Advertisement

Quick Links

I:R FT.TMRN °
27725
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte leean Sia diese Anleitungen sorg-
f&ltig durch und vergawissarn Sia sich,
dal3 Sia diesa verstahan, bavor Sia die
Maschine in Batrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tr_s attentivement le
manuel d'instructions, Assuraz-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadoeamanta y com-
prenda astas intruccionas antes
de uear asta maquina,
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzara la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatavi di avede comprasa bane.
Instructieboek|e
Leesdaze instructias aandachtJg an
zorgdat u ze begrijptvcordatu daze
machinegabruikt,

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27725

  • Page 1 I:R FT.TMRN ° 27725 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tr_s attentivement le Prima di utilizzara la macchina leggete manuel d'instructions, Assuraz-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Reglas de seguridad. Safety rules. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Veiligheidsregels. Rbgles de s_curit_. Montaje. Assembly. Zusammenbau. Montaggio. Montering, Montage. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement_ Antes del arranque. Before starting. Prima delrawiamento. Mal_nahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE iS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I. Training Read the instructionscarefully.
  • Page 4: Maintenance And Storage

    • Reduce thethrottle s etting d uring e ngine r un-out and, i f theengine i sprovided withashut-off valve, turn thefuel offattheconclusion ofmowing. IV. Maintenance andStorage Keep a ll nuts, bolts and screws tight to be sure the equip mant is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FUSSEABTRENNEN UND GEGENSTANDE MITHOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(ODUCHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren M_hmeesern ist Vorsicht I. SCHULUNG _eboten, da beim Drehen eines M_hmessers die anderan •...
  • Page 6: Wartung

    - Den Motor abstellenund den ZQndschlQssel abzJe- hen. • AlleAnbauger_te-Antriebeausschalten, denMotorabstel- len und des (die) ZQndkerzenkabel a bziehen bzw.den Zt3ndschlOssel abziehen: - vordem Entfernen vonVerstopfungen ausdem M_h- werk oderdem Auswurf; - vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenrn_hers; - nachdem auf sin Fremdk6rper gestoBen wurde. Den RasenmSher auf SchSden untersuchenund die Reparaturen durchfOhren, b evordie Maschine wiederangelassenund in Betdebgenommenwird;...
  • Page 7 1. R6gles de S6curit6 Conseils pour rutilisation en toute s curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJL=]'ER DES OBJETS.I'INOBSERVATION DES R_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le si6ge : - d_brayer k_slames et abaisesr le carter de coupe, - mettre le levier de vltesse au point mort et enclencher le frein de perking, - arr6ter le moteur et retirer les cl6s, • D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et d6brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact :...
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad Pr cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibies IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I_ASMANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 • Desenganche la transmisi6na los acossorios, p are el motor,y desconecteel (los)cable (s) de la bujfao rem- ueva la Ilavede ignick_ - antes de limpiarbloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, l impiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'I-rENZIONE: QUESTO TRATTORINOTOSAE RBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE'I-i-I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-FIMA. •...
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto egli accessod, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: _orimadi pulire eventualiintasamentie primadistasare scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operezioni di pulizia; dopo aver colpito unoggetto estraneo.
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCT1ES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. ® I. TRAINING III. BEDIENING • Laat de motorniet draaienin sen beslotenruimtewaar Lees de instructiesaandachtig.
  • Page 14 27725 - nadat u een ongewenst voorwerp heart geraald. Inspecteer de maaJmachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dallijk controleran). 15,5/11,6 - vor dam Entfernen vonVemtopfungan aus dam MSh- werk odar dam Auswurf;...
  • Page 15 _These symbolsmay appear on yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learnand understand theirmeaning. _DIGHe SymbolefindenSie auf Ihrer Maschineoder in Unterlagen,die mitdem ProduktausgehSndigt wurden. Bittemachen Sie sichmitderen Bedeutung vertraut. _)Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications foumies avec le produit. Apprenez b comprendre la significa- tion de cas symboles.
  • Page 16 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesupplied withthe product. Learn and understand theirmeaning. Diese Symbolefinden Sie auf Ihrer Maschineoder in Untedagen,die mitdem Produktausgeh_mdigt wurden. BittemachenSie sichmit deran Bodeutung vertraut. (_Ces aymbolss peuvent se montrersur votremachineou dans lespublications fournies avec le produit. A pprenez_ comprendmla signification de ces symboles.
  • Page 17 IMMEDIATELY WITH SULFURIC ACID WATER., Mfg. by/Fabrlqu6 par: I -FLAMMES .CIGARETTES GEFAHR AUGEN UNVER- ZUVERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN SCHOTZEN ZUGLI_HMITWASSER FUNKEN KANNERBLINDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFORT ODER SCHWERE VERA_ K_NNEN ERBLINDUNG • FEUER ARZTLICHE HILFE ZUNGENVERURSACHEN. UND KORPERVERLE_ AUFSUCHEN, • RAUCHEN ZUNGEN VERURSAC- HEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el Arrtes poder tractor, hay que montar algunas Befora the tractor can be used certain parts must be as- piezas que, por razonee de transporte, van empaquetadas sembled, which for transportation reasons are enclosed in en el embaieje.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI(_N Introduzca el eje de extensi6n (1). Apriete en forma se- gura. Montar la cubierta del eje del volant. Assegurarse de que las espi_Ls de gufa de la cubierta encajan an los oriflcios raspecbvos. Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sabre la extensi6n del eje de direcci6n.
  • Page 20 Si_ge Retirarle bouton de r6glageet la rondelleplata qui fixent le si_ge & I'erabaitage de carton,le conserver pour le montage du si_ge sur le tracteur. Basculerle si_gevers le haut at le sortir de I'emballagede carton. Se d_Yoarrasser an,suite de remballage. Placerle sk_ge sur sonembasedefagon que la t_ta de la vis 6paulementso place danele trou _ I'extr6mitd de la large fenta de rembase (1).
  • Page 21 NOTE! Checkthattheflexiscorrectly connected to thesafetyswitch (3) on the seat holder. HINWEISI Pr0fen,dab dasKabelrichtig an dam Sicherheitsschalter (3) auf dem Halterdes Sitzesangeschlossen ist. REMARQUE: Vddfierqua le c_blsdlectriqua est bienconnectdsur le con- tacteurde sdcuritd(3) plac6 sousI'embasadu si_ge. NOTA! Controlarque el cableestdcorractamante acopladoal inter- ruptorde seguddad(3) an el soportedel asiento.
  • Page 22 1. Seat pan 2. Terminal Cover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put intoservice after monthand year indicatedon label, chargebatteryfor minimumof one nour 4. Cable at 6-10 amp6. WARNING: Beforeinstalling batteryremovemetalbracelets, A. Front of tractor wdst watch bands, dngs,etc. from yourperson. Touching these itemsto batterycouldresultin burns.
  • Page 23 1.Aslento 2. CubiertaTerminal Instalacl6n de la baterfa 3. Cable NOTA: Si utiliza la batar|a despu6s del mes y a_o indicado 4. Cable sobre la etiqueta, cargua la baterfa por un mfnimo de una hora a 6-10 amps. ADVERTENClA: Antes de instalar la baterfa, desp6jese de A.
  • Page 24 _,WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. _)&WARNUNG! Um einen Kur-zschluBzu vermeiden, muB der Pluspol zuerst angeschlsesen werden.
  • Page 25 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch position 1. Lichtschaiter 2. Throttle/Choke control 2. Gas- und Kupplungspedal 3, Brake and clutch pedal 3.
  • Page 26 Comandl Emplacement des commandes 1. Interruttore luci 1. Interrupteur de commande des phares 2. Comando gas/choke 2, Commande des gazet starter 3. Pedale freno/frizione 3. Pddale d'embrayage et de frein 4. Leva del cambio 4. Levier de commanda de la boffe de vitesses 5.
  • Page 27 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore lucl 1. Schakelaar verlichting 2.Throttle and choke control The accelerator control regulates the motor speed and also the speed of the blades. If the lever is in its forward position the choke function is connected.
  • Page 28 3. Pddale d'embrayage et de frein En appuyantsurcette pddale,la transmission se d_brayeet le frein entre en actionsimultan6menL 3. Pedal de freno y de embrague AI apretarlose frena el vehlculoy al mismotiempose desa coplael motordeteni6ndose la propulsi6n. 3. Pedale freno/frizione Premendoil pedale il trattoresi frena, il motoreva in follee cessa la traziono.
  • Page 29 4. Commande de la bo_e de vitesses La botte de vitessas poesbdent des viteeses avant, une position neutre (point mort) et une marche arribre. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'h la vitessa maximale sans s'arrbter sur les rapports intermddi- aires.
  • Page 30 5. Commande d'embmyage et de d6brayage du carter de coupe Pouscar le levier Veto I'avant et le Verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'antrainemant seront alom an tension et les lames commenceront _ tourner. Ramener le levier vers I'ardbra pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freindes par le frottemant des patins do frain sur les poulies d'entraTnemant.
  • Page 31 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corrienta eldctrica cortada Electric current connected. Corriente eK=ctricaconectada START Start motor connected.
  • Page 32 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer8fond la pddaled'embrayage/frein. 2. Releververs le haut le levierdu Reinde stationnement et le maintenirdans cette position. 3. Rel_cherla pddaled'embmyageifrein. RelAcherle levier du frein de stationnementqui restera dens sa position vermuillde(en haut).
  • Page 33 4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up ReposiciGn de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de eceite), sin plomo.
  • Page 34 _The oil level should lie between the two markingson the oil stick.If more oilis neededadd SAE 30 oilto the "FULL" marking,SAE 5W-30 oilshouldbe used duringthe winter (belowfreezing point), _Der _)lstand soil zwischen den beiden Marken auf dem M_ab liegen. Wenn dies nicht der Fall Ist, Motor61 SAE 30 bis zur Marke "FULL"einf011en.
  • Page 35: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurar que le carte de coupe esten position de transport (en position sup_rieura) et que le levler pour I embrayage/ d6brayage du carte de coupe esten position de d6bray- age.
  • Page 36 Warm moor: Push I_e gas control half-way to full gass position "IP'. Bei warmem Motor: Gashebel in die Vongasstellung "'_ schieben. _Avec un motsur chaud: poueser racc61dr_.ur & mi-chemin vers la position d'acc_16rateur maximale "_r. Moter caliente: Empuje el acolerador hasta I_.mitad de su recorrido hacia la posicibn de plenos gases "_r.
  • Page 37 Laisserensuitela cl6 revenirsur sa position"On"lorsquele moteura d6marr& et repoussarla commande de starterd6s que le moteurtourne rE_julibrement. Amenerla commande desgaz blaposition correspondante a urdgimernoteur d dsir6. Pourlatonte,positionner cettemanette dartsrencoche pr_vue pour obtenirle r_gime optimalpour la tonte (acc_ldration maximaledu moteur). (_ Dejar que la Ilave de encendidovuelva a la posici_n =ON" cuandoha arransadoel motore introducir e l estrangulador tan prontocomo el motorfuncionecon regularidad.
  • Page 38: Cutting Tips

    Cutting tips Consells pour Is tonte Clear the lawn from stones and other objects which can Retirer de la pelouea, Iss pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourramnt _re propuls6s par lea lames et devenir ainsi •...
  • Page 39 ® Maaltipe Consigli per il taglio dell'erba Verwi der stenen en andere voorwerpen van hat gazon, Pulire il prato da pietre e altd corpi estranei. d e weggeworpen kunnen worden door de messen. Individuare ostacoli fissi. Localiseer en markoor groterestenen of andere vastevoor- •...
  • Page 40 Use the left sideof themachinetocutclosetotrees, bushes and paths,etc.The bladecutsabout15 mm insidethe edge of me cover. N_he von benutzen, um Die linke Seita der Masohine in der B_,umen, Geb0soh, G&ngen usw. zu m_hen. Die M_hklinge m&ht ca. 15 mm innerhalb der Haubenkante. Utiliserlec6t6 gauchede lamachinepour tondre_ proximit6 des arbres,desarbustes,des all6as,etc...La lame coupet= environ15 mm en retraitdu bordint_rieurdu carter.
  • Page 41: Parada Del Motor

    Switching off the engine Move the gas controlto "NIle. Disconnectthe cuttin_unit by movingthe connect/disconnect leverdownwards.Liftup the cuttingunit and turnthe ignitionkey to "OFP position. Allowthe engineto idlefor 1-2 minutesto cooldownbefore switchingoffaftera hardwork. Abstellen des Motors Gashebel nach unten auf _ f0hren. M_haggregat dumb Abw&rtsf5hren des Aggregatschalthebels auskuppeln.
  • Page 42 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIAI WARNING! Antesde procedera efectuarel servicio en el motoro en el Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carded out: equipode corte,hayque hacer Io siguiente: •...
  • Page 43 Engine hood Raise hood. Unsnapheadlight wire connector. Standin frontoftractor. Grasphoodat sides,tiltforward and liftoff oftractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connectorand close hood. Motorhaube Motorhaubehoohklappen. • Scheinwerforanschluf3 I/_sen. • VordenM&her t reten.Motorhaube a ndenSeitenanfassen, nach vornkippenundaus dem M&herherausheben.
  • Page 44: Maintenance

    Maintenance Mantenimlento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantanimiento peridx:licoha de hacerse con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running laddad a fin de mantaner el tractor en buen estado. condition. _,ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparecibn, _WARNING:...
  • Page 45 Pour assurer rentretlen du moteur Se rdf_rer au manuel d'utilisation du moteur. Vldange de rhuile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pourouvrirlasoupapedevidange, repousser I_J_rement la soupa_., en la falsant toumer dans le sens contraire des aigudles d'une montre pour sortir du cmn, puis tirer sur la soupape pour libdrer rhuile.
  • Page 46: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................ •...
  • Page 47: Schema D'entretien

    SCHEMA D'ENTRETIEN Consignerles datesd'intervenUon aprils chaqueoperationd'entretien. Toutesles Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les 200 H besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre h huile) ................... • Vidange de rhuile moteur (avec filtre h huile) ......................
  • Page 48 DATI DI SERVIZIO CompUareogniqualvoltasi esegue un regolareservizio Nscessit_l Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 1O0ore 200 ore Cambiodelrolio(Senza filtro dell'olio' Cambio dell'olio(Conflltro dell'olio).. Lubrificazione puntidi articolazione .. Controllofreni........Pulizia schermo aria............. • Pulizia filtro aria e prefiltro..........•...
  • Page 49 Messerbalken FOrbeste M_lhergebnisse m Ossen die Messerbalkenimmer optimal geschliffen sein.WechselnSie verbogeneoderbes- ch_ldigte Messerbalken sofortaus.SiswerdenmiteinerFells odereiner Schleifscheibe gesch_lrft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden,mOssenbeide Seiten der Messerbalkenglaichm='iBig g esch_lr[tund auf Unwuchtgepr_ftwerden. WECHSELN DER MESSERBALKEN: Fahren Sie des M_lhdeck in die h_)chste Position, um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen.
  • Page 50 Lame Per a/ere il migliorerisultatodi taglio _ necessarioche le ames ano benaffilate. Sostituidese usurateo danneggiste. A tale scopoutilizzareuna lima o una mola. NOTA! E' importante affilarele due estremit_dellalama in modouniformeper noncreate disequilibri. RIMOZlONE DELLE LAME: • Sollevarela macchinaper avereacoessoalle lame. •...
  • Page 51 Brakes The brakesare locatedinsidethe rightrearwheal The wheel shouldbe dismantledfor bestaccess. • Pressdowntheclutch/brake pedalandengagethe park- ingbrake. Bremse DieBremsesitztinnerhalb desrechtenHinterrades. F0rbeste Zug&nglichkeit istdes Rad auszubeuen. • Kupplun_gs-/Bremspedal durchtmtenued die Feststellb- remseemschalten. 1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes- Fmin sen. Le freinse trouve _.ravant de la roue arri6re cStddroit. La roue dolt _trs d6posde pour obtenir une bonne accessibnit6.
  • Page 52 5. Retirer les 6pingles (5), (6) et (7) et leur chevine re- spective. 6. Tirar versI'ard_rale levierde commandsde relevagedu carter de coupe. 7. Sortir le carterde coupede soos le tracteur. A'n'ENTION : Si un outil (accessoire),autre que le carter decoupe, dolt6tre mont6sur le tracteur,retireries be ettes de relevageavant et accrocherle ressortde la commands d'embrayage des lamesdens le tmu carr6 du chassis(8).
  • Page 53 Assembly of the cutting unit MontaJe de la unided de corte Introducir la unidadde corte debaio de la mdquina. La Push in the cuffing unit under the machine. The ejector aberturade expulsi6nha de estarnacia la derecha. opening should b_ to the dght. El montajese hace en orden inversoal desmontaje.
  • Page 54 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. achieve best cutting resultsthe cuffing unit's front edge (B) Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0,375") lower than the back edge (A).
  • Page 55 REGLAGETRANSVERSAL Releverle carter de coupeau maximum. • Apartirdu milieudechaqueextr6mit6s lat6ralesducarter decoupe,mesurerla distancedu borddu carter par rap- portau sol. • Ladistance(A)doit_tre la m_medesdeuxc6t6s/_6 mm pr_s. • Si un r6glageest n__,essaire, ne I'effectuer q ue d'unseul c6t6 en se r6f6rant& I'autrec6t_. • Abaisserou souleverun c6t6 du carter de coupe en ajustantla position de I'_Jcrou d e rdglagede ce c8t6.
  • Page 56 Camblo de correa propulsom Desmontarel equipode cortedel tractor. Aplicarel frano de estacionamiento y tirar haciaarriba de la correapara sacarlade la ruedalibra(1), de la acoplamiento (2) y de la propulsoradel motor(3). Quitar la correa hacia arriba (4). Sostituzione della cinghia di trazione Smontareil tagliaerba.
  • Page 57 DES DIF- EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS FERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe murJsich in Leerleufstenung be- finden, wenn der Schalthebelin der NeutraI-Stellung (N) HVerschluSsperre) steht.Diese Einstellung wirdbereits vom erstellerim Werk durchgef0hrt. S olltees jedoch dennoch erforderlich sein,welteraEmstenungen vorzunehmen, somul_ folgendermaBen vorgegangen werden: • Zun&chstmuB sichergestellt werden, dab sich das Dif- ferentialgetriebe in Leerlaufstellung (N) befindet.
  • Page 58 REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MO DEL CAMBIO DI VELOCITA CON DIFFER- ENZIALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in sizione di folle quando la relaUva leva _ in posizione di folle (blocco).Talecondizionevieneimpostata al momento della bdcazione.Qualora fossero necessarFultedori regolazioni, procedere come segue: Vedficare che il meccanismo del cambio con differenziale sia in posizione di folle (N)
  • Page 59: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor sprlngt nlcht an Engine will not start Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte ZQndke=e. 2. Plugdefective. Defekter ZQndkerzenanschluB. 3. Plugconnection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstofffeitung. 4. Dirtin carburetoror fuel pipe. Anlesser dreht den Motor nlcht duroh Start motor will not turn engine Batterie entladen.
  • Page 60 7. Recherche des pannes. 7. Btisqueda de aver|as. moteur ne d6marre pas motor no armnca 1. Manque de carbumntdens le rdservoir. 1. No haycombustible en el dep_ito. 2. Bougied'allumaged6fectueuse. 2. La bujfaes err6nea. 3. Le c&blagede la bougie d'allumagedefectueux. 3. La conexi6nde la buj|a est&defectuosa. 4.
  • Page 61 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_11 motore non parte De motor start nlet 1. Manca il carbumnte. Er is geen benzine in de tank. Difettodi candela. De bougie is defect. Collegamentodellacandeladifettoso. De bougie-aansluiting is defect. 4. Sporco nel sistemadi alimentazionee o nel carbura- Vuil in carbumteur of brandstofieiding.
  • Page 62 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Suivre fa proc6dure suivante une fols la salson terml- @The following steps should be taken when mowing sea- m_e: son is over: • Clean the entire machine, especially underneath the • En fin de saison, suivrela procdduresuivantepour le cutting]unit cover.
  • Page 63 8. Stallen. 8. Rismessaggio. (_)AI termlne della staglone effettuare I seguentl Inter- (_Aan het einde van elk maalsezoen moeten de volgende venU: maatregelen worden gem)men: • Pulim tutto iltagliaerba e particolarrnente sottoilcopemhio Maak de hele machineschoon,in hat bijzonderde bin- della falciatrice. Per le operazioni dipulizia, non utilizzara nenkantvande kapvande maaikast.
  • Page 64 JCRRFTSMHN'] 193078 Rev. 1 7.29.04 Printed in U.S.A.

Table of Contents