Craftsman 27718 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for 27718:

Advertisement

Quick Links

(RRFTSMRNo
27718
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de life tres attentivement le
manuel d'instruetions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di uti]izzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begdjpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27718

  • Page 1 (RRFTSMRNo 27718 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de life tres attentivement le Prima di uti]izzare la macchina leggete manuel d'instruetions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Norme antinfortunistiche. Sicherheitsvorschriften. Veiligheidsregels. Rbgles de s_curit_. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripcibn del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.-- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaFJnahmenvor dem Anlassen. Prima dell'awiamento. Avant de d_marrer.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I.
  • Page 4 Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; - before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln fQr die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M/'_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTANDE MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K_NNTE SCHWERE ODER T_DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. VordernGebrauch immer miteinerSichtpn3fung sicherstel- I.
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alie Anbauger_te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbrsmse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZQndschIQssel abzie- hen. • Alle Anbauger_te-Ant riebe ausschalten, den Motorabstel- len und das (die) ZQndkerzenkabel abziehen bzw. den ZQndschlQssel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R gles de S6curit6 Conseils pour rutilisation en toute s curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER _AINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION DES R_:GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avantde quitterle sidge : ddbrayerles lameset abaisser le carter de coupe, mettrele levierde vitesseau pointmort et enclencher le frein de parking, arr_ter le moteur et retirerlescl_s, • D_brayerles lames,arr_ter le moteur,et d_brancherle (s) fil (s) de (s) bougie(s) d'allumageou retirerla clefde contact: - avant de retirerI'insertbroyeurou avantde retirerla goulotted'djectionpour la nettoyer.
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    1. Reglas De Seguridad & Prdcticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I_AS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 Desenganchelatransmisi6n a los accesorios, p are elmo- tor, y desconesteel (los)cable (s) de la bujfao remueva la Ilavede ignici6n - antes de limpiarbloquesso desatrancar del con- ducto; antes de inspeccionar,limpiaro trabajar sobre la segadora; despu6sde golpearun objeto extrafio. Inspeccione la segadora culdadosamente,para verificar si hay dai_os y hagareparaciones antesdevolvera arrancar y a operar el equipo;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato A'rrENZIONE:QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGE-n-I. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VI'I-I'IMA. ®...
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegara i fill dene candele op- pure togliera la chiavetta di accensione: pdma di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivoio; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING IlL BEDIENING Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies eendachtig.
  • Page 14 - nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt. Inspectaer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en 27718 gebruikt; als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controleren). - vor dem Enffernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwith the product.Learnand understand theirmeaning. _)Diese Symbolefinden Sie auf Ihrar Maschineodar in Unterlagan,die mit dem Produktausgeh_tndigt wurden. Bitta machanSie sich mit derenBedeutungvertraut. _Cas symbolaspeuventfigurer sur tracteurou dans les publications fournies avec le produit. A pprenezb comprendrela significa- tion de ces symboles.
  • Page 16 These symbolsmay appearon yourmachineor in the literaturesuppliedwiththe product. Learnand understand theirmeaning. _)Diese Symbolsfinden Sis auf Ihrer Maschinaoder in Untedagen,die mit dem Produktausgeh_ndigt w urden. Bitte machenSie sich mit derenBedeutungvertraut. (_Ces symbolespeuventfigurer sur tracteurou dens les publications fournies avec le produit.Apprenez_ comprendrela significa- tionde ces symboles.
  • Page 17 SULFURIC ACID .CIGARETTES AUGEN UNVER- GEFAHR ZUVERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MITWASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE VERAT- ARZTLICHE HILFE • FEUER KONNEN ERBLINDUNG ZUNGEN VERURSACHEN. AUFSUCHEN. UNDKORPERVERLET- • RAUCHEN ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR GEEN OGEN ONMIDDELLIJK ZWAVELZUUR OGEN BESCHERMEN...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montage. Before the tractor can be used certain parts must be as- utilizar moRtar Antes poder tractor, hay que algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in ptezas que, por razones de trsnsporte, van empaquetades the packing.
  • Page 19 VOLANTE DE DIRECCI6N • Introduzca el eje de extensibn (1). Apriete en forma se- gura. • Montarlacubiertadelejedelvolant. Assegurarsedeque las espigas de guia de la cubierta encajan en los orific=os respectivos. • Remueva el adaptador del volante y deslice el adaptador sobre la extensibn del eje de direcci6n.
  • Page 20 Aaiento Remuevela manilla de ajuste yla arandela plana que asnguran el asianto al empaque de cartbn y p(_ngalosde lade para poder utilizados durante la instalack_ndel asianto sobre el tractor. Gire el asiento hacia ardba y remuevalo del embalaje de cart6n. Remueva y desechese del embalaje de cart6n. Colocar el asiento yen el asiento del recipiente de manera que la cabeza del bulbn de la espalda estd posicionada en el agujero ancho ranurado en el recipiente.
  • Page 21 Install battery Battery Cover _)1. Tapadordel acumulador NOTE: If battery is put into service after monthand year Cable Positive (+) indicatedon label, chargebattery for minimumof one hour 2. Cable positivo(+) Cable Negative (-) at 6-10 amps. 3. Cable negativo(-) Fender ,_WARNING: Beforeinstalling) battery remove metal brace- Protecci6n...
  • Page 22 _IjWARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS (si estd provisto) Las ruedascalibradoras est&nbienajustadascuandose en- cuentranun pocoa distancia del terreno al mismotlempo que la segadoraest_a laaiturade corte deseada. Entonces las ruedascalibradorasmantienenel conjuntosegadoren posicibn para prevenir el corte raspeoen casitodosloster- renos. TO ADJUST GAUGE WHEELS (if equipped) Ajuste las ruedas calibradorascon el tractor en una...
  • Page 24 install bagger components to tractor Support Bracket 3/8 Carriage Bolt 3/8 Lock Nut 4. 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Discharge Chute 5. 1O,3mm (13132") flat 2. 3/8 Nut washer Flat Washer 3 /_ Removedischargechutefrom rearoftractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor. Install the two upper support brackets through the ba ,cl_, plate and to the chassis, usingthe 10 x 19 mm (3/8"x3/4) •...
  • Page 25 Bagger To Assemble NOTE: For ease of assembly, you may wish to obtain the assistance of another person when putting the bagger to- gether. 1. Front bagger tube • Holes in front bagger tube are at an angle. Place front bagger tube against lower bagger tube and check for Lower bagger tube proper hole alignment before assembling bolts.
  • Page 26 Installation der Aufh_ingung der Grasfangbox des Traktors 1. Strebe Tragbolzen 3/8 Kontermutter 3/8 Sechskantbolzen ,./..;, 3/8 x 63,5mm Flache Untedegscheibe Au_uffkanal 10,3mm (13/32) Kontermutter3/8 "ql 3J"_ Flache untedegscheibe Die beiden oberen St0tzwinkel mittels der beigelegten 0.38" [10 mm] dicken und 0.75 Zoll [19 mm] langen Nehmen Sie den Auswudkanal aus dem hinterenTeil des Schlof'_schrauben und Gegenmuttem dutch die R=3ck-...
  • Page 27 Montage der Grasfangbox HINWEIS: Zum leichteren Zusammenbau der Grasfangbox ist es u.U. sinnvoll, die Hilfe einer zweiten Person heranzuz- iehen. • Die sich vorne in der Absackr_hre befindlichen L_cher 1. Vorderer Ra sind schrSg angesetzt. Die vordere Absackr_hre an der unterenAbsackr6hre anlegen und ausrichten und vor der der Grasfangbox .."I"_...
  • Page 28 Assemblage des composants du collecteur Bres support sup_rieur Boulon po_lier 3/8 Ecrou frein 3/8 Vis H 3/8 x 63,5 Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/ 32") 3. Nondelle Nate Positionner les deux bras supportssup_deurs_ travers le panneau arri_re du tracteuret les fixer au chassis Retirer la goulotte d'_tion (1).
  • Page 29 Pour assembler le collecteur REMARQUE: nous vous recommandons, pour plusdefacilitd, de vous faire aider d'une autrs personne pour effectuer le montage du collecteur. • Lss trous dans I'armature frontale du collecteur sont _,erc_s avec un angle prdd6termind.Lorsque vous mettez armature frontale en position dassemblage contre rarmature infdrieure (voir des,sin ci-contre) v_rifiez le...
  • Page 30 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Consolaportadora 2. tornilloportadora3/8 3. Contratuerca3/8 4. 3/8x63,5mm arandelasplanas 1. Descarga de adaptame 5. Arandela plana 10,3mm (13/ 32i) Tuercas de 3/8 Arandelas planas • Quite el colector de la parte trasera deltractor.Desbloquee Instalo los dos soportes superiores a tray,s de la placa las dos (2) gmpas y tire el colector fuera del tractor.
  • Page 31 Para montar el contenedor NOTA: Para facllitar el ensamblaje de la recolectora dehierba,se aconsejaefectuar las operacionescon de la ayudade otrapersona. ..q* • Losagujerosdeltubodelantarodel recogedor delc6sped _,_i. ¸ • est_nen dngulo.Coloqueel tubo delanterodei recoge- dor del crisped contrael tubo m&s inferiory verifiquela alineeci6napropiada de losagujerosantesde ensamblar los pernos.
  • Page 32 ® Per montare i componenti del cesto di raccolta 1, Staffa di supporto Bullone di supporto(3/8) 3. Dadi3/6 CD°d_3_iat°re di Bullonea testa esagonale(3/8 x 63.5mm) 5. RondeUapiatta Rondella Piatta Installare le due staffe di supporto attraverso la piastra Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del postedore e al chassis usando i bulloni a testa tonda da trattora.
  • Page 33 Per montare il cesto dl raccolta: NOTA: per facilitare I'assemblaggio, nell'installare il sacco pub essere utile farsi aiutare da un'altra persona. I fori del tubo bagger frontals sono posti ad angolo. Po- sizionare il tubo bagger frontale contro il tubo bagger inferiore e, prima di inserire Is viti, controllare che {fori sianoallineati.
  • Page 34 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker Stennijzer 3/8 Slotbout 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke sluitring 10,3 rnm (13.32") Afvoertrechter 3/8 borgmoer Vlakke sluitring Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de Bevastig de twee bovenste steunbeugets door de achter- trekker.
  • Page 35 De grascontainer monteren N.B,: Indien gewenst kunt u de grascontainer samen met iemandandersin elkaarzettenombetassembleren makkeli- jker te maken. De gaten in de voorstetoevoerslangen voorde zak zijn schuinaangebracht.Plaats de voorsteslang tegen de ondersteslangen controleerof de gaten goed op d_n 1. Voorstenn lijnliggen voordatu de moerenaanbrengt.
  • Page 36 Handle Mango Retainer Spring Resorte fijador Clavija Plug Tapon o tapa Handgriff Impugnatura Fixierfeder Coppiglia Stiff Perno St6psel Kit Mulching (_1. Poign(_edel'insert (_1. Hendel Epingle Sluitveer Axe de fixation 4. T6te de I'insert Plug To assemble and install mulcher plug (if Para ensamblar y montar la tapa mulching (si equipped) estd provisto)
  • Page 37 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter, 1. Light Switch Position. 2. Throttle control. Gashebei. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal. Motion Control Lever.
  • Page 38 Emplacement des commandes Comandi IntemJpteur de commande des phares. Interruttore luci. Commande des gaz (Aco_erateur). Acceleratore, Pddale d'embrayage et de frein. Pedale freno/fnzione, Levier de commande de la transmission hydrostatJque. Leva del cambio, Embrayage/d_brayage du carter de coupe. Inserimento/disinsedmento del dispositivo di taglio. Relevage et abaissement du carter de coupe.
  • Page 39 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1.1nterruptor dealumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2.ThrotUe control The throttle control regulates the engine revs and thus the r_tation speed of the blades. "_ = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 40 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw_zrtsdrQcken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichze_tig wird der Motor ausgekuppelt und clas Fahrzeug rollt aus.
  • Page 41 4. Levler de commande de la transmission hydrostatique Le levier peut _tre plac_ dane quatre positions diff6rentes : N = Position neutre S = Vitesse lente F = Vitesse rapide R = Marche ard_re Le levier peut _tre ddplacd progressivement de S & F afin d'obtenir la vitesse ddsir6e.
  • Page 42 5. Commande d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront _ toumer. Ramener le levier vers I'arri_re pour ddbrayer le carter de coupe, les lames seront alors freindes par le frottement des patins de frein sur les pouliss d'entralnement.
  • Page 43 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock La Ilava de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current broken. Corriente el_trica cortada Electric current connected. Corriente el_=ctricaconectada START Start motor connected.
  • Page 44 8. Frein de statlonnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer b fond la p_:lele d'embrayage/frein. Relever v_rs le haut le levier du frain de stationnement et le melntenir pans cette position. Rel&cher la p_dele d'embrayageffreln. Rel_cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouill_e (en haut).
  • Page 45 10. Starter Lorsquele moteur est froid,tirer le boutonde commande du starter avant d'essayerde d(_marrer. D _s que le moteur a d6marrdet tourne rdguli_rement, r epousserle boutonde commande. 10. Estrangulador Cuandoel motorestdfrio,extraerelsstrangulador a ntesdein- tentarel arranque. C uandohaarrancadoel motory funciona con regularidad,introducir e l estrangulador. 10.
  • Page 46 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento, 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcioner con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 47 Oil level Nivel de aceite La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la Vedlla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivel queda accesible despuds de haber levantado hacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be checked before each run.
  • Page 48 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelm_tSig prOfen. Der Druck in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 49: Betrieb

    5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Driving. 5. Guida. 5. Rijden. DOmarrage du moteur S'assurer pr_alablament .cluele carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est & dire : relev_ au maximum) at qua le levier d'embrayage et de debrayaga du carter de coupe est en position "d_brayde"...
  • Page 50 _)Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_ schieben. (_Si le moteur est chaud : pousser la commande des gp, z. mi-distance de sa position d'acc616ration maximale. "_1_'. Moter caliente: Empu e el acelerador hasta I_,rnitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases '_". _.tore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "...
  • Page 51 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Start engine and move throttle control to slow position. Be sure parking brake is not engaged. COLD ° STARTING HYDRO (BELOW Move motion control lever to full forward position and hold 40 F [4 C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE for five (5) seconds.
  • Page 52 SPURGO DELLATRASMISSIONE • Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'ilne puissepas roulerdens aucunedirection, L efrein de sta- Per assicurare ilbuonfunzionamento prestazionale del trattore, tionnement d olt_tredesserr6pour effectuer l esopdratiens si raccomanda di spurgare la tmsmissione prima di mettere in suivantes.
  • Page 53 NOTE! NOTAI The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiens un interruptorde seguridad que corta la corrienteal motorsi el conductorsale del asientocon immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the el motoren marcha y con lapalanca de acoplamiento/ connection/disconnection lever in position "connection',Your desacoplamientoen la posici6n de acoplamiento.Sum...
  • Page 54 Cutting tips • Nettoyerle carter de coupe,et en particulierle fond au jetou au nettoyeur _ haute presslonapr_s chaqueutili- Clear the lawn from stones and other objects which can sation.Une reclette peut_tre utilepour d_collerrherbe be thrown away by the blades. frat'che du carter ou de la goulotted'djection. Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision.
  • Page 55 Pour vider le bac: Votre tracteurest_quip_ d'unealarmesonoraquivousavertit Iorsquele bac est plein,Pourarr_ter ralarme, ddbrayerles lames. Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le ddcharger. • Mettre le levier de boTtede vitesses au point mort et tirer le frein & main. • Tirer le leiver de vidange du bac vers le haut puis vers ravant afin d'ouvrir le bac et vider rherbe couple.
  • Page 56 To convert mower Heckauewurf (Deflektor) (Converting to mulching or rear discharging will requirethe • M&hdeck in h0chste Schnittposition bringen. purchaseof these accessories,) Enffernen Sie die Grasfangbox und den Mulcheinsatz (falls dieser montiert ist), • Installieren Sie den Auswuffkanal durch die (_ffnungder To mulching hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des M&h- •...
  • Page 57 Per Io scarlco a terra Para cambiar el ajuste de la segadora • Mettereil piatto nellaposizionepiu' alta. (Un cambiode ajustepara no recogerla hierbao usarlatipo mulching requieralacomprade losmecanismosdispositivos Togliere il cestoe il KitMulching siguientes) Installareil deflettoreper I o scaricoa terra nell'apposita aperturadella piastraposteriore.
  • Page 58 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excddant 10°, Les risques de renversement _tant alors tr_s impor- tants. • Ne jamais rouler parall_lement _.lapente du fait des dsques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Page 59 Switching off the engine Move the gas controlto _. Disconnectthe cuttinqunit by moving the connect/disconnect lever downwards.Lift up the cuttingunitand turn the ignitionkey to OFF" position. Allowthe engineto idlefor 1-2 minutesto cooldownbefore switching off aftera hardwork. Abstellen des Motors Gashebelnachuntenauf _ f0hren.
  • Page 60 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNINGI ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the park-...
  • Page 61 Engine hood • Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tiltforward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hoohklappen.
  • Page 62 Mantenimlento Maintenance NOTE:Pedodic maintenance should beperformed ona regular NOTA: El mantenimiento peri_lico ha de hacerse con regu- [_ basisin orderto keepyourtractorin goodrunning condition. ,_laridad a fin de mantener el tractor en been estado. ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparacibn, 4£_WARNING: Disconnectspark plug wire to prevent acci- inspecci6n o maintenimiento, deeconectar el cable de la bujfa dental startingbefore attemptingany repair,inspection,or a fin de evitar accidentas.
  • Page 63 Pour assurer rentretlen du moteur Se r_fdrerau manueld'utilisation du moteur. Vidange de rhulle du moteur • Retirar le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrirla soupape de vidange, repousser Idgbrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libdrer I'huile.
  • Page 64: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil " " " •...
  • Page 65 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr6s chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre _ huile) ..................•...
  • Page 66 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit_ Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olic ...., ....o ..• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) .. Lubrificazione punti di articolazione..
  • Page 67 Cuchillas Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Lascuchillas ben deestarafiladasparaproporcionar e lmejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posible. E l afiladopuede hecersecon lima o muela. NOTE: It is very important that both blades are sharpened NOTA: Es muyimportanteque los dos ladosde la cuchilla equally to avoid imbalance, sean afiladosiguala in de impedirdesequilibrios.
  • Page 68 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (_) counter-clockwise and tightens by turning (_) clockwise, Messerbalkenbohrung mit fiJnfeckige Ausspa- rung Die Bohrung desMesserbalkens hateineftanfeckigeAusspa- rung.
  • Page 69 Cuchilla de oriflclo-estrella de cinco puntas El centre de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornillo que liga esta cuchilla es dextrogiro normal y se desentornilla en direcciQn opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en la direcciOn de la aguja del reloj.
  • Page 70 _For best results mower blades must be kept sharp. Replace (_) Parealcanzar resultados mejores las cuchillasde la sega- bent or damaged blades. dora hay que mantenedosafiledos, sustltuyalas cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTARLAS CUCHILLAS • Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 71 Brakes The brakesare locatedinsidethe rightrearwheel.The wheel shouldbe dismantledfor best access. • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ingbrake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einechalten.
  • Page 72 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des M=_hdecks ArbeitenSie auf der rechtanSeiteder Maschine.
  • Page 73 Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. Assembly of the cutting unit Push in the cutting unit under the machine. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. Assemble in the reverse order to dismantling. Pull out the cutting unit from the machine. Einbau des Miihdecks •...
  • Page 74 Remplacement de la courroie d'entrainement du carter de coupe 1. D_poserle carterde coupe(voir chapitreprdc6dent). Sortirla courroied'entraTnement des gorges de poulie en commenga., nt par la pouliedu c6td gauchedu carter de coupe, pulspar lee autrespoulias. Retirer ensuite entibrementla courroie du carter de coupe.
  • Page 75 Adjustment cutting of the unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. To achieve best cutting resultsthe cutting unit'sfront edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Lift up the cutting unit to its highest position.
  • Page 76 REG LAGE TRANSVERSAL Releverle carter de coupeau maximum. Apartirdu milieu dechaqueextr6mit6s lat6mlesducarter de coupe,mesurerladistancedu borddu carter par rap- portau sol. La distance(A) dolt_tre la mt_me desdeuxc6t6s _ 6 mm pr_s. • Si un rdglageest nL=cessaire, neI'effectuer q ue d'unseul c6td en se r_f6rant_.rautre c6td. •...
  • Page 77 Camblo de correa propulsora Desmontar el equipode corte del tractor. 2. Desmontar e l limitador demovimientos delacoplamiento (1). 3. Aplicarel frenode estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acoplamiento (3). 4.
  • Page 78 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn_ppel wird von der Herstellerfirma im Werk voreingestelit und erfordert daher in der Regol keine weiteren Einstellungen. • Den vome auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen 10senund wieder leieht anziehen. Den MotoranlassenunddenSteuerkn0ppelverschieben,bis sich derTreklor weder vorw_rts noch r0_kw&rtsbewegt •...
  • Page 79 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimantodel meccanismodel cambio6 stata impostataal momonto della fabbricazione e non dchiede portantoulterioriregolazioni. • AUentare il bullonedi regolazione di fronts alia ruota posteriore destra;stringendolo poi leggermente. •...
  • Page 80 ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOLING The fan and cooling finsoftransmission shouldbe keptclean Lasaletasde enfriamiento .yel ventilador de la transmisibn to assure propercooling. tienenquemantenerselimplos para asegurar el enfriamiento adecuado, Do not attemptto clean fan or transmission whileengine is Notratede limpiar e lventilador olatransmisi6n cuando elmotor runningor whilethe transmission is hot.
  • Page 81: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. Kraflstoff fehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte ZDndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlul3. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 82 7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias. moteur ne d6marre pas El motor no erranca 1. Manque de carburantdens le r_servoir. 1. No hay combustible en el depbsito. Bougied'allumaged_fectueuse. La bujfa es err6nea. 3. Le c_,blage de la bougied'allumageddfactueux. La conexkSnde la bujla estd defectuosa.
  • Page 83 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. II motore non parte De motor start niet 1• Manca il carburante. 1. Er is gsen benzine in de tank. 2. Difettodi candela. De bougie is defect. 3. Collegamento dellacandeladifettoso. De bougie-aansluiting is defect. 4.
  • Page 84 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. _The followlng steps should be taken when mowing Sulvre la procddure sulvante fols la salson terml- season Is over: n_,e: • Clean the entire machine, especially underneath the • En fin de saison, suivre la procddura suivante pour Is cutting unit cover.
  • Page 85 8. Rismessaggio. 8. Stallen. staglone seguenU (_AI termine della effettuare Inter- moeten de volgende _Aan her elnde van elk maalsezoen ventl: maatregelen worden genomen: • Puliretuttoiltagliaerba e particolarmente sottoilcoperchio • Maak de hale machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 88 Categorra ....Segadera Rotath,a • Garantizeso a un nivel • Category ...... Rotary Mower • GuaranteeS Sound Power Mama ........ Craftsman de sonldo de ..... 1CO dB (A) • Make ........Craftsman Level ......... 100 dB (A) Tipo ........277182 •...

Table of Contents