Alle 250 Stunden - Cada 250 Horas - Cada 250 Horas; Every 250 Hours - Ogni 250 Ore - Toutes Les 250 Heures Alle 250 Stunden - Cada 250 Horas - Cada 250 Horas; Every 1000 Hours - Ogni 1000 Ore - Toutes Les 1000 Heures Alle 1000 Stunden - Cada 1000 Horas - Cada 1000 Horas - Kohler KD625-2 Owner's Manual

Nonroad diesel engines
Hide thumbs Also See for KD625-2:
Table of Contents

Advertisement

Every 250 Hours
ogni 250 ore
Toutes les 250
Heures
Alle 250 Stunden
Cada 250 Horas
Cada 250 Horas
250 Hours
h 250
Set and Clean Injectors
Taratura e Pulizia Iniettori
Tarage et Nettoyage Injecteur
Einspritzdüsenkontrolle
Ajuste y Limpieza Injectores
Taradura e Limpeza Injetores
Every 1000 hours
ogni 1000 ore
Toutes les 1000
heures
Alle 1000 Stunden
Cada 1000 horas
Cada 1000 horas
1000 Hours
h 1000
Rocker Arm Valve Clearance
Adjustment
Registro Gioco Valvole-
Bilancieri
Réglage Jeu Soupapes-
Culbuteurs
Einstallen des Ventilspiels-
Kipphebel
Ajuste da Tolerância das
Válvulas-Balancines
Registro Juego de Valvulas-
Bilancins
- The pressure setting for the injectors is 245-250 Bar for the EPA-CE 97/68 engines and 215 ±5 Bar for the other versions.
- La pressione di taratura degli iniettori è di per i motori 245÷250 Bar EPA-CE 97/68 e di 215 ±5 Bar per le altre versioni.
- La pression de réglage des injecteurs est de 245÷250 Bar pour les moteurs EPA-CE 97/68 et de 215 ±5 Bar pour les autres versions.
- Der Eichdruck der Einspritzdüsen ist 245÷250 Bar bei den Motoren EPA-CE 97/68 und 215 ±5 Bar bei den anderen Ausführungen.
- La presión de reglaje de los inyectores es de 245÷250 Bar para los motores EPA-CE 97/68 y de 215 ±5 Bar para las demás versiones.
- A pressão de calibração dos injectores é 245÷250 Bar para os motores EPA-CE 97/68 e 215 ±5 Bar para as demais versões.
Clean fuel Tank
Pulizia Serbatoio
Combustibile
Nettoyage du Réservoir à
Combustible
Reinigung Kraftstofftank
Limpieza del Depósito de
Combustible
Limpeza do Depósito do
Combustível
NoTE: The adjustment must be made when the engine is cold (intake/exhaust 0.20 mm).
NoTE: É necessario effettuare la regolazione a motore freddo (aspirazione scarico 0.20 mm).
NoTE: Il est nécessaire d'effectuer le réglage quand le moteur est froid (aspiration échappement 0,20
mm).
BEmERKUNG: Die Einstellung muss bei kaltem Motor vorgenommen werden (Ansaugung des Auspuffes
0,20 mm).
NoTA: Es necesario realizar el reglaje con el motor frío (admisión/escape 0,20 mm).
NoTA: É necessário efectuar o ajuste com motor frio (aspiração da descarga 0.20 mm).
Dry-Type Air filter Intake manifold Hose Replacement
Sostituzione Tubo in Gomma Aspirazione filtro Aria a Secco
Remplacement du Tuyau en Caoutchouc Aspiration filtre à Air
à Sec (Collecteur d'Aspiration)
Wechsel des Ansauggummischlauchs des Trockenluftfilters
(Ansaugkrümmer)
Sustitución del Tubo de Goma Admisión filtro de Aire Seco-
(Colector de Admisión)
Substituição do Tubo de Borracha de Aspiração do filtro de ar
a Seco (Colector de Aspiração)
79

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents