Kohler KD625-2 Owner's Manual
Kohler KD625-2 Owner's Manual

Kohler KD625-2 Owner's Manual

Kohler air-cooled diesel engine owner's manual
Hide thumbs Also See for KD625-2:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

OWNER'S MANUAL
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
KD625-2

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the KD625-2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Kohler KD625-2

  • Page 1 OWNER’S MANUAL USO-MANUTENZIONE EMPLOI-ENTRETIEN BEDIENUNG-WARTUNG USO-MANUTENCION UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO KD625-2...
  • Page 2: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE Safety Precautions ... 4-5 Norme di Sicurezza ... 6-7 Précautions de Securité ... 8-9 Sicherheitsvorkehrungen... 10-11 Precauciones de Seguridad ... 12-13 Precauções de Segurança ... 14-15 Overview of Periodic Maintenance - Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione - Index récapitulatif des Opérations de Premier Entretien - Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten - Indice Compendioso de las...
  • Page 3 TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE ... 57 Cada 10 Horas - Cada 10 Horas ... 57-63 Alle 125 Stunden - Cada 125 Horas - Cada 125 Horas ... 63-67 Alle 250 Stunden - Cada 250 Horas - Cada 250 Horas ... 69-75 Alle 500 Stunden - Cada 500 Horas - Cada 500 Horas ...
  • Page 4: Safety Precautions

    WARNING warning is ignored. CAUTION ignored. NOTE WARNING Accidental Starts can cause Rotating Parts can cause severe severe injury or death. injury. Stay away while engine is in operation. Accidental Starts! Rotating Parts! Keep hands, feet, hair, and clothing Disabling engine. Accidental starting can cause severe injury or death.
  • Page 5 WARNING and severe acid burns. burns. Charge battery only in a well engine is hot or running. ignition away. Explosive Fuel! Explosive Gas! Batteries produce explosive ignite. Store fuel only in approved hydrogen gas while being charged. containers, in well ventilated, batteries only in well ventilated the fuel tank while the engine is hot or running, since spilled fuel could...
  • Page 6: Norme Di Sicurezza

    le norme di sicurezza spiegate di seguito. Si prega di leggerle con attenzione. AVVERTENZA oppure gravi danni materiali. ATTENZIONE Attenzione indica la presenza di un rischio che può provocare lesioni o danni di lieve entità in caso di mancata osservanza. Attenzione indica la presenza di un rischio che può...
  • Page 7 AVVERTENZA Il combustibile esplosivo può Il gas esplosivo può provocare provocare incendi e gravi ustioni. incendi e gravi ustioni. Non rabboccare il serbatoio con Caricare le batterie solo in un motore caldo o in funzione. lontano da fonti di accensione. Combustibile Esplosivo! Gas Esplosivi! IL combustibile è...
  • Page 8: Précautions De Securité

    AVERTISSEMENT ATTENTION NOTE AVERTISSEMENT Un démarrage accidentel Les pièces en rotation peuvent risque de provoquer de graves causer de graves blessures. blessures ou la mort. moteur est en marche. batterie. Démarrages Accidentels! Pièces en Rotation! Mise hors service du moteur. Un Garder les mains, les pieds, les démarrage accidentel risque de cheveux et les vêtements éloignés...
  • Page 9 AVERTISSEMENT Le carburant explosif peut causer Les gaz explosifs peuvent des incendies et de graves causer des incendies et de brûlures. graves brûlures acides. Ne pas remplir le réservoir un espace bien aéré. Éloigner toute chaud ou en marche. Gaz Explosif! Carburant Explosif! Les batteries produisent de l’hydrogène Le carburant est extrêmement...
  • Page 10: Sicherheitsvorkehrungen

    werden. Lesen Sie diese Angaben aufmerksam durch. WARNUNG ACHTUNG Hinweis Achtung ignoriert wird. BEMERKUNG WARNUNG Versehentliche Starts können Rotierende Teile können schwere Verletzungen oder Tod schwere Verletzungen verursachen. verursachen. Halten Sie sich vom laufenden Motor fern. Rotierende Teile! Versehentliche Starts! Motor abschalten.
  • Page 11 WARNUNG Explosives Gas kann Brände Explosiver Kraftstoff kann und schwere Säureverätzungen Brände und schwere verursachen. Verbrennungen verursachen. Laden Sie die Batterie nur in einem gut belüfteten Bereich. Halten Sie bei heißem oder laufendem Motor. Explosiver Kraftstoff! Explosives Gas! Batterien erzeugen beim Laden Kraftstoff ist äußerst leicht entzündlich.
  • Page 12: Precauciones De Seguridad

    atentamente. ADVERTENCIA PRECAUCIÓN NOTAS ADVERTENCIA Los arranques accidentales Las piezas rotatorias pueden pueden provocar lesiones graves causar lesiones graves. o la muerte. cuando esté en funcionamiento. el cable negativo de la batería. ¡Piezas Rotatorias! ¡Arranque Accidental! Para evitar lesiones, mantenga las Desactivación del motor.
  • Page 13 ADVERTENCIA El gas explosivo puede provocar La explosión del carburante incendios y quemaduras graves puede provocar incendios y por ácido. quemaduras graves. Cargue siempre las baterías en lugares bien ventilados. Mantenga con el motor en funcionamiento o caliente. ¡Carburante Explosivo! ¡Gas Explosivo! Las baterías emanan hidrógeno explosivo cuando se están cargando.
  • Page 14: Precauções De Segurança

    atentamente. ADVERTÊNCIA AVISO NOTAS Indica informações técnicas de particular importância a não descurar. ADVERTÊNCIA Os Arranques acidentais podem As Peças Rotativas podem causar ferimentos graves ou causar ferimentos graves. morte. Incapacite o motor desconectando funcionar. Peças Rotativas! Arranques Acidentais! Para evitar ferimentos, mantenha as Desactivar o motor.
  • Page 15 ADVERTÊNCIA O Gás Explosivo pode causar O Combustível Explosivo pode incêndios e queimaduras de causar incêndios e queimaduras ácido graves. graves. Carregue as baterias apenas em áreas bem ventiladas. Mantenha as fontes de ignição longe. Gás Explosivo! Combustível Explosivo! As baterias produzem gás hidrogénio A combustível é...
  • Page 16: Overview Of Periodic Maintenance - Indice Riassuntivo Delle Operazioni Di

    Overview of Periodic Maintenance Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzions Index récapitulatif des opérations de premier entretien Inhaltsverzeichnis der ersten Wartungsarbeiten Indice compendioso de las operaciones de manutencion Indice resumidor das operações de primeira manutenção Change Oil Replace Oil Filter After First 50 Hours of Operation Sostituzione Olio Motore Sostituzione Filtro Olio...
  • Page 17 CHECK - CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÌON - CONTRÔLE CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÌON - CONTRÔLE OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO Clean Cooling Fins - Pulizia Radiatore Olio Motore - Nettoyage du Radiateur Huile Moteur - Reinigung motorölkühler - Limpieza Radiador Aceite Motor - Limpeza do Radiador do Óleo Motor Oil Radiator - Radiatore Olio - Radiateur à...
  • Page 18 Replace - Sostituzione - Remplacement - Auswechseln - Sustitución - Substituição OPERATION DESCRIPTION - DESCRIZIONE OPERAZIONE - DESCRIPTION DE L’OPÉRATION BESCHREIBUNG DES ARBEITSVORGANGS DESCRIPCIÓN DE LA OPERACIÓN - DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO Engine Oil - Olio Motore - Huile Moteur - Öldaten - Aceite del Motor - Óleo Motor Externo - Filtro Óleo Externo Change Fuel Filter Cartridge - Sostituzione Filtro Combustibile - Remplacement Filtre à...
  • Page 19 - Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 6 Monate - En caso Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle 12 Monate - En caso de Il periodo di tempo che deve intercorrere prima di pulire o der der Motor verwendet wird. In sehr staubiger Umgebung muss de aire debe ser limpio y debe sustituirse más a menudo.
  • Page 20: Engine Identification - Identificazione Motore - Identification Moteur - Identifizier- Ungsdaten - Identificacion Del Motor - Identificação Do Motor

    ENGINE IDENTIFICATION - IDENTIFICAZIONE MOTORE - IDENTIFICATION MOTEUR - IDENTIFIZIER- UNGSDATEN - IDENTIFICACION DEL MOTOR - IDENTIFICAÇÃO DO MOTOR Model Number Tipo Motore Type Moteur Tipo Motor Tipo do Motor Serial Number Motornummer Numero do Motor Omologazione 97/68/CE Homologation 97/68/CE Zulassung 97/68/CE Homologación 97/68/CE Homologação 97/68/CE...
  • Page 21: Epa Label - Targhetta Norme Epa - Plaquette Normes Epa - Epa-Richtlinien - Placa Normas Epa - Placa Normas Epa

    EPA LABEL - TARGHETTA NORME EPA - PLAQUETTE NORMES EPA - EPA-RICHTLINIEN - PLACA NORMAS EPA - PLACA NORMAS EPA - EPA Label Shown on the Recoil Starter or on Air Shroud - Targhetta per Norme EPA Applicata Sull’Autoavvolgente o Sul Convogliatore - Plaquette pour Normes EPA Appliquée Sur l’Enrouleur Automatique ou sur le Convoyeur - Schild für EPA-Richtlinien, Angebracht Auf Dem selbstaufrollenden Startseil Oder Auf der Kühlerhaube - Placa para las Normas EPA Puesta Aobre el Arranque Recuperable o Sobre el Canalizador de Aire...
  • Page 22: General Service Manual Notes

    PREFACE Information provided in this manual assumes the following: GENERAL SERVICE MANUAL NOTES...
  • Page 23: Note Generali

    PREMESSA operazioni da eseguire. NOTE GENERALI...
  • Page 24: Notes Generales

    PREFACE compris clairement les opérations à exécuter. NOTES GENERALES annuler la garantie.
  • Page 25 EINLEITUNG In diesem Werkstatthandbuch werden alle Informationen so genau wie möglich wiedergegeben. verändert werden. verstanden haben. GENERELLE INFORMATIONEN ZU DEM WERKSTATTHANDBUCH gemäß der vorhandenen Literatur durchgeführt werden.
  • Page 26 PREMISA comprendido claramente las operaciones a seguir. NOTAS GENERALES SERVICIO...
  • Page 27 PREÂMBULO NOTAS GERAIS DE SERVIÇO garantia. ser realizado de acordo com a literatura existente.
  • Page 28: Caracteristicas - Características

    SPECIFICATIONS - CARATTERISTICHE - CARACTERISTIQUES TECHNISCHE DATEN - CARACTERISTICAS - CARACTERÍSTICAS ENGINE MODEL - MODELLO DI MOTORE - TYPE DE MOTEUR - KD625-2 MOTORENTYPE - TIPO DE MOTOR - TIPO DE MOTOR Cylinders - Cilindri - Cylindres - Zilinderzahl - Cilindros - Cilindros Stroke - Corsa - Course - Hub - Carrera - Corrida Oil Capacity - Quantità...
  • Page 29 ENGINE DIMENSIONS MM (IN.) - DIMENSIONI D’INGOMBRO - MESURES D’ENCOMBREMENT EINBAUMASSE - DIMENSIONE EXTERIORES - DIMENÇÕES EXTERIORES Dimension mm (in.) - DIMENSIONI MM - MESURES MM - EINBAUMASSE MM - DIMENSIONE MM - DIMENÇÕES (MM) KD625-2 NOTE: Dimensions are in mm (in.) and not to scale.
  • Page 30 NOTE: FOR THE FIRST 50 HOURS OF OPERATION, DO NOT EXCEED 70% OF MAXIMUM POWER warranty. NOTE: NELLE PRIME 50 ORE NON SUPRARE IL 70% DEL CARICO TOTALE NOTE: POUR LES PREMIÈRES 50 HEURES NE PAS DÉPASSER 70% DE LA PUISSANCE TOTALE BEMERKUNG: FÜR DIE ERSTEN 50 STUNDEN SIND 70% DEL VOLLASTLEISTUNG NICHT ZU ÜBERSCHREITEN NOTA: NAS PRIMEIRAS 50 HORAS NÃO SUPERAR o 70% CARGO TOTAL NOTA: DURANTE LAS PRIMERAS 50 HORAS HACERLO FUNCIONAR AL 70% DE SU CARGO NORMAL...
  • Page 31: Oil Usage Uso Emploi Bedienung Utilisacion Utilização

    NOTE: levels. Refer to page 37. NOTE: adeguata alla temperatura ambiente in cui il motore opera. Per la sua determinazione utilizzare le apposite tabelle di pag. 37. NOTE: BEMERKUNG: NOTA: NOTA: OIL USAGE EMPLOI BEDIENUNG UTILISACION UTILIZAÇÃO...
  • Page 32: Sae Classification

    Avoid prolonged or repeated skin contact with used engine oil, or wear protective gloves. Used oil has been linked to skin cancer in laboratory animals. If contact cannot be avoided, thoroughly wash exposed areas with soap and water. Respect the environment; dispose of oil in accordance with local ordinances. L’olio motore esausto può...
  • Page 33: Klassifizierung Sae

    KLASSIFIZIERUNG SAE CLASSIFICACIÓN SAE CLASSIFICAÇÃO SAE...
  • Page 34: Specifiche Internazionali Per I Lubrificanti

    INTERNATIONAL LUBRICANT SPECIFICATIONS in conformity to the regulations set for each lubrication kind. A.P.I.: American Petroleum Institute ACEA: European Automobile Manufacturers Association Codes are usually printed-out on the oil container and the understanding of their meaning is useful for comparing different brands and choosing the kind with the right characteristics. SPECIFICHE INTERNAZIONALI PER I LUBRIFICANTI A.P.I.: American Petroleum Institute...
  • Page 35: Internationale Spezifikationen Für Schmiermittel

    INTERNATIONALE SPEZIFIKATIONEN FÜR SCHMIERMITTEL A.P.I.: American Petroleum Institute gewählt werden können. ESPECIFICACIONES INTERNACIONALES PARA LUBRICANTES Utilizar las tablas de la página 37 como referencia cuando se compra un aceite. características más adecuadas. ESPECIFICAÇÕES INTERNACIONAIS PARA OS LUBRIFICANTES A.P.I.: American Petroleum Institute ACEA: Associação dos Construtores Europeus Automobilísticos características deles.
  • Page 36: Normas Acea - Normas Acea

    ACEA REGULATIONS - NORME ACEA - NORMES ACEA - VORSCHRIFTEN ACEA - NORMAS ACEA - NORMAS ACEA SEQUENZE ACEA - SEQUENCES ACEA - ACEA SEQUENCES - ACEA-SEQUENZEN - SECUENCIAS ACEA - SEQUÊNCIAS ACEA GASOLINE/DIESEL ENGINE OIL - PETROL - BENZINA - ESSENCE - BENZIN - GASOLINA A1 = A2 = Standard A3 = High Performance Oil...
  • Page 37 OIL CLASSIFICATIONS (API/MIL) - SEQUENZE API/MIL - SEQUENCES API/MIL API/MIL-SEQUENZEN - SECUENCIAS API/MIL - SEQUÊNCIAS API/MIL CH-4 CG-4 CF-4 F° C° SAE 10W SAE 20W SAE 30 SAE 40 SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 10W-60 SAE 15W-40* SAE 15W-40** SAE 20W-60** SAE 5W-30*** SAE 10W-30*** GASOLINE - BENZINA - ESSENCE...
  • Page 38: Schimeröle - Aceite Recomendado - Óleo Recomendado

    OIL RECOMMENDATIONS OLIO PRESCRITTO MULTIGRADE HUILE CONSEILLÉE API CF4/SG 10W40 VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE ACEA B2-E2 AGIP ACEITE RECOMENDADO MIL-L-46152 D/E SUPERDIESEL ÓLEO RECOMENDADO den. OIL CAPACITY - CAPACITÁ OLIO MOTORI - CAPACITÉ HUILE MOTEURS - ÖLINHALT MOTOREN - CAPACIDAD ACEITE MOTORES - CAPACIDADE DE OLEO DE MOTORES 3.1 (.818) 2.8 (.739)
  • Page 39 Adding Oil NOTE: Rifornimento Olio Motore Ravitaillement Huile Moteur NOTE: Il rifornimento e il controllo livello olio deve essere effettuato con il motore in posizione orizzontale. Nachfüllen von MotorÖl Rellenado del Aceite Motor NOTE: Abastecimento do Óleo Motor BEMERKUNG: NOTAS: El abastecimiento y el control nivel aceite debe efectuarse con el motor sobre terreno plano. NOTAS: - Entfernen Sie die Öleinfüllschraube.
  • Page 40: Óleo Filtro Ar

    Engines With Oil Bath Air Air Cleaner Filling Cleaner Rifornimento Olio Filtro Aria Per Motori con Filtro Aria a Bagno d’Olio Pour Moteurs Avec Filtre à Air en Bain d’Huile Suministración Aceite Filtro Für Motoren Mit Aire Para Motores con Filtro Aire a Reabastecimento Óleo Filtro Baño de Aceite Para Motores com Filtro ar e...
  • Page 41: Combustivel

    Fuel Warning WARNING: Explosive fuel vapors can cause severe injury or death. Vaporized fuels are highly explosive. Use extreme care when Rifornimento Combustibile handling and storing fuels. Store fuels in a well-ventilated area away from spark producing equipment and out of the reach of children. Never add fuel to the tank while the engine is running because spilled fuel may ignite on contact with hot parts or from sparks.
  • Page 42: Diesel Fuel

    FUEL RECOMMENDATIONS Leave room for the fuel to expand. Immediately clean up any spillage during refueling. Fuel With Low Sulphur Content Fuel With High Sulphur Content FUEL TYPE FUELS FOR LOW TEMPERATURES Fuel can be: Summer up to... Winter up to... Alpine up to...
  • Page 43: Olio Consigliato

    SPECIFICHE COMBUSTIBILE serbatoio combustibile. Lasciare spazio al combustibile per espandersi. Pulire immediatamente ogni fuoriuscita di combustibile durante il rifornimento. causano guasti alla pompa iniezione o agli iniettori. Carburante con Basso Contenuto di Zolfo Carburante con Alto Contenuto di Zolfo TIPO DI COMBUSTIBILE COMBUSTIBILI PER LE BASSE TEMPERATURE I combustibili vengono suddivisi in: Estivi:...
  • Page 44: Huile Indiquèe

    SPÉCIFICATIONS DU CARBURANT Carburant Avec Une Faible Teneur en Soufre Carburant Avec Une Forte Teneur en Soufre TYPE DE CARBURANT COMBUSTIBLES POUR LES BASSES TEMPÉRATURES CARBURANT BIODIESEL sera pas couverte par la garantie. KÉROSÈNE AVIO COMBUSTIBLE HUILE INDIQUÈE API CF4 - CG4 API CF INFORMATIONS CONTRÔLE ÉMISSIONS...
  • Page 45: Vorgeschriebene Schmieröle

    SPEZIFIKATIONEN FÜR DEN KRAFTSTOFF sollten diese unverzüglich entfernt werden. Nordamerika und Australien. Kraftstoff Mit Niedrigem Schwefelgehalt Kraftstoff Mit Hohem Schwefelgehalt KRAFTSTOFFTYP KRAFTSTOFFE FÜR NIEDRIGE TEMPERATUREN Winterkraftstoffe Alpin-Winterkraftstoffe Arktische Winterkraftstoffe KRAFTSTOFF BIODIESEL FLUGKEROSIN werden. KRAFTSTOFF VORGESCHRIEBENE SCHMIERÖLE API CF4 - CG4 API CF bis...
  • Page 46: Aceite Recomendado

    ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE Carburante con Bajo Contenido en Azufre Carburante con Alto Contenido en Azufre TIPO DE COMBUSTIBLE COMBUSTIBLES PARA BAJAS TEMPERATURAS Alpinos CARBURANTE BIODIÉSEL recomendados no estarán cubiertas por la garantía. QUEROSENO DE AVIACIÓN COMBUSTIBLE ACEITE RECOMENDADO API CF4 - CG4 API CF hasta ...
  • Page 47: Recomendado

    ESPECIFICAÇÕES DO COMBUSTÍVEL Carburante com baixo conteúdo de enxofre Carburante com alto conteúdo de enxofre TIPO DE COMBUSTÍVEL COMBUSTÍVEIS PARA BAIXAS TEMPERATURAS Alpinos CARBURANTE BIODIESEL abrangida pela garantia. QUEROSENE AVIO COMBUSTÍVEL ÓLEO RECOMENDADO API CF4 - CG4 °F °F até ... API CF INFORMAÇÕES SOBRE O CONTROLO DE EMISSÕES...
  • Page 48 Adding Fuel - Non riempire completamente il serbatoio, ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del Rifornimento Combustibile carburante. Ravitaillement Combustible Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante. Kraftstoff Einfüllen permettre un peu de mouvement au combustible. Suministración Combustible Avant de procéder au démarrage, essuyer des éventuelles sorties de combustible.
  • Page 49 Air Bleeding Air bleeding Disareazione Desareation Disareazione Entlüftung Desareation Purgado del Circuito de Inyección Entlüftung Disarejação Purgado del circuito de inyección Disarejação - Sostituire le due guarnizioni di tenuta in rame del bullone raccordo. Riavvitare il bullone raccordo in modo provvisorio senza portare a contatto superfícies das guarnições entrem em contacto.
  • Page 50 - Operate fuel pump with lever on mechanical feeding pump. - Pompare il combustibile manualmente con la leva sulla pompa alimentazione meccanica. - Pomper le carburant manuellement avec le levier sur la pompe - Bombear el combustible manualmente por medio de la palanca - Introduzir o combustível manualmente com a alavanca acima da bomba de alimentação mecânica.
  • Page 51 STARTING AVVIAMENTO DEMARRAGE ANLASSEN ARRANQUE AVIAMENTO NOTE: NOTE: NOTE: BEMERKUNG: Max. 20 sekunden ununterbrochen starten. Wenn motor nicht ansprigt nach einer minute pause starvorgang wiederholen. Ist der motor nach swei startvorgãngen NOTA: NOTA: do inconveniente.
  • Page 52 Light On. - 1° Scatto - Accensione Spie. Position - Eclairage des - Erste Stellung - Warnlampe Alumbran las Espias. Posição: Ateamento Espia. when engine is running. - Chiavetta libera - Motore in marcia. - Clé en position de repos - Moteur en marche.
  • Page 53: Indicators Description

    INDICATORS DESCRIPTION - DESCRIZIONE DELLE SPIE - DESCRIPTION DES VOYANTS BESCHREIBUNG Indicator OK - Spia OK - Voyant OK - Kontrolllampe OK - Testigo OK - Indicador Luminoso OK - Si accende con il motore in moto e se le altre spie sono spente. - Se activa cuando el motor ha arrancado y los demás testigos están apagados.
  • Page 54 Oil or Cylinder Over-Temperature Indicator - Spia Sovratemperatura Olio o Testa Motore - Voyant Surchauffe de l’Huile Ou de la Culasse - Kontrolllampe Übertemperatur Öl Oder Zylinderkopf - Testigo Sobretemperatura aceite o Cabeza Motor - Indicador Luminoso de Sobreaquecimento do Óleo ou do Cabeçote Motor - Si accende in caso di superamento della temperatura limite per olio o testa motore.
  • Page 55: Antes Del Paro - Antes Da Parada

    - Run at idle speed for a few minutes according to table. AFTER STARTING DOPO L’AVVIAMENTO APRES LE DEMARRAGE NACH DEM ANLASSEN DESPUES DEL ARRANQUE - Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla. DEPOIS DO AVIAMENTO - Ao minimo por alguns minutos como na tabela. BREAK-IN PERIOD - Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale.
  • Page 56: Maintenance Manutenzione Entretien Wartung Manutencion Manuntenação

    MANUTENCION MANUNTENAÇÃO Use only genuine Kohler repair parts. Failure to use the correct replacement parts could cause severe engine wear or damage, and may void the warranty. Follow all procedures and recommendations in this document. Utilizzare esclusivamente ricambi Kohler. L'uso di ricambi scorretti può causare gravi danni al motore o accelerarne l'usura e può invalidare la garanzia.
  • Page 57: Cada 10 Horas - Cada 10 Horas

    After First 50 Hours of Operation Solo Dopo le Prime 50 Ore Apres les 50 Premieres Heures Nach Den Erseten 50 Betriebsstunden Después de las Primeras 50 Horas Após as Preimeiras 50 Horas Check Oil Level Every 10 Hours Controllo Livello Olio Motore Ogni 10 Ore Contrôle Niveau Huile Moteur Toutes les 10 Heures...
  • Page 58 - Open oil bath canister and remove the upper element. Oil Bath Filter Check and Maintenance Controllo e Pulizia Filtro Olio Contrôle et Nettoyage Filtre à Huile -Kontrolle und Reinigung Comprobar y Limpiar Filtre de Aceite Contrôle e Limpeza Filtro a banho de Óleo - Wash element with soap and water.
  • Page 59 - Clean upper canister. - Pulire la vaschetta superiore. - Nettoyer la cuve supérieure. - Oberen Filterbecher reinigen. - Limpiar la taza superior. superior. - Den Filtereinsatz nie mit Lösemitteln reinigen, die einen niedrigen Flammpunkt haben. Es besteht sonst Explosionsgefahr. - Lavare e asciugare la massa - Nettoyer et essuyer la masse - Filtereinsatz reinigen und...
  • Page 60 canister. - Reinigen und leeren Sie das - Esvaziar e limpar o NOTE: NOTE: possono entrare nei condotti aspirazione. NOTE: saletés de pénétrer dans les conduits admission. BEMERKUNG: Staub und Fremdkörper in den saug leitungen. NOTA: NOTA: entrar nos condutos de aspiração. NOTE: NOTE: NOTE:...
  • Page 61 Air Cleaner Check and - Open air cleaner and remove Maintenance Controllo e Pulizia Filtro Aria - Aprire il coperchio e togliere la Contrôle et Nettoyage Filtre à Air - Ouvrir le couvercle et sortir la Reinigung Comprobar y Limpiar Filtre entfernen Sie das Element.
  • Page 62 NOTE: NOTE: NOTE: BEMERKUNG: Motorbeschädigungen oder hohem NOTA: NOTA: NOTE: NOTE: NOTE: BEMERKUNG: NOTA: NOTA: remplacer. und erneuern. sustituirla.
  • Page 63: Alle 125 Stunden - Cada 125 Horas - Cada 125 Horas

    Inspect Fuel Lines - Examine fuel lines for leaks. Controllo Tubi Carburante Contrôle Tuyaux Combustibile Comprobacíon Tubos de Combustibile Contrôle Tubos Combustíveis Every 125 Hours Cleaning Cooling Fins Ogni 125 Ore Pulizia Alette Toutes les 125 Heures Raffreddamento Alle 125 Stunden Nettoyage Ailettes Cada 125 Horas Refroidissement...
  • Page 64 durchblasen. - Soprar com ar comprimido as abas do cilindro e do volante. compressed air. comprimido. comprimido. NOTE: goggles. NOTE: Quando viene usata aria compressa è importante utilizzare occhiali protettivi. NOTE: mettre des lunettes de protection. BEMERKUNG: Schutzbrille tragen. NOTA: Si se usa aire comprimido es importante utilizar gafas de NOTA:...
  • Page 65 - Remove the air intake cowling. Engines With Oil Radiator Per Motori Con Radiatore Olio Pour Moteurs Avec Radiateur à Huile Für Motoren Mit Ölkühler Para Motores con Radiador de Aceite Para Motores Com Radiador - Retirar la cubierta del canalizador de aire. de Oleo - Retire o fole transportador.
  • Page 66 NOTE: Only check after having insulated the positive battery cable to prevent accidental short-circuits and Check Alternator Belt Tension NOTE: Eseguire il controllo solo dopo avere isolato il cavo positivo della batteria per prevenire corto circuiti Controllo Tensione Cinghia Alternatore NOTE: Contrôle Tension Courroie Alternateur...
  • Page 67 - Force the alternator outward and temporarily tighten the fastening bolts. Befestigungsschrauben provisorisch festziehen. - Force o alternador para fora e aperte provisoriamente os parafusos 30 und 50 N m festziehen. 50 N m. - Ricontrollare che la tensione della cinghia sia entro i parametri previsti.
  • Page 68 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Page 69: Alle 250 Stunden Cada 250 Horas Cada 250 Horas

    Every 250 Hours Change Oil Ogni 250 Ore Sostituzione Olio Motore Toutes les 250 Remplacement Huile Moteur Heures Öldaten-Wechsel Alle 250 Stunden Sostitución Aceite del Motor Cada 250 Horas Substituição Óleo do Motor Cada 250 Horas 250 Hours h 250 NOTE: In case of low use: every year.
  • Page 70 - For oil capacity see page 38. - Remove drain plug and drain oil into an approved container. - Per la capacità olio vedi pag. - Pour contenance huile voir page 38. - Fassungsvermögen siehe auslaufen lassen. Seite 38. - Para capacidad ver pág. 38. pág.
  • Page 71 NOTE: NOTE: NOTE: BEMERKUNG: NOTA: correcto para evitar pérdidas de lubricante. NOTA: Change Oil Filter NOTE: Sostituzione Filtro Olio NOTE: In caso di scarso utilizzo: ogni anno. Remplacement Filtre à Huile NOTE: BEMERKUNG: Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle Jahre. Sostitución Filtro Aceite NOTA: Substituição Filtro Óleo...
  • Page 72 NOTE: accordance with local ordinances. NOTE: NOTE: autres déchets. BEMERKUNG: anderen Abfall aufzubewahren. NOTA: otros desechos. NOTA: separado dos outros refugos. Fuel Filter Replacement Engines with Fuel Tank Filter Motori con Filtro Nel Seratoio Sostituzione Filtro Combustibile. Combustibile Pour les Moteurs Avec Remplacement Filtre à...
  • Page 73 Air Bleeding Eseguire Disareazione Effectuer la Désaération Eintlüftung Ausführen Ralizar la desaireación ausschwitzt. NOTE: with local ordinances. NOTE: NOTE: des autres déchets BEMERKUNG: von dem anderen Abfall aufzubewahren. NOTA: de otros desechos. NOTA: separado dos outros refugos. Change Fuel Filter Cartridge Sostituzione Filtro Combustibile...
  • Page 74 NOTE: with local ordinances. once per year. NOTE: - In caso di scarso utilizzo: ogni anno. NOTE: des autres déchets BEMERKUNG: - Im Falls einer niedrigen Benutzung: alle Jahre. - En caso de escasa NOTA: de otros desechos. - Em situações de reduzida NOTA: separado dos outros refugos.
  • Page 75: Alle 500 Stunden - Cada 500 Horas - Cada 500 Horas

    Intake Hose Check Engines with Remote Dry-Type Cartridge Air Filter Controllo Tubo in Gomma Per Motori con Filtro Aria a Aspirazione Secco a Distanza Contrôle Tuyau d’Asoiration Pour Moteurs Avec Filtre à Air en Caoutchouc Sec à Distance Kontrolle des Für Motoren, Bei Denen der Gummiansaugschlauch Motor Eingebaut Ist...
  • Page 76 - Force the alternator outward and temporarily tighten the fastening bolts. Befestigungsschrauben provisorisch festziehen. - Force o alternador para fora e aperte provisoriamente os - Ricontrollare che la tensione della cinghia sia entro i parametri previsti. paramètres prévus. vorgesehenen Parameter liegt. parámetros previstos.
  • Page 77 NOTES - NOTE - BEMERKUNG - NOTAS...
  • Page 78 The following procedures should be performed by authorized Kohler Service Dealers only. Per le seguenti operazioni rivolgersi alle Stazioni di Servizio autorizzate Kohler. Pour les opérations suivantes veuillez vous adresser aux stations de service autorisées Kohler. Folgende Wartungsarbeiten sollen von Fachwerkstätten durchgeführt werden.
  • Page 79: Alle 250 Stunden - Cada 250 Horas - Cada 250 Horas

    Every 250 Hours Rocker Arm Valve Clearance Ogni 250 Ore Adjustment Toutes les 250 Registro Gioco Valvole- Heures Bilancieri Alle 250 Stunden Réglage Jeu Soupapes- Cada 250 Horas Culbuteurs Cada 250 Horas Einstallen des Ventilspiels- 250 Hours Kipphebel Ajuste da Tolerância das h 250 Válvulas-Balancines Registro Juego de Valvulas-...
  • Page 80: Alle 2500 Stunden - Cada 2500 Horas - Cada 2500 Horas

    After 2500 Hours Dopo 2500 Ore Après 2500 Heures Nach 2500 Stunden Después de 2500 Horas Depois 2500 Horas 2500 Hours h 2500 - Partial Overhaul: - Revisione Parziale: - Revision Partielle: - Teilweise Überholung: - Revision Parcial: - Revisão Parcial: Partial Overhaul Revisione Parziale Revision Partielle...
  • Page 81: Alle 5000 Stunden - Cada 5000 Horas - Cada 5000 Horas

    After 5000 Hours Dopo 5000 Ore Après 5000 Heures Nach 5000 Stunden Después de 5000 Horas Depois 5000 Horas 5000 Hours h 5000 de Banc et de Bielle. Nockenwelle und der Haptlager und Pleuellager. Complete Overhaul Revisione Generale Revision Générale Generalüberholung Revision General Revisão General...
  • Page 82: Armazenagem

    STORAGE IMMAGAZZINAGGIO - Conservazione STOCKAGE - Conservation KONSERVIERUNG - Erhaltung ALMACENAJE - Almacemaje ARMAZENAGEM - Armazenagem NOTE: NOTE: NOTE: BEMERKUNG: NOTA: NOTA:...
  • Page 83: Engine Storage

    and the type of packaging to make sure they are suitable for correct storage. NOTE: PROTECTIVE TREATMENT 3. Start the engine and keep it idle at minimum speed for some minutes. 6. Make sure the fuel tank is completely empty. 7.
  • Page 84: Stoccaggio Motore

    e controllare che tali condizioni ne assicurino un corretto mantenimento. NOTE: TRATTAMENTO PROTETTIVO 5. Spegnere il motore. 6. Svuotare completamente il serbatoio combustibile. 7. Spruzzare olio SAE 10W nei collettori di scarico e di aspirazione. nei. NOTE: NOTE: operazioni di “stoccaggio motore“ STOCCAGGIO MOTORE MESSA IN SERVIZIO MOTORE DOPO IL TRATTAMENTO PROTETTIVO 3.
  • Page 85: Stockage Du Moteur

    - Éviter le stockage du moteur en contact direct avec le sol et dans des lieux humides et etc. NOTE: nécessaire de réaliser une intervention pour prolonger la période de stockage TRAITEMENT DE PROTECTION max. minutes. corps étrangers. 9. Nettoyer soigneusement toutes les parties extérieures du moteur en utilisant des produits appropriés.
  • Page 86: Lagerung Des Motors

    - Im Fall einer längeren Nichtbenutzung des Motors die Umgebungsbedingungen und das Aufbewahrung gewährleisten. BEMERKUNG: Wenn der Motor nach Ablauf von 6 Monaten weiterhin nicht verwendet SCHUTZBEHANDLUNG nen. 9. Alle Außenteile des Motors sorgfältig mit geeigneten Produkten reinigen. BEMERKUNG: BEMERKUNG: Motors“...
  • Page 87: Almacenaje Del Motor

    NOTA: TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN minutos. 5. Apagar el motor. motor. NOTA: NOTA: ALMACENAJE DEL MOTOR PUESTA EN SERVICIO DEL MOTOR DESPUÉS DEL TRATAMIENTO DE PROTECCIÓN durante 5-10 minutos. 10. Apagar el motor. NOTA: NOTA:...
  • Page 88: Armazenagem Do Motor

    Se necessário cubra o motor com uma cobertura de protecção apropriada. NOTA: efectuar uma intervenção de protecção para prolongar o período de TRATAMENTO PROTECTOR alguns minutos. 8. Feche as condutas de aspiração e descarga para evitar a introdução de corpos estranhos.
  • Page 90 THE ENGINE MUST BE STOPPED IMMEDIATELY WHEN: QUANDO IL MOTORE DEVE ESSERE IMMEDIATAMENTE ARRESTATO: LORSQU’IL FAUT ARRÊTER LE MOTEUR TOUT DE SUITE: DER MOTOR MUSS SOFORT ABGESTELLT WERDEN, WENN: EL MOTOR SE DEBE PARAR INMEDIATAMENTE CUANDO: QUANDO É PRECISO PARAR IMEDIATAMENTE O MOTOR: - I giri del motore aumentano e diminuiscono improvvisamente - Les tours du moteur augmentent et diminuent tout à...
  • Page 91: Anomalis - Inconvenientes

    PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Engine does not start - Il motore non si avvia - Le moteur ne démarre pas - Der Motor läuft nicht an - El motor no arranca - O motor não parte...
  • Page 92 PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - The Engine Does Not Start - Il Motore Non Si Avvia - Le Moteur ne Démarre Pas - Der Motor Läuft Nicht An - El Motor No Arranca - O Motor Não Parte...
  • Page 93 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Starts and Stops - No Fuel - - Si Avvia e Si Ferma - Demarre et S’Arret - Spring Nur Kurz Sn - Arranca y se Para - Avia e Para Se - Faulty Fuel Pump - - Poor Acceleration - Non Accelera...
  • Page 94 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Poor Acceleration - Non Accelera Endurecida - N’Accelere Pas - Keine Beschleunigung - No Acelera - Não Acelera - Inconsistent Speed - Regime Incostante - Régime Incostant - Drehzahl Schwankt - Regimen Incostante - Regime Incostante Endurecida...
  • Page 95 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Black Smoke - Fumo Nero - Fumee Noire - Schwarzer Ausfpuffqualm - Humo Nero - Fumo Preto Excesivo a Ralenti - Funcionamento Estendido ao Minimo - White Smoke Incompleto - Fumo Bianco - Fumee Blanke - Weiß-Blauer Auspuffqualm - Humo Blanco...
  • Page 96 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Low Oil Pressure - Worn Main Con. Rods Bearings - Bronzine Banco-Biella Usurate - Coussinets Pallers ou Bielle Usagés - Haupt-Oder - Pressione Olio Bassa - Basse Pression d’Huile - Niedriger Öldruck - Pression Aceite Baja - Pressão Óleo Baixa - Overheated Engine...
  • Page 97 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Overheated Engine - Motore Surriscalda - Le Moteur Chauffe Trop - Der Motor Überhitzt Dich - El Motor Se Dobrecalienta - O Motor Se Sobreaquece - Worm Oil Pump - Pompa Olio Usurata - Pompe à Huile Usagée - Ölpumpe Abgenutzt - Bomba Sceite Fesgastada - Bomba Óleo - Aceite Motor No Conforme - Óleo Motor Não Conforme - Poor Engine Performance - Leistung Unzureichend...
  • Page 98 PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Poor Engine Performance - Leistung Unzureichend...
  • Page 99 PROBLEM - INCONVENIENTI INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Excess Oil Consumption - Aceite Motor No Conforme - Óleo Motor Não Conforme - Consumo Olio Eccessivo - Consommation Excessive d’Huile - Übermäßiger Ölverbrauch Excesivo a Ralenti - Funcionamento Estendido ao Minimo - Consumo de Aceite Excesivo - Consumo de Óleo Excessivo Incompleto...
  • Page 100 PROBLEM - INCONVENIENTI POSSIBLE FAULT - CAUSA PROBABILE - CAUSE PROBABLE INCONVENIENTS - BETRIEBSSTOERUNGEN MÖGLICHE URSACHE - CAUSA PROBABLE - CAUSA PROVÁVEL ANOMALIAS - INCONVENIENTES - Excess Noise - Motore Rumoroso - Bruito - Lärm - Nivel de Ruido - Ruìdo...
  • Page 101: Systems - Circuiti - Circuits - Anlagen - Instalaciones - Circuitos

    Electrical System Circuito Elettrico Circuit Electrique Elektrische Anlage Circuito Electrico Circuito Eléctrico Voltage Regulator Assemby Diagram Voltage Regulator Assemby Diagram Schema Montaggio Regolatore di Tensione Schéma de Montage Pour Régulateur de Tension Montageschema des Spannungsreglers Esquema del Montaje del Regulador de la Tensión Esquema de Montagem Regulador de Tensão Starter Motor Wiring Diagram Starter Motor Wiring Diagram...
  • Page 102: Elektrische Anlage - Circuito Electrico - Circuito Eléctrico

    1) Electrical System - Circuito Elettrico - Circuit Electrique - Elektrische Anlage - Circuito Electrico - Circuito Eléctrico. Alternator Alternatore Alternateur Alternador Alternador Starter Motor Motorino Avviamento Anlassmotor Motor de Aviamento Spannungsregler Battery Batteria Batterie Bateria Bateria Oil Pressure Switch Interruttore Pressione Olio Interrupter Pression Huile Öldruckschalter...
  • Page 103 2) Assembly Diagram for Voltage Regulator - Schema Montaggio Regolatore di Tensione - Schéma de Montage Pour Régulateur de Tension - Montageschema des Spannungsreglers - Esquema del Montaje del Regulador de la Tensión - Esquema de Montagem Place the voltage regulator in an open-air location, away from heat sources. The temperature measured on the highlighted point shall not exceed 176°...
  • Page 104 3) Starter Motor Wiring Diagram - Schema Elettrico Cablaggio Motore Standard - Schéma de Câblage Moteur Standard - Schaltplan der Standard...
  • Page 105 4) Complete Engine Wiring Diagram - Schema Elettrico Cablaggio Motore Completo - Schéma de Câblage Moteur Complet - Schaltplan der Kompletten Verkabelung des Motors - Esquema Eléctrico del Cableado del Motor Equipado - Esquema Eléctrico Elettrovavola 2nd Electric Check Valve Bulbo Pressione Olio Oil Pressure Switch...
  • Page 106 Oil Filling Cap Bouchon Remplissage Huile Indicatore Pressione Olio Indicateur pression Olio Öldruck - Anzeiger Indicador Pression Aceite Indicador Pressão Óleo Entlüftungsrohr Conn-Rod Big End Bearings Pleuelkoopfbüchse Chumaceiras Cabeçote Biela Crankshaft Support Supporto Albero Motore Cartridge Filter Filtro a Cartuccia Cartucho Filtrante Filtro a Cartucha Pressure Regulator...
  • Page 107 6) Fuel System - Circuito Combustibile - Circuit de Graissage - Kraftstoffanlage - Circuito Combustibile - Circuito Combustivel Iniettori Einspritzdüsen Inyectores Fuel Pump Pompa Alimentazione Bomba Alimentacion Bomba Alimentação Iniection Pump Pompa Iniezione Einspritzpumpe Bomba Inyeccion Leckölleitung Cartridge Filter Serbatoio Filtro a Cartuccia Réservoir Filtre à...
  • Page 108 7) QSD Device - Dispositivo QSD - Dispositif QSD - QSD Vorrichtung - Dispositivo QSD - Dispositivo QSD To Injection Pump Alla Pompa di Iniezione Á la Pompe Injection Zur Einspritzpumpe A la Bomba Injeccion Para a Bomba de Injecção To the Feeding Pump Intake Alla Aspirazione Pompa Alimentazione Á...
  • Page 109 Head Temperature Thermostat - Termostato Temperatura testa - Thermostat Température de la Culasse - Thermostat Kopftemperatur Termostato Temperatura culata - Termóstato Para Temperatura da Cabeça - Head temperature thermostat to be assembled on a “A“ stud bolt. - Termostato rilevamento temperatura testa da montare su prigioniero “A“. - Thermostat de détection de la température de la culasse à...
  • Page 110: Empfohlene Batterie -Baterías Recomendadas - Baterias Recomendadas

    Standard operating conditions In condizioni di avviamento normale En conditions de démarrage standard In normalen anlassbedingungen 12 V - 66 Ah/310 A/DIN RECOMMENDED BATTERIES BATTERIE CONSIGLIATE BATTERIES CONSEILLÉES EMPFOHLENE BATTERIE BATERÍAS RECOMENDADAS BATERIAS RECOMENDADAS NOTE: NOTE: Batteria non fornita. Se il motore ha supporti in gomma collegare a massa. NOTE: BEMERKUNG: NOTA:...
  • Page 111: To Obtain Warranty Service

    TO OBTAIN WARRANTY SERVICE: ENGINE DIVISION, KOHLER CO., KOHLER, WISCONSIN 53044...
  • Page 112: Manufacturer's Warranty Coverage

    Such use shall not reduce the warranty obligations of the engine manufacturer. KOHLER CO. LIMITED WARRANTY OFF-ROAD DIESEL ENGINES...
  • Page 113 COVERAGE Limited Warranty are listed below: Exhaust Manifold Intake Manifold MAINTENANCE AND REPAIR REQUIREMENTS Sensors Associated With ECU Operation Emission Control Information Labels...
  • Page 114 CALIFORNIA EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS parts and labor. MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE: OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES: receipts or for your failure to ensure the performance of all recommended scheduled maintenance.
  • Page 115: Garanzia Limitata Di 3 Anni, Motore Diesel Kohler

    GARANZIA LIMITATA DI 3 ANNI, MOTORE DIESEL KOHLER ® ® ESCLUSIONI: anni. mancata esecuzione della necessaria manutenzione. dalle eventuali garanzie dei rispettivi produttori. Non assicuriamo altre garanzie espresse e nessuno è autorizzato a farlo per nostro conto. COME OTTENERE L’ASSISTENZA COPERTA DA GARANZIA:...
  • Page 116 KOHLER CO. SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI FEDERALI E NELLO STATO DELLA CALIFORNIA GARANZIA LIMITATA MOTORI DIESEL OFF-ROAD idonea. COPERTURA IN GARANZIA DEL COSTRUTTORE o variabile con potenza massima superiore a 37 kW. Il sistema di controllo delle emissioni per il motore diesel off-road a velocità costante o variabile con potenza RESPONSABILITÀ...
  • Page 117 REQUISITI DI MANUTENZIONE E RIPARAZIONE le riparazioni coperte da garanzia devono essere, invece, eseguite presso un centro di manutenzione autorizzato Kohler. gli obblighi di garanzia da parte del costruttore del motore.
  • Page 118 GARANZIA SUL CONTROLLO DELLE EMISSIONI NELLO STATO DELLA CALIFORNIA DIRITTI E DOVERI POSTI IN ESSERE DALLA GARANZIA Il CARB (comitato delle risorse aeree della California) garanzia sui sistemi di controllo delle emissioni prevista per dispositivi correlati alle emissioni. COPERTURA IN GARANZIA DEL COSTRUTTORE: o variabile con potenza massima superiore a 37 kW.
  • Page 119: Garantie Limitée De 3 Ans Moteurs Diesel Kohler

    GARANTIE LIMITÉE DE 3 ANS MOTEURS DIESEL KOHLER ® ® défaillance. EXCLUSIONS: défaut de fournir un entretien raisonnable et nécessaire. Les éléments suivants ne sont pas couverts par la présente garantie. remplacement des pièces défectueuses. à offrir une telle garantie.
  • Page 120 KOHLER CO. GARANTIE LIMITÉE SELON LES NORMES FÉDÉRALES ET CALIFORNIENNES POUR LES SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS MOTEURS DIESEL TOUT-TERRAIN COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE le moteur. Ce type de pièce ne réduira pas les obligations de garantie du constructeur de moteur.
  • Page 121 COUVERTURE ci-dessous. couvert selon les conditions de garantie décrites dans le présent document. EXIGENCES DE MAINTENANCE ET DE RÉPARATION...
  • Page 122 DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SELON LES NORMES CALIFORNIENNES VOS DROITS ET OBLIGATIONS DE GARANTIE inappropriée de votre moteur. COUVERTURE DE GARANTIE DU FABRICANT: RESPONSABILITÉS DE GARANTIE DU PROPRIÉTAIRE: de maintenance programmée recommandées. vous sur notre site web www.kohlerengines.com.
  • Page 123: Eingeschränkte 3-Jährige Dieselmotorgarantie Von Kohler

    EINGESCHRÄNKTE 3-JÄHRIGE DIESELMOTORGARANTIE VON KOHLER ® ® AUSNAHMEN: Unterlassung der angemessenen und notwendigen Wartung. NUTZUNG DES GARANTIEANSPRUCHS:...
  • Page 124 KOHLER CO. EMISSIONSREGELSYSTEME IN DEN USA UND KALIFORNIEN HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG - OFFROAD-DIESELMOTOREN GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS welcher Fall zuerst eintritt. GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS cecenter in Ihrer Nähe.
  • Page 125 ABDECKUNG WARTUNGS UND REPARATURAUFLAGEN...
  • Page 126 GEWÄHRLEISTUNG GEMÄSS KALIFORNISCHEM EMISSIONSREGELSYSTEM GARANTIEBEDINGUNGEN UND -VERPFLICHTUNGEN GARANTIEBEDINGUNGEN DES HERSTELLERS: GARANTIEVERPFLICHTUNGEN DES BESITZERS: Änderungen ausfällt.
  • Page 127: Garantía Limitada De 3 Años Para Motor Diesel Kohler

    GARANTÍA LIMITADA DE 3 AÑOS PARA MOTOR DIESEL KOHLER ® ® EXCLUSIONES: un mantenimiento razonable y necesario. Esta garantía no abarca a los elementos siguientes: PARA OBTENER EL SERVICIO DE GARANTÍA:...
  • Page 128: Cobertura De La Garantía Del Fabricante

    37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA reducirá las obligaciones de la garantía del fabricante del motor. conocer su centro técnico más cercano. KOHLER CO.
  • Page 129 COBERTURA Sensores asociados al funcionamiento de la UCE Colector de escape la garantía descritas en este documento. fabricante podrá anular la cobertura de la garantía exclusivamente por los anteriores motivos. REQUISITOS DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN no conservar los informes de mantenimiento. reducirá...
  • Page 130 DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES DE CALIFORNIA SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES BAJO ESTA GARANTÍA COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE: con una potencia máxima superior a 37 kW. Su sistema de control de emisiones de motor diesel todoterreno en motores de velocidad variable o constante con una potencia RESPONSABILIDADES DEL TENEDOR DE LA GARANTÍA: no aprobada.
  • Page 131: Garantia Limitada De 3 Anos Kohler Para Motor A Diesel

    GARANTIA LIMITADA DE 3 ANOS KOHLER PARA MOTOR A DIESEL ® ® EXCLUSÕES: Os itens seguintes não estão abrangidos por esta garantia: não limitado a custos de mão-de-obra ou despesas de transporte relacionados com a reparação ou substituição de peças defeituosas.
  • Page 132 KOHLER CO. SISTEMAS FEDERAIS E CALIFORNIANOS DE CONTROLO DE EMISSÕES GARANTIA LIMITADA - MOTORES A DIESEL PARA CONDUÇÃO FORA DE ESTRADA COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO...
  • Page 133 COBERTURA Colector de escape Colector de admissão disposições da garantia descritas em seguida. REQUISITOS DE MANUTENÇÃO E REPARAÇÃO ou falha na manutenção de registos. reparação não abrangidos pela garantia. Isto não deverá reduzir as obrigações de garantia do fabricante do motor. Sensores associados à...
  • Page 134 DECLARAÇÃO DE GARANTIA DE CONTROLO DE EMISSÕES DA CALIFÓRNIA OS DIREITOS E AS OBRIGAÇÕES DA SUA GARANTIA peças e a mão-de-obra. COBERTURA DA GARANTIA DO FABRICANTE: RESPONSABILIDADES DE GARANTIA DO PROPRIETÁRIO: das pelo representante o mais rapidamente possível.
  • Page 135: Ordering Parts - Ordine Ricambi - Commandes Pieces - E-Teil Bestellungen - Pedidos De Repuestos - Pedidos Recâmbios

    ASSISTENZA ASISTENCIAPEDIDOS ASISTÊNCIA ORDERING PARTS targhetta motore ORDINE RICAMBI COMMANDES PIECES E-TEIL BESTELLUNGEN PEDIDOS DE REPUESTOS NUMMER - SPEC PEDIDOS RECÂMBIOS motor tabuletazinha do motor SERVICE SERVICE SERVICE SPEC SPEC. - sulla MADE IN ITALY XX XX XXXX Model XX XX XXXX e9 •...
  • Page 136 1-800-544-2444...

Table of Contents