control Unit 2 Elektronisches Steuergerät 3 Lateral acceleration sensor 3 Seitenbeschleunigungsfühler...
  • Page 264 Caratteristiche Features Caractéristiques Eigenschaften • A ruote indipendenti, con bracci • All-around independent wheel sus- • A roues indépendantes, avec bras • Einzelradaufhängungen mit doppel- triangolari trasversali superiori e pension systems with swinging up- triangulaires transversaux supérieurs ten Dreiecksquerlenkern. inferiori oscillanti. per and lower transverse triangular et inférieurs oscillants.
  • Page 265 Controllo Electronic Contrôle Elektronische Elettronico Sospensioni Suspension Control Electronique des Suspensions Fahrwerksregelung Le système de contrôle des amortisseurs Il sistema di gestione dello smorza- The system managing the car’s damp- In Abhängigkeit der von den Fahr- mento della vettura è il risultato di ing system is the end result of the de la voiture est le résultat d’une éla- werkssensoren gelieferten Informatio-...
  • Page 266 sione provvede un tampone elastico, ered by a flexible pad found inside tension, un tampon agit à l’intérieur schlag in der Ausfederungsphase wird interno all’ammortizzatore. the shock absorber. de l’amortisseur. von einem elastischen Puffer im Stoß- dämpfer selbst aufgenommen. Gli ammortizzatori montano nella The upper part of the shock absorb- Les amortisseurs possèdent en partie parte superiore boccole elastiche, tipo...
  • Page 267 In base alla posizione dell’interrut- Depending upon the position of the En fonction de la position de l’inter- Je nach Stellung des Schalters wählt tore, la centralina regola la taratura switch, the control unit regulates the rupteur, le boîtier électronique effec- das Steuergerät die benötigte Kennli- scegliendo le possibili curve di rego- setting, selecting the possible adjust-...
  • Page 268 Nel caso in cui si verifichi un mal- Whenever malfunctioning occurs Si on constate un mauvais fonction- Bei einer Störung während der Fahrt funzionamento durante l’uso della when the car is in use and a warning nement lors de l’utilisation de la voi- und folgendem Aufleuchten der Kon- vettura, con conseguente accensione light thus switches on, you should:...
  • Page 269 Telaio- Scocca Chassis - Bodywork Châssis - Coque Chassis - Karosserie Materiali Aluminum Entièrement Aluminium als Costruttivi in Alluminio Materials Constituée d’Aluminium Baumaterial Per ridurre il peso della vettura tutto To reduce the weight of the car, the Pour réduire le poids de la voiture, Um das Gewicht des Fahrzeugs zu il corpo carrozzeria è...
  • Page 270 Struttura Space Frame Space Frame Structure Structure Space Frame Space Frame - Struktur La struttura globale della carrozze- The overall structure of the body- La structure globale de la carrosserie Die gesamte Karosserie des basiert ria della si basa su un telaio space work, is based on a space frame.
  • Page 271 Istruzioni di Riparazione Instructions for Repair Work Instructions de Réparation Reparaturhinweise In caso di danni alle parti in allumi- If the aluminum parts are damaged, Si des éléments en aluminium sont Im Falle von Beschädigungen der nio, l’intervento di riparazione è mi- the repair work must always consist endommagés, l’intervention de répa- Aluteile zielt die Reparatur immer...
  • Page 272 Impianto Elettrico Electrical System Système Electrique Elektroanlage 7.60...
  • Page 273 La figura rappresentata l’ubicazione The figure represents the locations Le schéma représente l’emplacement In der Abbildung wird die Anord- di tutte le centraline presenti in vet- of all of the s found on the car. de tous les boîtiers électroniques dans nung aller Steuergeräte im Fahrzeug tura.
  • Page 274 Centraline Elettroniche Electronic Control Units Boîtiers Electroniques Elektronische Steuergeräte Ogni sistema presente in vettura è Every system in the car is managed Chaque système équipant la voiture Jedes im Fahrzeug vorhandene Sy- gestito da una unità di controllo elet- by an electronic control unit ( est contrôlé...
  • Page 275 • cancellare gli errori rilevati duran- • delete the errors detected during • effacer les erreurs relevées pendant • Löschen der eventuell während des Fahrzeugbetriebs festgestellten Fehler. te il funzionamento della vettura. use of the car. le fonctionnement de la voiture. Gestione degli errori Error management Gestion des erreurs...
  • Page 276 Presa Diagnosi Diagnosis Tester Plug-in Branchement du Diagnosesteckdose Système de Diagnostic La vettura è dotata di un connettore The car is fitted with a single con- La voiture est équipée d’un seul con- Zur Verbindung mit dem Diagnose- universale (A) per il collegamento del nector (A) for the connection with necteur (A) pour le branchement au Tester SD-2 ist das Fahrzeug mit ei-...
  • Page 277 Indice degli Table of Contents Table des Matières Inhaltsverzeichnis Argomenti ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○...
  • Page 278 Sbrinamento retrovisori esterni 2.32 Sostituzione ruota Guida Sicura 3.26 Comando esclusione ASR 2.31 Ruota di scorta Il Progetto di Design Ferrari Modalità “SPORT” 2.33 Uniformità grado di qualità pneumatici Uno stile inedito Comando avvisatore acustico 2.34 Usura battistrada Illuminazione Interna 2.69...
  • Page 279 Lavafari (dove previsto) 2.13 Porte 2.36 Controllo elettronico sospensioni 7.53 Manutenzione Premessa 2.36 Componenti del sistema 7.53 Uso del piano di manutenzione Apertura all’esterno 2.36 Sosta 3.25 Motore Blocco porte e apertura dall’interno 2.37 Sosta Prolungata 5.29 Distribuzione Funzione antipanico 2.37 Sostituzione di un Fusibile 4.16...
  • Page 280 Table of Contents Adjusting the Steering Wheel 2.43 Clock 2.68 Emergency Start-up 4.27 Dead battery 4.27 Air Conditioning 2.89 Clutch and Transmission 7.29 Functioning modes 2.90 Clutch 7.29 Engine Functions and controls 2.90 Transmission 7.31 Timing system “F1” transmission control 7.33 Positioning the adjustable diffusers 2.94...
  • Page 281 Rims and Tires Other system functions 3.19 Spare wheel (on request) Rims “AUTOMATIC TRANSMISSION” mode 3.21 Replacing a wheel Tires type approved by FERRARI “SPORT” mode 3.22 Wheels and Tires 5.23 Inflation pressure (cold) Push-off departure 3.24 Instructions for tire use 5.23...
  • Page 282 Ouverture de secours 2.70 Eclairage Intérieur 2.69 Temperature Carnet de Garantie Embrayage et Boîte de Vitesses 7.29 Le Projet de Design Ferrari Ceintures de Sécurité 2.51 Embrayage 7.29 Un style inédit Fixation des ceintures de sécurité 2.52 Boite de vitesses 7.31...
  • Page 283 Départ de la voiture 3.13 Plaquettes d’Instruction Sièges 2.41 Montée de rapports “UP” 3.15 Portes 2.36 Siège à réglage mécanique 2.41 “UP” pour sur régime 3.16 Prémisse 2.36 Appui-tête 2.42 Sélection de rapports “DOWN” 3.16 Déverrouillage de l’extérieur 2.36 Stationnement 3.25 “DOWN”...
  • Page 284 Inhaltsverzeichnis Abmessungen und Gewichte Das Design-Projekt Ferrari Hauptdaten des Motors Abschleppen des Fahrzeugs 4.29 Ein Ganz Neuer Stil Hinteres Ablagefach 2.65 Airbag 2.59 Diagnose 7.62 Hinweisschilder Aschenbecher 2.66 Diebstahl-sicherungssystem Innenbeleuchtung 2.69 Zigarrenanzünder 2.66 Doppelkontakt-Schalter 7.11 Instrumenten- und Schalttafel Aufhängungen 7.49 Druckregler 7.21...
  • Page 285 Kupplungseinstellung 7.27 Scheibenwischer 5.21 Starten und Fahren (mechanisches Getriebe) Kupplungsflüssigkeitsbehälter 7.27 Schließen des Verdecks bei Notfall 2.81 Anlassen des Motors Lambda-Sonde 7.24 Schlüssel Aufwärmen des Motors Längerer Stillstand 5.29 Servobremse 7.43 Starten des Fahrzeugs Lenkung 7.36 Servolenkungsanlage 7.37 Starthilfe 4.27 Leuchtweitenregulierung der Sicher fahren 3.26...
  • Page 286 L’allestimento dei modelli F Specifications and optionals may vary L'équipement des modèles F Wir behalten uns vor, Ausstattung und ERRARI ERRARI relativi opzionali possono variare per because of specific legal and commer- les options relatives peuvent changer Zubehör der F - Modelle aufgrund ERRARI specifiche esigenze di mercato o legali,...

Table of Contents