Craftsman 27732 Instruction Manual page 47

Table of Contents

Advertisement

6. Maintenance,
adjustment•
6. Wartung
(Instandhaltung),
Einstel-
lung.
6• Entretlen,
r6glages•
6• Mantenimiento,
ajuste•
6• Manutenzione.
6• Onderhoud,
afstelling•
WARNINGI
Before servicing the engine or cuffing unit the following
shel| be canied out:
Press down the clutch/broke pedal and engage the
parking broke lever.
PUt gear lever in neutral.
Move connectJon/dieconnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
WARNUNG!
VorWadungsrnal]nahmen an Motor oder M_haggregat sind
folgande Ma6nahmen dumhzufi3hren:
Kupplungs-/Bremspedal dumhtreten und Feststellb-
remse ansetzen.
Getdebeechaithebel auf Leerlauf stellen.
Schalthebel des MShaggregats in ausgekuppelte
Stellung stallen.
Motor abstellen.
ZQndkabel yon der Z=3ndkerze abnehmen.
(_
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou le carter do coupe
suivre les instructions ci-dessous :
Enfoncer la p<_claled'embrayageifrein pour verrouiller
le frein de stationnement.
Amener le levier de vitesse en position "Neutre" (point
mort).
D6brayer les lames.
Arr_er le motaur.
D6brancher le c_ble d'allumage de la bougie.
ADVERTENCIAI
Antes de preceder a efectuar el servicio an el motor o en
el equipo de code, hay que hacer Io sigulenta:
Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el
freno de estacionamiento.
Poner la pelanca de cambios en punto neutro.
Poner la palanca de embrague en posicibn
desembragada.
Parar el motor.
Quitar el cable de encendido de la bujfa.
PERICOLOI
Prima di ogni intervento effettuam quanto segue:
Premere il pedale frenoifdzione
e indsedm il freno di
parcheggio.
*
Mettem la leva del cambio in folle.
*
Disinsedre il tegliaerba.
Spengere il motom.
*
Staccare la candela.
WAARSCHUWING!
Voordetservice-werkzaamheden
aan de motor of maelkast
worden verricht, dient men het volgendo te doen:
Druk de koppelingc#mmpedael in en trek do parkeer-
remhendel aan.
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
Breng de koppelingshendel in ontkoppeldo stand.
Zet do motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
(1) Hood
(2) Headlight wire connector
(1) Mctorhaube
(2) Scheinwederanschlul3
(_(1)
Capet
(2) Connexion des phares
Engine hood
Raise hood.
47
Unsnap headlight wire connector.
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
To reinstall, s lidehood pivotbracketsintoslotsin frame.
Reconnect headlight wire connectorand close hood.
Motorhaube
Motorhaube hechklappen.
Scheinwedemnschlu8 16sen.
@
Ver den MSher tretan. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vorn kippen und aus dom M_her
herausheben.
Beim Wiedeminsetzen die St0tzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieben.
ScheinwerferanschluF'J wieder anschliel3en uncl die
Motorhaube schliel3en.
Capet moteur
Relever ]e capet,
D6brancher les phares,
Apr6s s'_tre plac6 devant le tracteur, prendre le capet par
les c6t(_s,le faire basculer vers I'avant puis le soulever pour
le lib6rer dos encoches qui le retiennent au ch&seis.
Pourle mmettre en place, repositionner les ergots du capet
dans les enceches du ch&ssis.
Rebrancher les pharos et mfermer le capoL

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents