Otto Bock 28L10 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 28L10:
Table of Contents
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Rechtliche Hinweise
  • Utilisation Conforme
  • Mise au Rebut
  • Informations Légales
  • Descrizione del Prodotto
  • Uso Conforme
  • Note Legali
  • Descripción del Producto
  • Uso Previsto
  • Aviso Legal
  • Descrição Do Produto
  • Juridische Informatie
  • Ändamålsenlig Användning
  • Juridisk Information
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Juridiske Oplysninger
  • Forskriftsmessig Bruk
  • Tuotteen Kuvaus
  • Määräystenmukainen Käyttö
  • Opis Produktu
  • Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Popis Výrobku
  • Právní Ustanovení
  • Opis Izdelka
  • Namenska Uporaba
  • Použitie V Súlade S UrčeníM
  • Описание На Продукта
  • Употреба По Предназначение
  • Изхвърляне Като Отпадък
  • Ürün Açıklaması
  • KullanıM Amacı
  • Περιγραφή Προϊόντος
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Описание Изделия
  • Использование По Назначению
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

28L10
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Használati utasítás (szakszemélyzet) .................................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Navodila za uporabo (Strokovno osebje) ...........................................................................
Návod na používanie (Odborný personál) ..........................................................................
Инструкция за употреба (Специалисти) ..........................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) ..................................................................................
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ..............................................................................
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) .........................................
取扱説明書 (有資格担当者) ..............................................................................................
使用说明书 (专业人员) ....................................................................................................
5
9
13
18
22
26
31
35
39
43
47
51
55
59
64
68
72
76
81
85
90
94

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 28L10

  • Page 1 28L10 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................
  • Page 3 30-45° > 90°...
  • Page 4 * Die Größe ist auf der Verpackung angezeigt und im hinteren Bereich der Schulterspange (1) aufgeprägt. / The size is indicated on the package and imprinted on the rear section of the shoulder harness (1). Art.-Nr.: 28L10=M Material TPE, Baumwolle / Cotton, PES, EL, PA, Velour,...
  • Page 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Die 28L10 Tübinger Hüftbeugeschiene ist ausschließlich für die Behandlung der Hüftreifestö­ rung beim Säugling (< 1 Jahr) einzusetzen. 3.2 Indikationen Behandlung der Hüftreifestörung beim Säugling (< 1 Jahr): Hüften von Typ IIa, IIb, IIc stabil nach Graf.
  • Page 6 3.4 Weitere Nutzungseinschränkungen Die Tübinger Hüftbeugeschiene ist für den Einsatz an einem Säugling (< 1 Jahr) konzipiert. Der Wiedereinsatz ist nicht zulässig. 3.5 Wirkungsweise Die Beugung der Hüftgelenke über 90° bei kontrollierter mittlerer Abspreizung ist die beste Vor­ aussetzung für die schnelle Nachreifung des entwicklungsverzögerten Hüftgelenks. Für diese Hüftposition hat sich die Tübinger Hüftbeugeschiene in der Praxis bestens bewährt.
  • Page 7 INFORMATION Demonstrieren Sie den Eltern beim Erstanlegen der Orthese anhand der beiliegenden Elternin­ formation die einzelnen Schritte . Die Eltern dürfen zum Anlegen und Ablegen nur den Klettver­ schluss (2) und die weißen Klemmverschlüsse (3) verwenden. Anlegen 1) Den Klettverschluss (2) und die weißen Verschlüsse (3) öffnen und die Perlenschnüre (4) aus den Verschlüssen (3) nehmen.
  • Page 8: Rechtliche Hinweise

    5.3 Orthese an das Wachstum anpassen Je nach Behandlungsverlauf und Wachstum des Kindes muss die Tübinger Hüftbeugeschiene durch den Arzt kontrolliert und nachgestellt werden. Dazu die Perlenschnüre an den hinteren Ver­ schlüssen (8) verlängern. Reservelänge der Perlenschnüre findet sich hinter den roten Verschlüs­ sen (8) auf der Schulterspange (1).
  • Page 9: Product Description

    8.2 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe­ sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 8.3 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro­...
  • Page 10: Intended Use

    3 Intended use 3.1 Intended Use The 28L10 Tübingen Hip Flexion Orthosis is intended exclusively for the treatment of hip dys­ plasia in infants (< 1 year). 3.2 Indications Treatment of hip dysplasia in infants (< 1 years): type IIa, IIb, IIc hips, stable according to Graf.
  • Page 11 5 Usage 5.1 Size Selection The Tübingen Hip Flexion Orthosis is available in 3 sizes. It is selected according to the age of the infant (see sizing table). 5.2 Initial fitting The fitting of the orthosis by qualified personnel is a key factor for good acceptance and success­ ful treatment.
  • Page 12 Documenting settings ► For reproducible documentation of the settings for the parents, cut off the beaded cords three beads above the front clamp closure (3) (see fig. 7) and/or mark the bead being inserted in the clamp closure with a waterproof marker. Abduction setting 1) Slide the push-pull device (6) on the spreader bar (7) all the way to the left (see fig. 8).
  • Page 13: Legal Information

    7 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 8 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 8.1 Local Legal Information Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use after this chapter.
  • Page 14: Utilisation Conforme

    3 Utilisation conforme 3.1 Champ d'application L'appareil de flexion des hanches de Tübingen 28L10 est exclusivement destiné au traitement des troubles de maturation des hanches chez le nourrisson (< 1 an). 3.2 Indications Traitement des troubles de la maturation des hanches chez le nourrisson (< 1 an) : hanches de type IIa, IIb, IIc stables selon la technique de Graf.
  • Page 15 4.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Mise en place incorrecte (1) des bretelles d'épaule Asphyxie et obstruction des voies respiratoires Mettez en place les bretelles d'épaule (1) correctement (voir chapitre « Mise en place »). Les ► bretelles d'épaule (1) doivent être mises en place de telle sorte que la chenille de la ferme­ ture auto-agrippante (2) se trouve sur la poitrine du nourrisson.
  • Page 16 4) Insérez les colliers de perles (4) dans les fermetures blanches (3) (voir ill. 4). 5) Fermez les fermetures blanches (3) (voir ill. 5). Ajustement de la position en flexion de l’articulation de la hanche L’écart entre les bretelles d’épaule (1) et les coques des cuisses (5) détermine la flexion des hanches et peut se régler au moyen des fermetures avant blanches (3) et des fermetures arrière rouges (8).
  • Page 17: Mise Au Rebut

    3) Fixez le collier de perles (4) dans la fermeture arrière (8) : tenez fermement le collier de perles avec votre majeur et votre index et tirez-le afin que la perle fixée émette un clic d'enclenche­ ment (voir ill. 12). Introduisez la partie du collier qui dépasse (4) à un angle de 90° dans la rai­ nure de guidage et fixez-la dans le support sous la housse en tissu éponge (voir ill. 13).
  • Page 18: Descrizione Del Prodotto

    La regolazione può essere controllata mediante la scala numerata sulla parte inferiore della staffa di divaricazione (7). 3 Uso conforme 3.1 Campo d'impiego L'ortesi per abduzione d'anca Tübingen 28L10 deve essere utilizzata unicamente per il tratta­ mento della displasia dell'anca nei neonati (< 1 anno).
  • Page 19 3.2 Indicazioni Trattamento della displasia dell'anca nei neonati (< 1 anno): anca di tipo IIa, IIb, IIc grado di sta­ bilità secondo Graf. La prescrizione viene fatta dal medico. 3.3 Controindicazioni Nei seguenti casi è necessario consultare il medico: lesioni o patologie cutanee, fenomeni infiam­ matori, arrossamenti e surriscaldamenti della parte trattata.
  • Page 20 5.2 Primo adattamento L'adattamento da parte di personale specializzato è uno dei fattori essenziali per una buona ac­ cettazione dell'ortesi e per il successo del trattamento. Alla consegna l'ortesi è regolata in modo simmetrico. La regolazione individuale della misura può essere eseguita solo con l'ortesi indossa­ INFORMAZIONE Durante la prima applicazione dell'ortesi mostrare ai genitori i singoli passaggi da eseguire, uti­...
  • Page 21 2) Piegare leggermente la staffa di divaricazione (7), ruotando leggermente all'interno le gambe del neonato. Allargare la staffa di divaricazione (7) al massimo fino alla marcatura (v. fig. 9) e bloccarla nella posizione d'abduzione determinata (v. fig. 10). 3) Per bloccare la staffa, spingere il cursore (6) verso destra, contro l'arresto, sino a sentirlo bloccare in posizione (v.
  • Page 22: Note Legali

    8 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 8.1 Note legali locali Le note legali che trovano applicazione esclusivamente in singoli paesi sono riportate nel pre­ sente capitolo e nella lingua ufficiale del paese dell'utente.
  • Page 23: Uso Previsto

    (7) permite ver claramente el ajuste realizado. 3 Uso previsto 3.1 Uso previsto La férula de cadera Tübingen 28L10 debe emplearse exclusivamente para tratar trastornos de maduración de cadera en bebés (< 1 año). 3.2 Indicaciones Tratamiento de trastornos de maduración de cadera en bebés (<...
  • Page 24 PRECAUCIÓN Si la órtesis se coloca de forma incorrecta Postura errónea de las piernas, empeoramiento del desarrollo de la cadera ► Coloque la órtesis correctamente (véase el capítulo "Colocación"). Informe a los padres acerca de la colocación correcta de la órtesis (véase la "Infor­ ►...
  • Page 25 En caso de que la tensión fuese distinta en las partes delanteras y traseras de la cadena de bolas o si el cierre de velcro delantero (2) estuviese demasiado cerca del cuello, modifique la posición como se describe a continuación: 1) Abra el cierre inferior (9) (véase fig. 14).
  • Page 26: Aviso Legal

    6 Limpieza La órtesis está protegida contra la corrosión y también se puede lavar. Permite retirar y lavar las fundas de felpa de la hombrera (1) y el cierre de velcro (2). Durante el periodo de tiempo de lim­ pieza, coloque a la órtesis las fundas y el cierre de velcro de repuesto adjuntos al suministro. 1) Presione con el pulgar desde un lateral sobre el cierre, a continuación desenganche el cierre de velcro (2) de las hebillas de plástico (véase fig. 15) y retírelo.
  • Page 27: Descrição Do Produto

    (7) torna o ajuste visível. 3 Uso previsto 3.1 Finalidade A órtese Tübingen de abdução do quadril 28L10 destina-se exclusivamente ao tratamento da displasia do desenvolvimento do quadril em bebês (< 1 ano). 3.2 Indicações Tratamento da displasia do desenvolvimento do quadril em bebês (<...
  • Page 28 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos. 4.2 Avisos gerais de segurança CUIDADO Tira dos ombros (1) é aplicada incorretamente Dispneia, constrição das vias aéreas ►...
  • Page 29 3) Segurar as perninhas embaixo, posicioná-las com uma flexão do quadril acima de 90° e ab­ duzi-las. Para manter a flexão do quadril sem forçar, apoiar os pezinhos no seu abdome ou tronco. Colocar as coxas nos apoios das coxas (veja a fig. 3). 4) Colocar os cordões de contas (4) nos fechos brancos (3) (veja a fig. 4).
  • Page 30 3) Fixar a alça (4) no fecho traseiro (8): segurar a alça com o dedo médio e indicador e puxar com força para que a alça fixada engate (veja a fig. 12). Colocar a alça (4) excedente em um ângulo de 90° na ranhura guia e fixar no suporte sob o revestimento de tecido felpudo (veja a fig. 13).
  • Page 31 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De 28L10 Tübinger Heupbuigorthese is uitsluitend bestemd voor het behandelen van heupdys­ plasie bij zuigelingen (< 1 jaar). 3.2 Indicaties Behandeling van heupdysplasie bij zuigelingen (< 1 jaar): heupen van het type IIa, IIb, IIc stabiel volgens Graf.
  • Page 32 3.4 Overige gebruiksbeperkingen De Tübinger Heupbuigorthese is ontworpen voor het gebruik bij één zuigeling (< 1 jaar). Opnieuw gebruiken is niet toegestaan. 3.5 Werking De buiging van de heupgewrichten met meer dan 90° bij een gecontroleerde matige spreidstand biedt de beste voorwaarden voor een snelle narijping van het onvoldoende ontwikkelde heupge­ wricht.
  • Page 33 INFORMATIE Laat de ouders de afzonderlijke stappen bij het eerste aanbrengen van de orthese zien aan de hand van de meegeleverde informatie voor ouders. De ouders mogen voor het aan- en afdoen uitsluitend het klittenband (2) en de witte sluitingen (3) gebruiken. Aanbrengen 1) Open het klittenband (2) en de witte sluitingen (3) en haal de kralensnoeren (4) uit de sluitin­...
  • Page 34: Juridische Informatie

    3) Schuif de klemschuif (6) om deze te borgen naar rechts tegen de aanslag tot de schuif hoor­ baar vastklikt (zie afb. 11). 5.3 Orthese aanpassen aan de groei Afhankelijk van het verloop van de behandeling en de groei van het kind moet de Tübinger Heup­ buigorthese door de arts gecontroleerd en aangepast worden.
  • Page 35 8.1 Lokale juridische informatie Juridische informatie die alleen relevant is voor bepaalde landen, is in dit hoofdstuk opgenomen in de officiële taal van het betreffende land van gebruik. 8.2 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document.
  • Page 36: Ändamålsenlig Användning

    3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning 28L10 Tübingen-höftflexionsskena är endast till för behandling av störningar i höftmognaden hos spädbarn yngre än 1 år. 3.2 Indikationer Behandling av höftdysplasi hos spädbarn yngre än 1 år: Höfter av typ IIa, IIb, IIc stabilt enligt Graf.
  • Page 37 5 Användning 5.1 Val av storlek Tübingen-höftflexionsskenan erbjuds i tre storlekar. Valet av storlek baseras på spädbarnets ålder (se storlekstabell). 5.2 Första inställningen Det är viktigt för acceptansen och behandlingsresultatet att fackpersonalen ställer in ortosen på rätt sätt. Ortosen är symmetriskt inställd vid leverans. Individuella storleksanpassningar kräver att ortosen har tagits på.
  • Page 38 Ställa in abduktionen 1) Flytta den skjutbara klämman (6) på abduktionsstaget (7) så långt åt vänster som möjligt (se bild 8). 2) Tippa abduktionsstaget (7) något så att barnets ben är lätt inåtroterade. Förläng abduktions­ staget (7) maximalt till markeringen (se bild 9) och lås det i den fastställda abduktionsvinkeln (se bild 10).
  • Page 39: Juridisk Information

    8 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 8.1 Lokal lagstiftning Lagstiftning som uteslutande gäller i vissa länder återfinns i detta kapitel på användarlandets of­ ficiella språk. 8.2 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­...
  • Page 40: Formålsbestemt Anvendelse

    På den nummererede skala på undersiden af afstandsholderen (7) kan indstillingen aflæses. 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Tübinger ortosen til hoftedysplasi 28L10 må kun anvendes til behandling af hoftedysplasi hos spædbørn (<1 år). 3.2 Indikationer Behandling af hoftedysplasi hos spædbørn (< 1 år): hofter af typen IIa, IIb, IIc stabil ifølge Graf.
  • Page 41 5 Anvendelse 5.1 Valg af størrelse Tübinger ortosen til dysplasi kan leveres i 3 størrelser. Valget træffes i henhold til spædbarnets al­ der (se Størrelsestabel). 5.2 Første tilpasning Ortosens tilpasning foretaget af fagpersonale er en væsentlig faktor for en god accept og en suc­ cesfuld behandling.
  • Page 42 Indstilling af abduktionen 1) Skub spændeanordningen (6) på afstandsholderen (7) helt mod venstre (se ill. 8). 2) Vip afstandsholderen (7) en anelse opad ved at rotere spædbarnets ben let indad. Træk mak­ simalt afstandsholderen (7) til markeringen (se ill. 9) og lad den gå i indgreb i den fastlagte abduktion (se ill. 10).
  • Page 43: Juridiske Oplysninger

    8 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbestemmelser og kan varie­ re tilsvarende. 8.1 Lokale lovgivningsmæssige informationer Lovgivningsmæssige informationer, som udelukkende kommer til anvendelse i enkelte lande, fin­ des efter dette kapitel i det pågældende brugerlands officielle sprog. 8.2 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivel­...
  • Page 44: Forskriftsmessig Bruk

    (7) gjør det lettere å forstå innstillingen. 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål 28L10 Tübinger hofteortosen er utelukkende til behandling av forstyrrelser av veksten til hoften hos spedbarn (< 1 år). 3.2 Indikasjoner Behandling av forstyrrelser av hofteveksten hos spedbarn (< 1 år): Hofter av type IIa, IIb, IIc sta­...
  • Page 45 5 Bruk 5.1 Valg av størrelse Tübinger hofteortose kan fås i 3 forskjellige størrelser. Utvalget gjøres etter alderen til spedbarnet (se størrelsestabell). 5.2 Første tilpasning Den personlige tilpasningen av ortosen som gjennomføres av fagfolk, utgjør en vesentlig faktor for at barnet skal akseptere ortosen, og for vellykket behandling. Ortosen er innstilt symmetrisk ved utlevering.
  • Page 46 Stille inn sprikingen 1) Skyv klemglideren (6) på sprikestangen (7) helt til venstre (se fig. 8). 2) Vipp sprikestangen (7) litt oppover ved å rotere beina til spedbarnet litt innover. Trekk sprike­ stangen (7) fra hverandre maksimalt til markeringen (se fig. 9) og smekk den på plass i den fastsatte sprikingen (se fig. 10).
  • Page 47: Tuotteen Kuvaus

    8.1 Lokale juridiske merknader Juridiske merknader som kun kommer til anvendelse i enkelte land, befinner seg under dette ka­ pittelet på det offisielle språket til det aktuelle brukerlandet. 8.2 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­ gene i dette dokumentet.
  • Page 48: Määräystenmukainen Käyttö

    (7) alapuolella olevasta numeroasteikosta. 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus 28L10 Tübingen-mallinen lonkan fleksio-ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan imeväis­ ten (< 1 vuosi) lonkan kehityshäiriön hoitoon. 3.2 Indikaatiot Imeväisten (< 1 vuosi) lonkan kehityshäiriön hoito: lonkat, jotka ovat Grafin luokituksen mukaisesti tyyppiä...
  • Page 49 5 Käyttö 5.1 Koon valinta Tübingen-mallinen lonkan fleksio-ortoosi on saatavissa 3 koossa. Koko valitaan imeväisen iän mukaan (katso kokotaulukko). 5.2 Ensisovitus Ammattihenkilöstön suorittama ortoosin sovitus on oleellinen tekijä siinä, miten hyvin tuote otetaan vastaan ja miten hoito onnistuu. Ortoosi on toimitettaessa säädetty symmetrisesti. Yksilöllinen koon säätö...
  • Page 50 Säädön dokumentointi ► Dokumentoidaksesi säädön vanhemmille siten, että se on toistettavissa, leikkaa helmiketjuista 3 helmeä pois ylemmän tarrakiinnityksen (3) yläpuolelta (katso Kuva 7) ja/tai merkitse tarrakiin­ nitykseen asetettava helmi vedenkestävällä kynällä. Loitonnuksen säätäminen 1) Siirrä pingottimessa (7) oleva liukukiristin (6) aivan vasemmalle (katso Kuva 8). 2) Käännä...
  • Page 51: Opis Produktu

    7 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 8 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 8.1 Paikalliset oikeudelliset ohjeet Oikeudelliset ohjeet, joita sovelletaan yksinomaan yksittäisissä maissa, ovat löydettävissä tästä luvusta kyseisen käyttäjämaan virallisella kielellä.
  • Page 52: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.1 Cel zastosowania Orteza Tübinger 28L10 jest stosowana wyłącznie do leczenia dysplazji bioder niemowląt (< 1 rok). 3.2 Wskazania Leczenie dyspazji bioder u niemowląt (< 1 roku): typ stawu biodrowego IIa, IIb, IIc według skali Grafa.
  • Page 53 ► Prosimy poinformować rodziców o prawidłowym zakładaniu (patrz informacja dla rodziców). PRZESTROGA Orteza jest nieprawidłowo założona Nieprawidłowe ułożenie nóg, pogorszenie rozwoju bioder ► Prosimy prawidłowo założyć ortezę (patrz rozdział „Zakładanie“). Prosimy poinformować rodziców o prawidłowym zakładaniu (patrz informacja dla ► rodziców).
  • Page 54 Jeżeli jest różnica w naprężeniu między przednimi a tylnymi częściami sznurka z koralikami lub przednie zapięcie na rzepy (2) znajduje się zbyt blisko szyi, należy zmienić pozycję w następujący sposób: 1) Rozpiąć dolne zapięcie (9) (patrz ilustr. 14). 2) Uwolnić sznurek z koralikami (4) z dolnego zapięcia (9): Palcem środkowym i wskazującym przytrzymać...
  • Page 55 6 Czyszczenie Orteza jest odporna na korozję i nadaje się do prania. Pokrycia frotte uprzęży barkowej (1) i zapię­ cie na rzep (2) można zdjąć i wyprać. Na czas prania należy zastosować pokrycia zapasowe i zapięcie na rzep. 1) Przycisnąć z boku kciukiem zapięcie, zapięcie na rzep (2) odhaczyć z pętelki z tworzywa sztucznego (patrz ilustr. 15) i zdjąć.
  • Page 56: Rendeltetésszerű Használat

    3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés A 28L10 Tübingeni csípőízület-ortézis kizárólag csecsemőknél (< 1 év), a csípőfejlődési rendelle­ nességek kezelésére alkalmazható. 3.2 Javallatok A csecsemők (< 1 év) csípőfejlődési rendellenességeinek kezelése: a Graf szerint stabil IIa, IIb, IIc csípők.
  • Page 57 Figyelmeztetés esetleges műszaki hibákra. MEGJEGYZÉS 4.2 Általános biztonsági utasítások VIGYÁZAT A vállpántot (1) nem megfelelően helyezik fel Légszomj, a légutak összenyomódása ► Helyezze fel helyesen a vállpántot (1) (lásd a „Felhelyezés" fejezetet). Helyezze fel a vállpán­ tot (1) úgy, hogy a tépőzár (2) a hernyóval a csecsemő mellén helyezkedjen el. ►...
  • Page 58 A csípőízület hajlított helyzetének beállítása A csípő hajlítását a vállpánt (1) és a combkagyló (5) közötti távolság határozza meg, amely az elül­ ső fehér (3) és hátulsó piros (8) zárak segítségével állítható be. Ügyeljen arra, hogy a csípőízü­ letek hajlítási szöge 90°-nál nagyobb, (lásd ezt az ábrát: 6) a gyöngyzsinórok (4) feszültsége pedig egyenletes legyen.
  • Page 59 5.4 Levétel INFORMÁCIÓ A szülők a felhelyezésnél és levételnél csak a hernyós tépőzárat (2) és a fehér zárakat (3) hasz­ nálhatják. Levétel 1) Nyissa meg a tépőzárat (2), majd nyissa meg a fehér zárakat (3). 2) Vegye ki a gyöngyzsinórokat (4) és helyezze a gyermeket az ortézisbe. 6 Tisztítás Az ortézis vízálló...
  • Page 60: Popis Výrobku

    (7) slouží pro informaci o velikosti nastavení. 3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Tübingenská kyčelní abdukční ortéza 28L10 se má používat výhradně pro léčbu poruchy vývoje kyčlí u kojenců (< 1 rok). 3.2 Indikace Terapie poruchy vývoje kyčlí u kojenců (< 1 ok): Kyčle typu IIa, IIb, IIc stabilní dle Grafa. Indikaci musí...
  • Page 61 3.5 Funkce Flexe kyčelních kloubů nad 90° při kontrolované střední abdukci je nejlepším předpokladem toho, aby se rychle podařilo dohonit zpoždění ve vývinu kyčelního kloubu. Pro tuto polohu kyčle se v praxi nejlépe osvědčila tübingenská kyčelní abdukční ortéza. Stehenní objímky (5) jsou spojenés ramenním třmenem (1) pomocí...
  • Page 62 2) Položte ramenní třmen (1) zezadu kolem krku a na hrudi jej volně zapněte na suchý zip (2). INFORMACE: Dejte pozor, aby mezi suchým zipem (2) a krkem byla vzdálenost ale­ spoň na 2 prsty. 3) Uchopte nožičky za bérce, uveďte je do flexe v kyčli větší než 90° a do vzájemné abdukce. Fle­ xi v kyčlích snadno udržíte tak, že si chodidla dítěte opřete o břicho nebo trup.
  • Page 63: Právní Ustanovení

    3) Zafixujte perlové lanko (4) v zadní sponě (8): Uchopte perlové lanko mezi prostředníček a uka­ zováček a zatáhněte jej, aby zafixovaná perla slyšitelně zaaretovala (viz obr. 12). Vložte přeční­ vající perlové lanko (4) do vodící drážky v úhlu 90°a zafixujte jej v držáku pod froté potahem (viz obr. 13).
  • Page 64: Opis Izdelka

    (7) omogoča sledenje nastavitvam. 3 Namenska uporaba 3.1 Namen uporabe 28L10 Tübingen abdukcijska ortoza za kolke se lahko uporablja izključno za zdravljenje težav za­ radi nedoraslih kolkov pri dojenčkih (< 1 leto). 3.2 Indikacije Zdravljenje težav zaradi nedoraslih kolkov pri dojenčkih (< 1 leto): kolki tipa IIa, IIb, IIc stabilni po Grafu.
  • Page 65 3.4 Dodatne omejitve glede uporabe Abdukcijska ortoza za kolke Tübingen je oblikovana za uporabo pri enem dojenčku (< 1 leto). Po­ novna uporaba ni dovoljena. 3.5 Način delovanja Fleksija kolčnih sklepov za več kot 90° z nadzorovano srednjo razširitvijo je najboljši pogoj za hiter razvoj zapoznelega dozorevanja kolčnega sklepa.
  • Page 66 Nameščanje 1) Odprite sprijemalno zapiralo (2) in bela zapirala (3) ter iz zapiral (3) vzemite vrvice s kroglicami (4). Razprto ortozo položite na previjalno mizo. Stegenske opore (5) z vrvicami s kroglicami (4) položite na vsako stran otroka (glej sliko 2). 2) Ramenski jermen (1) od zadaj položite otroku okoli vratu in ga s sprijemalnim zapiralom (2) na­...
  • Page 67 1) Vrvico s kroglicami (4) sprostite iz zadnjega zapirala (8): vrvico s kroglicami trdno primite s sredincem in kazalcem ter močno potegnite, da se fiksirana kroglica sprosti. Ta manever je namerno težek in preprečuje, da bi se vrvica s kroglicami nenamerno razrahljala. 2) Podaljšajte vrvico s kroglicami (4).
  • Page 68: Použitie V Súlade S Určením

    (7) a tým zafixovať požadovanú abdukciu bedrových kĺbov. Očíslovaná stupnica na spod­ nej strane rozpery (7) umožňuje sledovanie nastavenia. 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Tübingenská abdukčná ortéza bedrových kĺbov 28L10 sa musí používať výhradne na liečbu dysp­ lázie bedrových kĺbov u dojčaťa (< 1 rok).
  • Page 69 3.2 Indikácie Liečba dysplázie bedrových kĺbov u dojčaťa (< 1 rok): bedrá typu IIa, IIb, IIc stabilné podľa Grafa. Indikáciu stanovuje lekár. 3.3 Relatívne kontraindikácie Pri nasledovných indikáciách je potrebná porada s lekárom: kožné choroby/poranenia, zápalové príznaky, sčervenanie a prehriatie v ošetrovanej časti tela. 3.4 Ďalšie obmedzenia používania Tübingenská...
  • Page 70 5.2 Prvé prispôsobenie Prispôsobenie ortézy prostredníctvom odborného personálu predstavuje podstatný faktor pre dobré znášanie a úspešnú liečbu. Ortéza je pri dodaní nastavená symetricky. Individuálne nasta­ venie veľkosti sa môže vykonať iba pri nasadenej ortéze. INFORMÁCIA Na základe priloženej informácie pre rodičov predveďte rodičom jednotlivé kroky pri prvom nasa­ dení...
  • Page 71 2) Rozperu (7) trochu sklopte, čím sa nožičky dojčaťa mierne otočia smerom dovnútra. Rozperu (7) roztiahnite maximálne po značku (viď obr. 9) a nechajte zapadnúť v stanovenej abdukcii (viď obr. 10). 3) Pre zaistenie posúvajte upínací posúvač (6) doprava proti dorazu, kým upínací posúvač poču­ teľne nezapadne (viď...
  • Page 72: Описание На Продукта

    8.1 Miestne právne upozornenia Právne upozornenia, ktoré sú uplatňované výlučne v jednotlivých krajinách, sa nachádzajú pod touto kapitolou v úradnom jazyku príslušnej krajiny použitia. 8.2 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca ne­ ručí...
  • Page 73: Употреба По Предназначение

    волява проследяването на настройката. 3 Употреба по предназначение 3.1 Цел на използване Ортеза за абдукция на тазобедрената става Тюбинген 28L10 се използва единствено за ле­ чение на забавено развитие на тазобедрена става при кърмачета (< 1 година). 3.2 Показания Лечение на забавено развитие на тазобедрена става при кърмачета (< 1 година): тазобедре­...
  • Page 74 ВНИМАНИЕ Ортезата се поставя неправилно Неправилно положение на крачетата, влошаване на развитието на тазобедрената става ► Поставете правилно ортезата (вижте глава „Поставяне“). Информирайте родителите за правилното поставяне (вижте Информация за ► родителите). Информирайте родителите, че не бива да бъдат извършвани промени на черв­ ►...
  • Page 75 Ако натягането на предните и задните части на кордата със зърна е различно или ако предн­ ата велкро закопчалка (2) е твърде близо до вратлето, променете позицията както следва: 1) Отворете долната закопчалка (9) (виж фиг. 14). 2) Освободете кордата със зърна (4) от долната закопчалка (9): Задръжте кордата със зърна...
  • Page 76: Изхвърляне Като Отпадък

    2) Извадете кордите със зърна (4) и повдигнете детето от ортезата. 6 Почистване Ортезата е защитена против корозия и може да се мие. Покритията от хавлиен плат на раме­ нния хамут (1) и велкро връзката (2) могат да бъдат отстранени и изпрани. По време на почи­ стването...
  • Page 77: Ürün Açıklaması

    (7) altında bulunan numaralandırılmış skala, yapılan ayarın anlaşılır olmasını sağlar. 3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı 28L10 Tübinger kalça abdüksiyon ortezi sadece kalça gelişim bozukluğu tedavisi için (< 1 yaş) bebeklerde kullanılabilir. 3.2 Endikasyonlar (< 1 yaş) yaş bebeklerde kalça gelişim bozukluğunun tedavisi: tip IIa, IIb, IIc kalçalar Graf'a göre stabil.
  • Page 78 4 Güvenlik 4.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT DUYURU Olası teknik hasarlara karşı uyarı. 4.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Omuz askılığı (1) yanlış takılır Nefes tıkanıklığı, nefes yollarının fazla sıkıştırılması ► Omuz askılığını (1) doğru şekilde takınız (bkz. "Yerleştirme" bölümü). Omuz askılığını (1), tır­ tıllı...
  • Page 79 3) Bacaklar baldırlardan tutulmalı, 90°'nin üzerinde bir kalça bükülmesi sağlanmalı ve abdükte edilmelidir. Kalça bükülmesinin serbest tutulabilmesi için ayaklarını kendi karnınızda veya üst vücudunuz ile destekleyin. Uyluklar uyluk raylarına yerleştirilmelidir (bkz. Şek. 3). 4) Boncuklu kordonlar (4) beyaz kilitlere (3) yerleştirilmelidir (bkz. Şek. 4). 5) Beyaz kilitleri (3) kapatın (bkz.
  • Page 80 Karşı tarafında aynı işlemi yapınız ve sonra simetrik ayarı kontrol ediniz. 5.4 Çıkarmak BİLGİ Ebeveynler yerleştirmek ve çıkarmak için sadece tırtıllı (2) cırtlı bandı ve beyaz kilitleri (3) kullana­ bilirler. Çıkarmak 1) Cırtlı bandı (2) açınız ve beyaz kilitleri (3) açınız. 2) Boncuklu kordonu (4) çıkarınız ve çocuğu ortezden kaldırınız.
  • Page 81: Περιγραφή Προϊόντος

    (7) καθιστά τη ρύθμιση σαφή. 3 Ενδεδειγμένη χρήση 3.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το σύστημα απαγωγής ισχίων Tübinger 28L10 προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντι­ μετώπιση αναπτυξιακών διαταραχών του ισχίου σε βρέφη (μικρότερα του 1 έτους). 3.2 Ενδείξεις Αντιμετώπιση της αναπτυξιακής διαταραχής των ισχίων σε βρέφη (μικρότερα του 1 έτους): ισχία...
  • Page 82 3.3 Αντενδείξεις Για τις ακόλουθες ενδείξεις απαιτείται συνεννόηση με τον ιατρό: παθήσεις/ τραυματισμοί του δέρματος, εμφάνιση ερεθισμών, ερυθρότητα και αυξημένη θερμότητα στο πάσχον μέρος. 3.4 Πρόσθετοι περιορισμοί χρήσης Το σύστημα απαγωγής ισχίων Tübinger έχει σχεδιαστεί για εφαρμογή σε ένα βρέφος (μικρότερο του...
  • Page 83 5.2 Πρώτη προσαρμογή Η εξατομικευμένη προσαρμογή της όρθωσης από το τεχνικό προσωπικό αποτελεί ουσιαστικό παράγοντα για την καλή αποδοχή και την επιτυχημένη αντιμετώπιση. Κατά την παράδοση η όρθωση είναι ρυθμισμένη συμμετρικά. Η εξατομικευμένη ρύθμιση των διαστάσεων μπορεί να γίνει μόνο με τοποθετημένη όρθωση. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ...
  • Page 84 Καταγραφή ρύθμισης ► Προκειμένου η ρύθμιση να καταγράφεται για τους γονείς ώστε να μπορεί να επαναληφθεί, κόψτε τα κορδόνια με χάντρες τρεις χάντρες πάνω από την μπροστινή ασφάλεια σύσφιγξης (3) (βλ. εικ. 7) και/ή επισημάνετε τη χάντρα που βρίσκεται στην ασφάλεια με αδιάβροχο μαρ­ καδόρο.
  • Page 85 4) Απλώστε τα εξαρτήματα να στεγνώσουν. Αποφεύγετε την άμεση έκθεση σε πηγές θερμότη­ τας (π.χ. ηλιακή ακτινοβολία, θερμότητα από φούρνους και θερμαντικά σώματα). 5) Περάστε τις πετσετέ επενδύσεις στα στηρίγματα του σάγματος ώμου (1) και εφαρμόστε το δετήρα βέλκρο (2) στο πλαστικό δακτυλίδι. Προσέξτε ώστε ο δετήρας βέλκρο να ασφαλίσει πάλι...
  • Page 86: Описание Изделия

    цифрами на нижней стороне распорки (7) облегчает регулировку. 3 Использование по назначению 3.1 Назначение Детский отводящий ортез "Тюбингер", арт. 28L10, предназначен исключительно для лече­ ния дисплазии тазобедренного сустава у детей первого года жизни. 3.2 Показания Лечение дисплазии тазобедренного сустава у детей первого года жизни: дисплазии типов...
  • Page 87 птомами замедления развития (т.е. в случае дисплазии). Высокая эффективность детского отводящего тазобедренного ортеза "Тюбингер" для создания данного положения подтвер­ ждена результатами многолетнего практического применения. Бедренные упоры (5) соеди­ нены с наплечником (1) посредством двух нитей-"бус" (4), позволяющих легко устанавливать воспроизводимое положение сгибания в тазобедренных суставах. Необходимая степень от­ ведения...
  • Page 88 нии и снятии ортеза родители могут использовать только застежку-липучку (2) и застежки- фиксаторы белого цвета (3). Указания по надеванию 1) Откройте застежку-липучку (2) и застежки-фиксаторы белого цвета (3), выньте шнуры-бу­ сы (4) из застежек (3). Разложите ортез на столике для пеленания. Положите бедренные упоры...
  • Page 89 2) Слегка приподнимите распорку (7), при этом ножки ребенка слегка поворачиваются вов­ нутрь. Раздвиньте распорку (7) максимально, вплоть до отметки (см. рис. 9), и защелкни­ те в соответствии с установленным отведением (см. рис. 10). 3) Для фиксации переместите зажим-ползунок (6) вправо до упора так, чтобы зажим-ползу­ нок...
  • Page 90: Правовые Указания

    5) Наденьте чехлы из махровой ткани на наплечник (1) и прикрепите застежку-"липучку" (2) к пласмассовым петлям. Обратите внимание на то, чтобы застежка-"липучка" была пра­ вильно зафиксирована. 7 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 8 Правовые...
  • Page 91 2.2 構造 大腿支持部(5)と肩ハーネス(1)は緑と白のビーズコードで連結します。ビーズコードは、白 い前面ビーズコードロック(3)と赤いビーズコードロック(8、9)で固定します。チュービン ゲン ヒップ オルソシスは、肩ハーネス(1)前面の面ファスナー(2)と白い前面ビーズコード ロック(3)で着脱します。 肩ハーネス(1)および大腿支持部(5)の赤いビーズコードロック(8、9)を使い、医師または 義肢装具士がビーズコード(4)の長さ調整を行ってください。この構造により、股関節屈曲角 度を設定したり、乳児の成長に合わせて適合調整したりすることができます。 外転用スライドバー(7)のスライドバー固定リング(6)を緩めて外転用スライドバー(7)を 左右に開き、股関節の外転角度を設定することも可能です。外転用スライドバー(7)の下部に は目盛りが刻まれているため、簡単に同じ設定を再現することができます。 3 使用目的 3.1 使用目的 28L10 チュービンゲン ヒップ オルソシスは、1歳未満乳児の股関節形成不全の治療にのみ使用し てください。 3.2 適応 1歳未満の乳児における股関節形成不全:Grafの分類における股関節の診断基準タイプIIa、IIb、 IIcに対して使用します。(以上の適応症は海外で認可されたものです。) 適応については、必ず 医師の診断を受けてください。 3.3 禁忌 以下の症状が発生した場合は、本製品を装着する前に必ず医師に相談してください。装着部位に 皮膚の疾患や損傷、炎症、赤みや熱が見られる場合。 3.4 その他の使用制限 チュービンゲン ヒップ オルソシスは1歳未満の乳児1人のみが装着するよう設計されています。 他の装着者への再使用は決して行わないでください。 3.5 用途...
  • Page 92 4.2 安全に関する注意事項 注意 肩ハーネス(1)の誤った装着による危険性 息切れや、呼吸器官がしめつけられるなどのおそれがあります。 肩ハーネス(1)は正しく装着してください(「装着手順」の記載内容を参照) イラストが ► 描かれている面ファスナー(2)が乳児の胸部正面なる位置で肩ハーネス(1)を装着してく ださい。 保護者に、正しい装着方法をご説明ください(保護者への注意事項の記載内容を参照)。 ► 注意 誤った装着方法による危険性 肢位の不良や股関節の発育異常につながるおそれがあります。 本装具は正しく装着してください(「装着手順」の記載内容を参照) ► 保護者に、正しい装着方法をご説明ください(保護者への注意事項の記載内容を参照)。 ► 赤いビーズコードロック(8、9)や外転用スライドバー(7)の設定を変更しないよう、保 ► 護者にご説明ください。 5 操作 5.1 サイズの選択 チュービンゲン ヒップ オルソシスには3種類のサイズがあります。乳児の年齢に応じてサイズを 選んでください(サイズ表を参照) 5.2 初めての装着 治療の受け入れと成功のためにも、有資格者が装具の適合調節を行うことが重要です。装具出荷 時は左右対称の設定になっています。装具を装着した状態でのみ個々のサイズ調整を行うことが できます。 備考 初めて装着する場合は、同梱の取扱説明書を使って装着者の保護者に各手順を説明してくださ い。装着者の保護者が装具の着脱を行う際は、面ファスナー(2)と白いビーズコードロック (3)のみを使用してください。 適用 1) 面ファスナー(2)と白いビーズコードロック(3)を開けて、ビーズコードロック(3)から...
  • Page 93 1) 股関節が十分に屈曲していない場合、左右対称になるように白いビーズコードロック(3)の ビーズコード(4)を短くします。緑と白のビーズを目安にして簡単に左右対称の設定を確認 することができます。 2) 背面の赤いビーズコードロック(8)の調整も必要な場合は、「成長に応じた装具の調整」の 項を参照してください。 ビーズコードの張りが前面と背面とで異なる場合、または、前にある面ファスナー(2)と首が 近すぎる場合、下記のように位置を調整してください。 1) 大腿支持部(下部)のビーズコードロック(9)を開きます(画像参照 14)。 2) 下部のビーズコードロック(9)からビーズコード(4)を外します。中指と人差し指で ビーズコードを持って固定されたビーズコードを引っ張ります。 3) 肩ハーネス(1)と首周囲に、どの箇所にも指2本分のゆとりができるまでビーズコード(4) に沿って大腿支持部(5)をスライドさせて、大腿支持部を左右対称に配置します。外転スラ イドバー(7)の位置は、必ず大腿支持部の間の中央としてください。 4) 下部ビーズコードロック(9)のビーズコード(4)を固定します。ビーズコードをビーズホ ルダーに固定して、カチっとはまる音を確認します。 5) 大腿支持部(下部)のビーズコードロック(9)を固定します。 設定位置の記録 ► 保護者の方が同じ設定でご使用いただけるように、前面の白いビーズコードロック(3)(画 像参照 7)の位置から上に向かってビーズ3個分を残しビーズコードを切る、または、ビーズ コードロックの中に収まるビーズに油性マーカーで印を付けます。 外転の設定 1) 外転スライドバー(7)のスライド装置(6)を左方向にスライドさせます(画像参照 8)。 2) 乳児の脚をやや内転させて外転用スライドバー(7)をわずかに持ち上げます。外転スライド バー(7)を印まで広げ(画像参照 9)、固定したい外転位置で固定します(画像参照 10)。 3) スライド装置(6)をカチッと音がするストップ位置まで右方向にスライドさせてロックしま す(画像参照 11)。 5.3 成長に応じた装具の調整 チュービンゲン ヒップ オルソシスは、治療経過や装着する乳児の成長に合わせて医師または義 肢装具士が設定を確認し、調整を行ってください。調整の際は、背面ビーズコードロック(8)...
  • Page 94 6 お手入れ方法 本装具は金属を使用していないため、お洗濯が可能です。肩ハーネス(1)のパイルカバーと面 ファスナー(2)は取外して洗濯することができます。洗濯中は、替えのカバーと面ファス ナーをご使用ください。 1) 面ファスナー(2)の端を親指で押して、プラスチック製のループから面ファスナーを取外し ます(画像参照 15)。 2) パイルカバーを肩ハーネス(1)から外します。 3) パイルカバーと閉じた状態の面ファスナー(2)を40 °C/104 °Fのお湯と中性洗剤で洗いま す。推奨:洗濯機で洗う場合はランドリーバッグを使用してください。柔軟剤は使用しない でください。すすぎは充分に行ってください。 4) 自然乾燥させます。直射日光が直接あたる場所に放置したり、乾燥機やラジエターなどの暖 房器具で乾燥させたりしないでください。 5) パイルカバーを肩ハーネス(1)のストラップに被せ、プラスチック製のループに面ファス ナー(2)を固定します。面ファスナーが正しく固定されていることを確認してください。 7 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 8 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 8.1 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載いたします。 8.2 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 8.3 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付...
  • Page 95 腿部支架 附带有2个毛圈布套和1个粘扣用于进行更 – 换 2.2 设计构造 腿部支架(5)和肩带(1)通过绿色/白色珠链相连接,并由白色搭扣(3)和红色搭扣(8、9)固 定。在前侧肩带(1)处的白色搭扣(3)和粘扣(2)用于图宾根髋关节外展支具的穿脱。 治疗医生可以通过上的红色搭扣和腿部支架(5)调整珠链(4)长度。由此将对髋部屈曲状态进行 调整或根据婴儿生长情况进行适配。 松脱位于伸展吊带(7)上的卡扣式滑块(6)后,能够将伸展吊带(7)的两个部分相互调节并由 此对所需的髋部伸展状态进行固定。位于伸展吊带(7)底部带有读数的刻度尺能够让调节过程更 加容易理解。 3 正确使用 3.1 使用目的 28L10图宾根髋关节外展支具仅可用于治疗婴儿(< 1岁)髋关节发育不良症。 3.2 适应症 治疗婴儿(< 1岁)髋关节发育不良症:Graf分型法IIa型、IIb型、IIc型髋关节。适应症应由医生鉴定 。 3.3 禁忌症 出现下述适应症时,需要与医生进行商榷:皮肤病/损伤、发炎症状、佩戴矫形器的身体部位出现发 红发热。 3.4 其它使用限制 该图宾根髋关节外展支具仅限一个婴儿(小于1岁)使用。严禁交由他人重复使用。 3.5 作用原理 在有控制地进行中度伸展时,髋关节弯曲超过90°是促使发育迟缓的髋关节迅速发育成熟的最佳前 提条件。对于这一点,图宾根髋关节外展支具在实践中被证实具有最佳效果。腿部支架(5) 通过 两条珠链(4)与肩带(1)相连接,通过该支架可以对髋关节弯曲进行再现性调节。所需的伸展程 度可通过一个伸展吊带(7)进行调节。 4 安全须知...
  • Page 96 4.2 一般性安全须知 小心 肩带(1)佩戴错误 呼吸困难,勒住呼吸道 请正确佩戴肩带(1)(参见“佩戴”章节)。佩戴肩带(1)时,粘扣(2)与松紧带必须位 ► 于婴儿的胸前。 请告知父母正确的佩戴方法(参见父母须知)。 ► 小心 矫形器佩戴错误 大腿错位,髋关节发育情况恶化 请正确佩戴矫形器(参见“佩戴”章节)。 ► 请告知父母正确的佩戴方法(参见父母须知)。 ► 请告知父母不可对红色锁扣(8、9)和伸展吊带(7)进行任何更改。 ► 5 使用 5.1 尺寸选择 图宾根髋关节外展支具有3种规格可供选择。应依据婴儿的年龄进行选择(参加规格表)。 5.2 初次适配 由专业人员完成矫形器适配在患者对矫形器的接受程度和治疗成功与否方面起到了决定性作用。矫 形器在供货时设置为对称结构。依据患者的个人情况进行适配仅可在佩戴矫形器的情况下完成。 信息 请在首次佩戴矫形器时依据所附带的父母须知向父母逐步进行说明。在佩戴和脱下矫形器时,父 母仅可使用粘扣(2)和白色搭扣(3)。 穿戴 1) 打开粘扣(2)和白色搭扣(3)并将珠链(4)从搭扣(3)中取出。将矫形器展开后放置于襁 褓小桌上。将大腿壳板(5)与珠链(4)一起放置于婴儿的侧面(见图 2)。 2) 将肩带(1)从后部绕在颈部上并通过粘扣(2)松弛地在胸前扣合。 信息: 请注意,粘扣(2)与颈部之间至少保持 2 个指宽的间距。 3) 抓住小腿,将髋关节屈曲超过...
  • Page 97 4) 将珠链(4)固定在下部搭扣(9)中:将珠链压入滚珠座圈,并且能够明显听到珠链卡住的声 音。 5) 扣合下部搭扣(9)。 记录设置 ► 为了能够让父母重现设置,应对设置进行标记:将位于前部搭扣(3)上面 3 个珠子以上的珠链 剪掉(见图 7),和/或将在位于搭扣中的珠子使用防水笔进行标记。 设置伸展 1) 将位于伸展吊带(7)上的卡扣式滑块(6)推向最左侧(见图 8)。 2) 将伸展吊带(7)略微上翻,并将婴儿的腿部略微内旋。将伸展吊带(7)最多拉开至标记处 (见图 9)并且卡入固定的伸展装置中(见图 10)。 3) 固定卡扣式滑块(6)时,向右侧朝限位挡块推移,直至听到卡扣式滑块明显卡住的声音(见图  11)。 5.3 矫形器与生长情况相匹配 依据治疗过程的进展程度以及婴儿的生长情况,必须由医生对图宾根髋关节外展支具进行监控和调 整。为此应将珠链在后部搭扣(8)处延长。珠链的预留延长部分位于红色搭扣(8)后部的肩带 (1)上。绿色和白色相间的颜色能够帮助进行珠链的对称调节。 1) 将珠链(4)从后部的搭扣(8)中松脱。用中指和食指捏住珠链并用力拉,以使得固定的珠链 松脱。较为费力是正常情况并且能够防止由于疏忽而造成珠链的松脱。 2) 延长珠链(4)。 3) 将珠链(4)固定在后部搭扣(8)上:用中指和食指捏住珠链并拉动,直至明显听到珠子卡入 的声音为止(见图 12)。将突出部分的珠链(4)以90°角放入导槽中并且固定于毛圈布下面 的托架上(见图 13)。 在另外一侧同样操作并随后检查对称设置情况。 5.4 脱下矫形器 信息 在佩戴和脱下矫形器,父母仅可操作带有松紧的粘扣(2)和白色搭扣(3)。 脱下矫形器 1) 打开粘扣(2)和白色搭扣(3)...
  • Page 98 以下信息适用于下列国家: • 中国 产品注册信息 注册号 产品名称 骨盆固定器 国械备20170413号 使用期限 产品设计的使用期限如下,但前提条件是按规定使用并依照专业技术要求进行安装: 6 个月 如果达到了使用期限,应将产品交由专业人员检查其功能适用性。超出指定使用期限的使用风险须 自行承担。 产品的佩戴时长由医生决定。 8.2 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 8.3 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。...
  • Page 102 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents