Download  Print this page

Craftsman 27743 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

CRAFTSMAN
27743
Instruction
manual
please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig dutch und vergewlesem Sie sich,
Sie diese verstehen, bevor Sie die
Meschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de life tr_s attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'awir tout compris avant d'utiliser ce
tmct6ur+
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidado6amente y corn-
prenda estes intruccionea antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Pdma di utilizzare la macchina leggete
queste istruzior_,con attenzione ed ac-
certatevi di avede compres_ bene.
Instructieboekje
Leesdeze instru_es aandech_g en
zorgdet u ze begrijpt_0ordetu deze
rnachiea gebruikt.

Advertisement

loading

  Summary of Contents for Craftsman 27743

  • Page 1 CRAFTSMAN 27743 Manuale di istruzioni Manuel d'instructions Instruction manual Pdma di utilizzare la macchina leggete Merci de life tr_s attentivement le please read these instructions care- queste istruzior_,con attenzione ed ac- manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand certatevi di avede compres_ bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima delrawiamento.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CU'I-RNG MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I.
  • Page 4 Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher;, - before maldng height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-offvalve, turn the fuel offat the conclusion of mowing.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln for die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESEIV_MASCHINE KANN H/_IDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST/_NDE MITHOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K(_)NNTESCHWERE ODER TODLICHE VERLET-ZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. Schulung • Bei Maschinen mit mehreren MShmessern ist Vorsicht Die Anleitungen sorgfSitigdurchlesen.
  • Page 6 • Alle Anbauger_te-Ant fabe ausschalten, denMotorabstel- lenund das (die) ZQndke=enkabel abzfahen bzw. den Z0ndschlQseel abziehen: - vordern Entfernen yon Verstopfungen aus dem MELh- werk oder dem Auswurf; - vor dem P_fen, Reinigen oder Repaderen des Rasenm_lhers; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Den RasenmE_her auf Sch_den untersuchen und die Reparaturen durchfQhren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdeb genommen win:l;...
  • Page 7 1. R gles de S6curit6 & Conseils Pour L'utilisation en toute S_curit6 des Tracteurs de Pelouse A'I-rENTION: CE TRACTEUR DE, PELOUSE I_ST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS OEB OE C,-OE SOOS °AO E OE E S,P O E BE ,EO I.
  • Page 8 • Avant de quitter le sk_ge : - ddbrayer les lames et abaisear ta carter de coupe, - metlm le lavler de vitesse au peint mort et enclencher le frein de parking, - arr6ter la moteur et retirer les cl6s, •...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr:;cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMpoK*rAwrE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMP UTAR LAS MANOSY LOS P|ES Y DE LANZAR OBJETOS. St NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. En maquinas de mds de uos cuchilla, tonga cuidado I.
  • Page 10 • Desenganche la transmisidnalos accesorios, pare el nx)- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la ,ave de ignicibn - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATFIENZ)ONE: QUESTO TRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGE'I-I'I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZlONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ®...
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod, spegnere il motore e scol!.egarei .filidelie candele op- pure togliere ta chiavetta dt acoensJone: - primadi pulireeventualiintasamenti eprima di stasare Io scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia; - dopo avercolpito un(x3gettoestraneo.Controllareche il to,s,_erbanon sia stato darmeggk_toed effettuare le riparazionidel caso prima di riawiare e mettem m...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: OEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSUNGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I.Training III. Bedlening Laat de motor niet draaien in een beslotan ruimte waar Lees de instructiesaandachtig.Zorg datu vartrouwd bent gevaadijke keelmonoxydedampen zich kunnen varza- met de bedieningselementen...
  • Page 14 27743 Schakel deaanddjving naar d ehulpstukken uittijdens transport ofalszeniet w orden gebruikt. • Stop de motoren schakel deaandrfjving naar hat hulpstuk uit, - voordat u tankt; - voordat u de opvangzak varwijdert; 21,0/15,7 - voordat u de hoogte verstelt tanzij de hoogte vanuit de bestuurdersplaats kan worden |ngesteld.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and undemtand their meaning. Diese Symbole flnden Sie auf Ihrer Masuhine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehEndigt wurden. Bitte machon Sie sich mit deren Bedeutung vertmut. (_Ces symboles peuvent se montrsTsur votre machine ou dans les publicationsfoumies avec le roduit, renez _ corn...
  • Page 16 Thesu symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Leam and understandtheir meaning. Diese Symbok) finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sic sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou clans les publications foumies avec le produit.
  • Page 17 FLUSH EYES IMMEDIATELY wrrH SULFURIC ACID WATER. GET ME Mfg. by/Fabrlqu6 par:. EPM Products Baltimore, MD 21226 GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELSAURE At_GEN UNVER- AUGEN SCH0"I-ZEN ZUGUCJ'I MIT WASSER FUNKEN KANN ERBUNDUNG EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN. SOFOITr ODERSCHWERE KONNEN ERBUNDUNG FEUER ARZTUCHE HILFE VERA'r-ZUNGEN VERUR- UND KORPERVERLET- AUFSUCHEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can he used certain parts must he as- ,_ntes de poder utilizar el tractor,hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in plezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 Pousear le si6ge vers le bas pour engager la vis,_ 6paule- ment dans la fente puis repousear le sibge veto Iard6re du tracteur. La position du sk_ge eaul par rappart 8 la posJltonde a dale de frein et d'embrayage est rdglable Reche,r_er une positfonaeaise correcteen d6plaRant le siBgeveto avant ou vers I'ardbre.
  • Page 20 REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del& de I'annde et du mois indiqu6s sur r6tiquette, recharger la bat- terie, pendant une heura au moins, _ 6-10 A. ATTENTION : A/ant de mettre ec place la batterie, prendre la pr6cautton de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc.
  • Page 21 Instalacl6n de la placa del triturador de baaura Levantar la pantalla del deflector (1) y cotocar la placa del triturador de basura sobre la abertura. • Fijar el depdsito de cierra anterior y posterioren el piano de trabajo de la segadora (2). ADVER11ENCIA: no remover la pantalfe del deflector y avedguar qua eat6 apeyada sobra la plana del triturador de...
  • Page 22 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUSTGAUGEWHEELS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly I.as ruedascalibradoras estdnbien ajustades cuando se en- offthe ground when mower is at the desired cutting height in cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo operatingposition.Gauge wheels then keep the deck in proper que la segadora est6 a la alturade corte deeesda.
  • Page 23: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedlenungseinrichtungen 1. Lichtschalter Light switch position Throttle control Geshebel Brems- und Kupplungspedal Brake and clutch pedal Gear shift lever ,Schalthebel Connection/disconnection of the cuffing unit...
  • Page 24 .:- ..::.. 02441 Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur de commande des phares. 1. Interruttore luci 2. Commande des gaz (Acc_l_mteur). 2. Acceleratore 3. P_lale d'embmyage et de frein. Pedale freno/frizione 4. Levior de commande de la bo;te de vitesses. Leva del cambio 5.
  • Page 25 1. Ught switch position 1. Uchtschaiter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. -- Fullspeed = Idlingspeed 2.
  • Page 26 3. Brems- und Kupplungspedal Beim VonNSrtsdrfickendes Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Glelchzeltig wird der Motor ausgekuppelt und alas Fahr-zeugrolit aus. 3. P_,dale d'embrayage et de frein En appuyant sur cette p_dale la transmission ss d6braye et Io frain entre en action simultan6mest. 3.
  • Page 27 5. Commande d'embrayage et de d6brayage carter de coupe Pousser le levier vars ravant et le varrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroiescrentralnement seront alors en tension st les lames commenceront _ tourner. Ramener la levier vers I'ardbre pour ddbrayerle carter de coupe, les lames seront alors freindes par le frottement des patJnsde frein sur las poulies d'entrainement.
  • Page 28 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La gave de encendido puede hallarsa en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Electric current connected. Corrienta ek_trica cortada C(,,Tiente el6c_ricaconectada START Startmotor connected.
  • Page 29 8. Frein de stationnement Pour enclencher le freln de stationnement : 1. Enfoncer 8 fond la pddale d'embrayageifrein. Relever vers le haut 18 levier du freln de stationnement et le maintanir dans cette position. RetAcher la pddale d'embrayage/frein. RelScher Is levier du frein de stationnement qui restera dons se position verrouill6e (en haut).
  • Page 30 4.Before Starting. 4. Ma6nahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'awiamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Riling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funoionar con gasolina pure (sin mezcia de petrol.
  • Page 31 Nivel de ace|to Oil level La tapa combinada pare el Ilenado de acaite y pare la varilha The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despu6s de haber levantado hacia adehanteel cap6 del motor.
  • Page 32 Tire air pressure Check the tire premium regularly. The pressure in the front tire should be I bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back fires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm_u3ig prOfen. Der Druck in den Vorderreifen soft 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 33: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer prdalablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (dest ti dire: relev6 au maximum) et que io levier d'embrayage et de dl_bmyage du carter de coupe est en posiUon "ddbray6e"...
  • Page 34 _Pull out the choke control (if engine is cold). _Den Kaltstarthebe] herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (finicamente si el motor estd frfo). Estrarre il comando dello choke (in caso di partanza a freddo).
  • Page 35 (_Amener la cl6 de contact sur la position "D_marrage" ('START'). REMARQUE! Ne pas laiseer tourner le d_arreur plus de 5 sscondes chaque fois. Si le moteur ne ddmarre pas immddiatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelletentative. (_Ponga la gave de encendido en la posici6n de arranque "START'.
  • Page 36 NOTE! NOTA! .The machine is equipped with a safety switch which La mdquina Uene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corfiente al motor si el conductor sale del asiento con leaves the seat with engine runningand withthe connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position =connection'.
  • Page 37 Eviter de tondre une pefouse mouillde, car la qcalit6 de la Cutting tip6 Claar the lawn from stones and other objects which can coupe ne pourraif _re correcte du faif de renfoncamont be thrown away by the blades. des roues du tracteur dane le sol. •...
  • Page 38 A"I'RENTIONI Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excddant 10°. Les risques de renversement _tant alors tr_s impor- tants. • Nejamais roulerparall_lament _.la pantedufaitdes risques de renversement.ToujourS rouler perpandiculairement_. la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou d6marrer un tracteur en pente. ADVERTENCIAI •...
  • Page 39 _Use the left side of themachineto cut close to trees, bushes and paths, etc.The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. • < Die linkeSeiteder Maschine benutzen, um in der N_he von B_umon, Gebusch, G_lngenusw. zu m_ben. Die M_hldinge m_ht ca.
  • Page 40 Switching off the engine Move the gas control to '_. Disconnect the cuffing unit by moving the connect/disconnectlever downwards. Lift up e cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Page 41 6. Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung}, EinsteUung• 6. Entretien, r6glages• 6• Mantenimiento, ajuste• 6• Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling• ADVERTENCIA! WARNING! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o an Before servicing the engine or cutting unit the following shaft be caned out: el equipo de code, hey que hacer Io siguiente: •...
  • Page 42 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. • Standinfrontoftractor. Grasphoodatsidea, tilt forward and lift offof tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlightwire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochldappen. Schelnwer feranschluf316sen. VordenIVl_her tmten.Motorhaubean dea Seltenanfassen, nach vorn Idppen und aus dem M_har herausheben.
  • Page 43 Maintenance Mantenimlento _NOTE: Pedodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantanimiento perk_lico ha de becerse con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running landad a fin de mantener el tractor en buen estado. condition.
  • Page 44 Pour assurer I'entretlen du moteur Se r_fdrarau manueld'utilisaUon d u moteur` Vidange de rhuile du moteur • Retimr le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvdrlasoupape de vidange, repouseer Idgbrement la soupa_., en la faJsant toumer dans le sena contmire des aiguJIles d'une montre pour sortir du cmn, puis tirer sur la soupape pour lib_rer I'huile.
  • Page 45 SERVICE RECORD Fillin datesas you complete regularservice Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................. • Lubricate pivot points ............... •...
  • Page 46 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr6s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutesles besoins los 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200H Vidange de I'huile moteur (sans filtreb huile) ................. • Vidange de rhuile moteur (ayes filtre b huile) ....................
  • Page 47 DI SERVIZlO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit_ i Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delrolio (Senza filtro delrolio ,.,..,..*.o..i ....• ..• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) .....
  • Page 48 Mesesrbalken FOrbeste M_thergebnissemQssen die Messerbalken immer opt! mal geschliffensein.Wenhesln Sla verbogene eder bes- chiidigte Messerbalken sofortaus. Sie werden mit siner Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft. HINWEI_: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen be!de Seiten der Messerbelken glalchm88ig gesch&rft und auf Unwucht geprOftwerden.
  • Page 49 Lame Per avere il migliore risulteto dl taglio, _ necessario (:he le lame siano ben affilate. Sostituirlese usurate o danneggiata. A tale scopo uUlizzanauna lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due eetremit& della lama in modo aniforme per non cream disequilibd. RIMOZIONE DELLE LAME: •...
  • Page 50 Brakes The brakesare locatedinside the rightrear wheel.Thewheel shouldbe dismantled for bestaccess. • Pressdowntheclutch/brake pedaland engagethepark- ing brake. Brames Die Bremee sitzt innerhalb des rechten Hinterredee. F0r beste Zug_nglichkeit ist des Red auszubauen. • Kupplungs-/Bremspedal dumhtreten und die Feststellb- rernse einschalten. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.
  • Page 51 Demontage des M_hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. 1. Entfemen Sie den Riemen van der Keilhemenscheibe des Motors (1). 2. Enffemen Sie den kleinan Splint (2) und ziehen S e d e Kupplungsfedarvonder Achse des Riemenrades ab. 3.
  • Page 52 5. Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. Tirar hacia atrds de la paianoa para la elevaclon y de- soenso de ia unidad de corte. Extmer ia unidad de corte de ia rndquina. IMPORTANT'E: Si cualquier otro accesodo qur no sea la segadora tiene que set montado en el tractor, se (:leben remover los brazos de suspensi6n del iado derecha y de lade izquiardo y el puntal de suspension deiantero (8).
  • Page 53 Remplacement de la courroie d'entraUnement du carter de coupe D_poser le carter de coupe (voir chapHra pr6c6dent). Sortir la courroie d'entrainement des gorges de peulie en commenR.antpar lapeuI_ du _6 gauche du carter de coupe, puis par les autras poulies. Retirer ensuite enti_rement la courroie du carter de coupe.
  • Page 54 jjL I Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve bestcuttingresultsthe cuttingunit'sfront edge (B) 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower then the hack edge 3.
  • Page 55 REGLAGE TRANSVERSAL Relevar le carter de coupe au maximum. • Apartir du milieude chaque extr6mit_s lat_rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt_tre la m_me des deux c6tds _ 6 mm prbs.
  • Page 56 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la con'ea pard sacarla de la rueda libra (1), de la acoplamiento (2) y de la propalsora del motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 57 EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetdebe muB sJchin Leedaufstellung be- finden, wenn dar Schalthebel in der NeutraI-Stallung (N) _erschluP_spe.rre) stehL Dieae Einstellung wird bereits vom Nerste,er im werk durch_ef0hd. Sollte ea jedoch dennoch erfordedichsein,weitere Emstellungenvorzunehmen, so muB folgandermaBen vorgegangen warden: •...
  • Page 58 DELLA LEVA DEL MECCANIS- REGOLAZlONE MO DEL CAMBIO DI VELOCIT_ CON DIFFER- ENZIALE II mecoanismo del cambio con differenziale deve essere in posJzionedi folle quando la relativa leva b in posizione di folle _aNbb ) (blocco).Talecondizione vieneimpostataal momentodella ricazione.Qualora fossero necessadultedod regolazioni, procedere come segue: Verificareche il meccanismo del cambio con differenziale sia in posizione di folle (N)
  • Page 59: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. StSmngssuche. Motor apflngt nicht an Engine wiB not start 1. Kraftstoff fehlt im Kraitstofftank. 1. No fuel in fuel tank. 2. Defekte Z0ndkerze. 2. Plug defective. 3. Defekter Z0ndkerzenanschluB. 3. Plug connection defective. 4. Schmutz in Vargaser oder Kraltstolfleltung. Did in carburetor or fuel pipe.
  • Page 60 7. Recherche des pannes. 7. B,;squeda de aver|as. El motor no arranca Le moteur ne d6marre pas 1. No hay combustible en el dep6sito. 1. Manque de carburant dens le rdservoir. La bujfa es err6nea. 2. Bougie d'ailumage d6festueuse. La conexibn de la bujfa est_ defectuosa. 3.
  • Page 61 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_)11 motore non parta De motor start nlat Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collagamento della candela difettoso. 3.
  • Page 62 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. _The following steps should be taken when mowing _i ..vrela procddure sulvente une lois la sslaon termi- season is over: • Clean the entire machine, especielly underneath the • En fin de saison, suivra la proc_lure suivente pour le cutting unit cover.
  • Page 63 8. Rismessaggio. 8. Stallen. _) Aan bet _nde van elk rrmafaezoenmoeten de volgende AI termine, della etaglone effettuam i seguenff inter- venti: maatregelenwordengenomen: Puliretutto iltagflaerba eparticolarmenfasottoilcoperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatdce. Per fa operazioni di pulizfa, non utiliz- nenkant van de kap van de maaikasL Geen water onder zare acqua ad alta pressione.
  • Page 64 Rota_+onm_her * GmanUerter Catagode ....... Cirkelmaaier • Gewaarborgd " ....• ......_ Sc_al_ ..100 dB (A) UIl_oedng ......Craftsman geluids_etmogensnlveau.. 100 dB (A) • Typ ........277430 • Gernessener Type ........277430 • Gemeten •...