Download  Print this page

Craftsman 27746 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

(RRFT. MRN o
27746
®
_2153
Instruction
manual
Please read these instrucUons care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte leean Sie diese Anleitungen sorg-
f_11_g durch und vergewissem Sis sich,
dal3 Sis diese verstehen, bevor Sie die
Maschina in Betrieb nehmen,
Manuel
d'instructions
Merci de life trds attanlJvement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'u'dliserce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidado_cnente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esfa maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di u'dlizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attanzione
ed ac-
certatevi di avsde compress bene.
Instructieboekje
Leas deze instruc'des aandachSg en
zorg dat u ze begdjpt voordat u beze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

  Summary of Contents for Craftsman 27746

  • Page 1 (RRFT. MRN o 27746 ® _2153 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instrucUons care- Merci de life trds attanlJvement le Prima di u'dlizzare la macchina leggete fully and make sure you understand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attanzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_cudt6. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.-- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'awiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers & IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. "l_aining IlL Operation Read the instructionscarefully.
  • Page 4 Stopthe engineand disengageddve to attachment - before refueling; - before removingthe grass catcher; - before makingheightadjustmentunlessadjustment can be made from the operator'sposition. Reducethe throttlesettingdudng engine run-outand, if theengine isprovidedwitha shut-offvalve, turn the fuel offat the conclusionof mowing. IV. Maintenance and Storage •...
  • Page 5: Betrieb

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UNDGEGENST/_NDE MR"HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEiTSVORSCHRIFTEN K_NNTE SCHWERE ODER T(SDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Vordam Gebmuch immer mit einer Sichtpn3fungsicherstel- len, dab M_hmesser, Messerschrauben und die MShein- Die Anleitungen sorg_ltig durchlesen.
  • Page 6: Wartung

    Vordem Verfassen der Bedienungsstation: DieZapfwelleabstellen undalleAnbauger_teabsen- ken. In Leerlaufschaltenund die Feststellbremse einle- gen. Den Motorabstellenundden ZQndschlOssel abzie- hen. AlieAnbauger_e-Antdebe ausschalten, den Motor abstel- len und des (die) ZOndkerzenkabel abzJehen bzw. den Z0ndschl0ssel abziehen: - vor dem Entfernen yonVerstopfungen aus dem Mi._h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. Rbgles de S6curit6 Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER .MAINS OU PIEDS ET DE PROJE'SER OBJETS.UINOBSEFWATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le sidge : d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitasse au point mort et enclencher le frein de parking, arr_tar le moteur et retirer les cl_Js, • D6brayer les lames, arr_tar le moteur, el d_d)rancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de relirer rinsert broyeur ou avant de relirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10: Mantenimiento

    • Desenganchelatransmisidnalos accesorios, pare elmo- tor,y desconectoel (los) cable (s) de la buj#ao remueva la ,ave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobre la segadore; - despu6s de golpaarun objetoextra6o. Inspeccione la segadora cuidadosamente,para verificar si hay dafiosy haga reparaciones antesdevolver aarrancar y a operar el equipo;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATrENZlONE: QUESTOTRA'I-I'ORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SU FFICIENTE AD AMPUTAR E MANI E PIEDI EA SCAGUARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITI'IMA. •...
  • Page 12 Disinnestarela tresmissionedel moto agli acoessori, spegnereil motore e scollegarei fili delle candele op- pure tog,ere la chiavettadi accansione: - primadipulireeventuali i ntasamenti e pdmadistasam Io scivolo; - pdma di interventio controllisul tosaerba a prima delleoperezionidi pulizia; - dopeavercolpitounoggetto estraneo. C ontrollare che il tosaerbanon sia statodanneggiatoed eflettuam le riparezioni d el casoprimadi rfavviaree mettere in funzionerequipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE FAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSiNSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING IlL BEDIENING • Lees de instruc_es aandachtig.Zorg dat u vertmuwd bent •...
  • Page 14 27746 - nadat u een ongewenst voorwerpheeft geraakL Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparatles uit voordatu de machineweer start en gebruikt; - als de machineabnormaalbegintte tdllen (onmid- dellijkcontroleren). - vordem Entfernen vonVerstopfungen a us demMSh- werk oderdem Auswurf; 24/18 Schakel de aandrijvingnaar de hulpstukken uit tijdens transportof als ze niet wordengebruikt.
  • Page 15 These symbolsmay appear on yourmachineor in the literaturesupplied withthe product. Leam and understandtheirmeaning. Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Unterlagen,die mit dem Produld ausgeh_ndigtwurden. Bitte machen Sie sich mitderen BedeutungvertrauL Ces symbolespeuvent figurersurtracteurou dans lespublications f oumies avecle produit. A pprenez/_comprendrela signification de ces symboles.
  • Page 16 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesupplied with the product. Leam and understandtheir meaning. Dlese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoderin Untedagen,die mit dem Produktausgeh_ndigtwurden. Bitte machen Sle sich mitderen Bodeutung vertraut. (_Ces symbolespeuventse montrersurvotre machineou dartslee publications fourniesavec le produit.Apprenez :4comprendrela signification de ces symboles.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID Mfg. by/Fabriqu6 par:. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 ZUVERMEIDEN: GEFAHR SCHWEFELSAURE AUGEN UNVER- AUGEN SCHOTZEN ZOGLICH MRWASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPOLEN. SOFORT ODER SCHWERE VEP_T- FEUER K(SNNEN ERBLINDUNG ARZ'I'LICHE HILFE ZUNGEN VERURSA- •...
  • Page 18: Montage

    2• Assembly. 2. Zusammenbau. 2• Montage• 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering• Beforethe tractorcan be used certain parts must be as- _Antes de poderutilizarel tractor,hay que montar algunas sembled,whichfor transportationreasons are enclosed in "_" piezas que, per razonesde transporte, v an empaquetadas the packing, en el embalaje.
  • Page 19 Si_ge RetJrar le boutonde r6glage et la rondelleplate qui fixentle silage & remballage de carton, le conserverpour le montage du sii3gesur la tracteur. Basculerle silage vers le haut et le sortir de remballage de carton.Se dl_barrasser e nsuitede remballage. Placerle si_:Je sursen embase de fa(_onqua la t_.tede la vis 6paulementse place dens le trou _ I'extr6mit6de la large fante de I'embase(1).
  • Page 20 REMARQUE: V_dfierque le c_ble 61ectdque est bienconnect6sur le con- tacteurde sdcurit6 (3) placdsousI'embasedu si_ge. NOTA: Controlarque el cable estdcorrectamente acopladoal inter- ruptorde seguddad (3) en el soportedel asiento. NOTA: NOTE: Controllareche il cavo sia ben collegatoall'inten'uttore d isi- Checkthattheflexiscorrectly connected tothe safetyswitch curezza (3) sul supportodel sedile.
  • Page 21 ASSEMBLE NOSE ROLLER VORDERE ROLLE MONTIEREN ENSEMBLE DU ROULEAU-GUIDE ANSAMBLE DEL RODILLO DELANTERO ASSEMBLAGGIO DEL RULLO ANTERIORE VOORSTE ROL MONTEREN ASSEMBLE GAUGE WHEELS The gauge wheels are designed to keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are properly adjusted to ensure optimum mower performance.
  • Page 22 ENSAMBLAJE DE LAS RUEDAS LIMITADORAS Las ruedaslimitadorasest;_ disefiadaspara mantener la cubiertadel cortac0speden la posici6ncorrecta mientras el aparatoest=_ en funci6n.Asegurarsede que est6n bien reguladaspara tener el m;_w, imo rendimiento. • Deslizarla barrade ajuste en el canalde la abrazadera. A.se_urarse de que lostaladros de alineaci6n de la barra de ajustaest6nardba.
  • Page 23 INSTALL MOWER AND DRIVE BELT NOTE: To assist in locating hole in flanged pin (7), the hole in pin is inline with notch on head of pin. Be sure tractoris on level surface and mower suspension arms (3) are raised with attachment lift control Engage •...
  • Page 24: Installation

    INSTALLATION VON M.i.HER UND F6RDER- HINWEIS: AIs Hiife beim Auffinden der (Sffnung im geflan- schtan Stiff (7), ist diese in einer linie mit der Kerbe auf dem BAND S6fikopf ausgerichtet. VersichernSie sich, dass sich der Traktorauf einer ebenen • Bandspannungsstangeeinrasten lassen, indem die Oberfl_chebefindetunddasssichdieAufh_ngungsarme d es Stange(2) in den Klemmb0gel(9) hineingedr0ckt wird.
  • Page 25 MONTAGE DU CARTER DE COUPE ET DE SA REMARQUE : Pourfaciliter la miss en place de r6pingle dans le trou de la cheville (7), la t_te de cette derni&re prdsante COURROIE D'ENTRA|NEMENT une encoche qui est align6 avec le trou. S'assurer q ue letracteur estbien_ platet que lesbrasde sus- pension(3) sontrelew_s et assurds.
  • Page 26 NOTA: Pare ayudarla individuaci6n de los taladrosen los INSTALAR EL CORTACI_SPEDY LA CORREA DE pasadores de aletas (7), el taladroen el pasadorestd en TRANSMISI6N I|nea con la ranuraen la cabezadel pasador. Asegurarse dequeeltractorest6 enunasuperncie planay los • Embragar lavarilla(2) detensibn de lacorreaempujando brazosde suspansi6ndel cortacdspad(3) estdn levantados la varilladentrodela abrazaderade bloqueo(9).
  • Page 27 NORA: per una migliore Iocatizzaz_e del fora del pemo COME |NSTALLARE LKt'OSAERBA E LA CINGHIA flangiato (7), il fore del perno b perfettamente alllneato alia DI TRASMISSlONE tacca sulla testa del perno stasso. Verificare che il trattora si trovi su una superficie piana e •...
  • Page 28 N.B.: Het gat in de flens-pin is makkelijk te vinden aangezien INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER deze op dezelfde lijn ligt als de inkeping in de kop van de Ver-zeker u datdetraktorwaterpasstaat e ndetdearmophang- pin. ing (3) van de maaieromhoogstaat met behulpvan herlift- •...
  • Page 29 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADO- Lasruedascalibradores estdnbienajustadascuandese en- cuentran un pocoa distancia del terrenoal mismotlempo que la segadora est6 a la alturade cortedeseada. Enton- ces las rued, as calibrederas mantienan el conjunto segador en pesici6n para prevenirel corte respeoan casi todoslos terrenos.
  • Page 30: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies • O275O Anordnung der Bedlenungseinrichtungen Positioning of controls Lichtschalter. 1. tight Switch Position. Gashebel. 2. Throttle control, Brems- und Kupplungspedal. Brake and clutch pedal. Ein- und Ausschalten des Antdebes.
  • Page 31 Comandi Emplacement des commandes 1. Intem_om luci. 1. Interrupteur de commande des phares. Commande des gaz (Acc61drateur). 2. Acceleratore. P6dele d'embrayage et de frein. Pedale freno/frizione. Leva del cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Embrayage/ddbrayage du carter de coupe. Leva inserimento tagliaerba.
  • Page 32 1. Light switch Position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. ThrotUe control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. =Fu, = Idling speed 2.
  • Page 33 3. Brems- und Kupplungspedal Beim VonN_rtsdrOcken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichze,Jg wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug mllt aus. 3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyantsurcette p_dale, la transmissionse d6bmyeet le frain entre en actionsimultan6ment. 3.
  • Page 34 5. Attachment clutch switch. 5. Ein- und Ausschalten des M_haggregats. 5. Commande d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe. 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni- dad de corte. 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast. 6.
  • Page 35 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition ke_. La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Cordente ek_ctricacortada Electric current connected. Cordente ek_ctricaconectada START Start motor connected. START Motor de arranque ecoplado WARNING!
  • Page 36 8. Parking brake Connectthe parkingbrakein the following way:. 1. Pressdownthe brakepedal to bottomposition. 2. Move the parkingbrake lever upwardsand hold in this position. 3. Releasethe brake pedal. To releasethe parkingbrake all that isnecessary is to push down the brake pedaL 8.
  • Page 37 9. BIocage et d6blocage de la roue libre Pourremorquer ou ddplacerle tracteursansI'aidedumotaur, la commandede rouelibra,quise trouvesur letablierarri_m duch&ssis dutracteur, d oitOtreUrdeversrext6deur etbloqude dans cette position. 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Para empujaro arrastrarsutractorsin la ayudadel motor,el botbnde controlde rueda libredebe sertiradohacia afuera y puestoen su posicibn.
  • Page 38: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposicibn de combustible Filling up El motorha de luncionarcongasolinapura(sin mezciade The engineshouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 39 Oil level Nivel de acelte La tapa combinade para el Ilenadode aceite y pare la varilla The combinedoil refillingcap and the oil stickis accessible de nivelquedaaccesibledespu6sde haber levantadohacia when the bonnetis liftedforwards. The ell levelin the engine shouldbecheckedbeforeeach run.Makesurethatthetractor adelanteelcap6del motor. E l nivelde aceitedel motordebe controlarse cada vez que se pone an mamha.
  • Page 40 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur 'assurer pr_alablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est _,dire : ralevd au maximum) et que le levier d'embreyage et de d6brayage du carter de coupe est en position "d_brey_e= (voir figure).
  • Page 41 _Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaitstarthebel hemusziehen (nur hoi kaltem Motor). (_)Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (Onicamente si el motor estd frfo). (_Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 42 Amener la cl6 de contact sur la position "D_marraga" ("START"). REMARQUE! Ne pas laissertourner le d6marreurplusde 5 secondes chaque lois. Si le moteur ne d6marrepas imm_:liatement, attendre une dizaine de secondesavant d'effectuerune nouvelletentative. Penga la Ilave de encandido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 43 Disengagetransmission by placingfreewheelcontrolin freewheeling position. IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Start engineand movethrottlecontrolto slow I:x_ition. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS. Be sure parkingbrakeis not engaged. MISSION WARM UP FOR ONE (1)MINUTE BY PLACING •...
  • Page 44 Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLA TRASMISSIONE puisse pas rouler dens aucune direction. Le frein de sta- Perassicurara il buonfunzionamento prastazionele del trat- tionnement deit 6tra desserr_ pour effectuer lesop_rations tore,siraccomenda dispurgaralatrasmissione pdmadi met- suivantes.
  • Page 45 NOTA! NOTE! La redquina tiene un interrupter de seguddad que corta The machine is equipped with a safety switch which la cordante al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver el motor en marcha y con la palanca de acopismiento/ leaves the seat with engine running andwith the connection/ desacoplamiento en la posicidn de acoplamiento.
  • Page 46 Cutting tips Conseils pour la tonte • Clear the lawnfrom stonesand otherobjectswhichcan • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui he thrown awayby the blades. pourraiant_.trepropuls6spar les lames et devenirainsi des projectiles dangareux. • Localizeand markstonesandotherfixedobjectstoavoid collision. Localiseret marquerles pierreset autrasobstaclesfixes •...
  • Page 47 Maaitips Consejos para el corte VenNijder s tenenen andere voorwerpenvan her gazon, Limpieel c6spedde piedrasy otrosobjetosque puedan die weggeworpenkunnenworden door de messen. serproyectadosporlas cuchillas. Localiseer e n markeer grotere stenenofanderevastevoor- Locaticey marquepiedras y otrosobjetos a fin de evitar werpen, om ze bijhet maaien te kunnenvermijden. el choquecon eltos.
  • Page 48 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pantes excddent 10 °. Les risques de renvereement dtant alors tr_s impor- !ants. • Ne amaismulerpaarallt_lement&lapantedufaJtdesrisques de renversement. Tou ours rou er perpendiculairemant la penta, aussi bienen montant, qu'en descendant. • Na jamais arrAter ou d6marrer un tractaur an pente.
  • Page 49 _Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc.The b_ade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. _)Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N_he yon B&umen, Geb0sch, G_tgen usw. zu m_hen. Die MAhklinge meht ca.
  • Page 50 Switching off the engine Move the gas controlto =II1_. Disconnect t he cuffingunit by movingthe connect/disconnect leverdownwards.Liftup the cutting unitand turn the ignitionkey to =OFF"position. Allowthe engineto idle for 1-2 minutesto cooldownbefore switching off aftera hard work. Abstellen des Motors Gashebel nach unten auf "NII_ fOhren.
  • Page 51 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel. lung• 6. Entretien, r6glages• 6. Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione• 6• Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following Antes de procedera efsctuarel ssrvicio en el motoro en shall be carded out: el equipode corte,hay que hscerIo siguienta: •...
  • Page 52 Engine hood • Raise hood • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, Ultforward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 53 Mantenimiento Maintenance NOTE: Pedodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento pedbdico ha de hacerse con regu- laridad a fin do mantaner el tractor en buan estado. regular basis in order to keep your tractor in good running cond'dion.
  • Page 54 assurer moteur Pour I'entretien du Se r_f6rerau manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur • Retirerle bouchon(1) et placerle tuyaude vidange(2). • Pourouvdrlasoupapedevidange,rapousser Idg_rament la soupape en la faisant tournerclansle senscontraire des aiguillesd'une montrepoursortirdu clan, puistirer sur la soupapo pour lib6mr I'huile. Pour refermer la soupape de vidange, repousserla soupapeet la faire toumerI_g_rement dens le sensdes aiguillesd'une montrejusqu'auverrouillage du cran et...
  • Page 55 SERVICE RECORD Fill in datesas youcompleteregularsewice Every Every 8 Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oilfilter). Change engine oil (with oil filter) ..Lubdcate pivot points ....... Check brake operation ..... Clean air screen .......
  • Page 56 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque op6raUon d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200H Vidange de I'huile moteur " • filtre & hude) ................... Vidange de I'huile moteur (avec filtm _ huile) .......................
  • Page 57 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delrolio (Senza filtro dell'olio ...., ....o ..• Cambio dell'olio (Con fiitm dell'olio) ... Lubrificazione punti di articolazione ...
  • Page 58 Messerbalken FOrbeste lvl,_hergebnisss m0ssandie Messerbalkenimmer optimalgeschliffen sein.Wachssln Sieverbogeneoderbes- chSdigte Messsrbalkan sofortaus.SiewerdenmiteinerFeile odareinerSchleifscheibe geschSdt. HINWEIS: Umeine Unwuchtzu vermeiden,mSssenbeida Selten der Messerbelkengleichm_Biggesch_rft und auf Unwuchtgeprfift werdan. WECHSELN DER MESSERBALKEN: • Fahren Sie das M_=hdeckin die h6chste Position, um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen. Feststenschraube an der Klinge 16sen •...
  • Page 59 Lame Per avere il miglJoredsultato di taglio 6 necessario che le ame siano ben affilate. Sostituide se usurete o dannegglate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare la due estremit8 della lama in modo uniforme par non cream disequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: •...
  • Page 60 Brakes The brakesare locatedinsidethe rightrearwheel.The wheel shouldbe dismantledfor bestaccess. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremsesitztinnerhalb desrechtanHinterrades. FOr beste Zug_nglichkeit i stdes Rad auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal durchtreten unddie Feststellb- remseeinschalten. v._ 1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes- Frein sen.
  • Page 61 Coupe Depose du Carter Travailler ;_ partir du c6t6 droit du tractaur. Retirer los 6pingles (I), (2) et (3) et leur cheville re- specUve. Retiror los danx 6pinglos fixant les bres de suspension ard_re (4) et sortir les bres en tapotant sur leur axe l'aide d'un marteau.
  • Page 62 Remplacement de la courroie d'entraTnement du carter de coupe D6poser le carter de coupe (voirchapitre pr_'_ent). Sortir la courroie d'entrai'nement des gorges de poulie en commer_.ant par la poulie du c6t6 gauche du carter de coupe, puis par les actres poulies. Retirer ensure enti6mment la courroie du carter de coupe.
  • Page 63 Ajuste de la unidad de corte Adjustment of the cutting unit A. in the direction of travel A. En el sentido de la mamha 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 1. Controlar que la presi6n de inflade es la cermcta en los cuatm neumdtices.
  • Page 64 To obtain the best cutting results, the mower blades should (_del cortacdsped tiene que ser reguladas de manera gee la be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8" to 112" punta delantera (B) est6 apmxJmadamenta entre 1/8y ½ 2 lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest mds abajo que la punta trasera (A) cuando el sortac6sped position.
  • Page 65 REGLAGE TRANSVERSAL Releverle carter de coupeau maximum. • Apartirdu milieu de chaqueextr6mitds lat_ralesdu carter de coupe,mesurerla distancedu bord du carter par rap- portau sol. • Ladistance(A)deit _tre la m6medesdeux c6t6sd 6 mm pr_s. • Si un rdglageest n_cassaira, n e reffectuer que d'unseul c6t_ en so r_f6rant_ rautra c6t6.
  • Page 66 Cambio de ¢orrea propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Des_lazar el contacto de cable de la conexi6n eldctrica (1). Desmontar ai timitador de movimientos del acoplamiento (2). Aplicar el frano de estecionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda nbre (3), de la acoplamiento (4).
  • Page 67 • Den vorne auf dem rechtenHinterradbefindlichen Einstellbolzen16senundwieder leichtanziehen. Den Motor anlassen und den Steuerkn0ppelversshieben, bis sich der Traktor weder vorw_rts neeh rOckw_rts be- wegt. Den Steuerkn0ppel in dieser Stellung lassen und den Motor aussshalten. • Nun den Einstellbolzen ganz Ii_sen, w_hmnd der SteuerknOppel nach wie vor in der genannten Stellung bleibt.
  • Page 68 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento de_meccanismo del cam- bio _) stata impostata al momento delia fabbdcazione e non richiede pertanto ultedori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 69: Enfriamiento Deltranseje

    TRANSAXLE COOUNG ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfdamiento y el ventilador de la transmisi6n tienenque mantenerse limptos paraasegurarel enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 70: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. StBrungssuche. Motor springt nicht an Engine will net start 1. Kraftstoff f ehltim Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. 2. DefekteZOndke=7_e. 2. Plug detective. 3. DefekterZOndkerzenanschluf-J. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetoror fuel pipe. 4.
  • Page 71 7. Recherche des pannes. 7. BGsqueda de averms. ddmarre moteur El motor no arranca Manque de carburant dans le r_servoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La bujfa es err6nea, Le c&blage de la bougie d'allumage d6fectueux. La conexibn de la buj|a estd defectuosa.
  • Page 72 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_)11 motore non parte (_De motor start niet 1. Manta il carburante. Er is geen benzine in de tank. 2. Difettodi candela. De bougie is defect. De bougie-aansluiUng is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 4.
  • Page 73 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing Suivre la proc_lure suivante une lois la saison termi- season is over: nee: • Clean the entire machine, especially undemeath the • En fin de saison,suivn) la procdduresuivante pour le remisage.
  • Page 74 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_)AI termine della stagione effettuare i seguenU inter- (_Aan bet elnde van elk maafaezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: • Pulimtutto iltagliaerba e par ticolarmente s otto,coperchio • Maak de hela machine schoon, in her bijzonder de bin- dellafalciatdco.
  • Page 76 • Kategode ....Rotationm_her • GaranlJerler Categode ....... C_rkelmaalar • Gewaarborgd • Ausf0hnmg ......Craftsman Schallaistungspegel ..105 dB (A) Uitvoedng ......Craftsman geluidsvermogensr6veau.. 105 d_ (A) • Typ ........277460 • Gemessener Type ........