Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

28U80 Malleo Neurexa
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
取扱説明書 ....................................................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
4
8
13
18
23
27
32
37
41
46
50
55
60
64
69
74
79
83

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 28U80 Malleo Neurexa

  • Page 1 28U80 Malleo Neurexa Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
  • Page 3 Artikelnummer Seite Laterale Knöchelgelenkhöhe Schuhgröße Article number Side Lateral ankle joint height Shoe size 28U80=M 70 mm 36–42 universal 28U80=L 80 mm 42–48 Material PA, textilkaschierter PES-Schaum/Fabric-lined PES-foam, PP...
  • Page 4 1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-02-17 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten.
  • Page 5 2.5 Nutzungseinschränkungen Die Orthese darf nicht bei sportlichen Aktivitäten mit Sprüngen, plötzlichen Bewegungen oder schnellen Schrittfolgen verwendet werden (z. B. Basketball, Badminton, sportliches Reiten). Sportliche Aktivitäten sollten generell mit dem Patienten besprochen werden. 2.6 Wirkungsweise • Unterstützt die Fußhebung 2.7 Zubehör/Ersatzteile (Nicht im Lieferumfang) Pos.
  • Page 6 ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter und las­ sen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kontrollieren. VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B. Verbrennungen) und Gefahr von Produktschäden ► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitzequellen fern. HINWEIS Kontakt mit fett- und säurehaltigen Mitteln, Ölen, Salben und Lotionen Unzureichende Stabilisierung durch Funktionsverlust des Materials...
  • Page 7 Unterschenkelgurt anpassen Der Unterschenkelgurt kann beidseitig verschlossen werden, um den Bedürfnissen des Patienten zu entsprechen. ► Die Verschlussrichtung des Unterschenkelgurts prüfen und im Bedarfsfall ändern. Den Gurt am Orthesenrahmen einfädeln und befestigen (siehe Abb. 1, siehe Abb. 2). ► Optional: Die optimale Länge des Unterschenkelgurts ermitteln und kürzen. Fußplatte zuschneiden 1) Falls der Patient einen Schuh mit herausnehmbarer Innensohle verwendet, die Innensohle aus dem Schuh entnehmen.
  • Page 8 5 Reinigung HINWEIS Verwendung falscher Reinigungsmittel Beschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. ► Die Orthese regelmäßig reinigen: Textilkomponente ► HINWEIS! Rückstände des Waschmittels können Hautreizungen und Materialver­ schleiß verursachen. 1) Den Unterschenkelgurt von der Orthese entfernen. 2) Das Textilpolster an den innenliegenden Klettpunkten vom Orthesenrahmen vorsichtig entfer­...
  • Page 9 Please keep this document for your records. ► These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 28U80 Malleo Neurexa ankle-foot orthosis. 2 Intended use 2.1 Indications for use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the lower limbs and exclusively for contact with intact skin.
  • Page 10 Item Designation Article number Padding set 29U84=M 29U84=L 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION NOTICE Warning regarding possible technical damage. 3.2 General safety instructions WARNING Operation of motor vehicles...
  • Page 11 ► Do not expose the product to oils, salves, lotions or other products that contain oils or acids. 4 Handling INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are generally determined by the physi­ cian. ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. ►...
  • Page 12 Optional: Shaping the orthosis frame ► Optional: The orthosis is thermoformable. Heat the orthosis frame to a maximum of 80 °C and shape it by hand. NOTICE! Do not shape the product while cold. Adjusting the functional strap 1) Align the elastic functional strap under the foot plate. Position the strap laterally to achieve a pronation effect or medially for a supination effect (see fig. 5, see fig. 7).
  • Page 13 6 Disposal Dispose of the product in accordance with national regulations. 7 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 7.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descrip­ tions and instructions provided in this document.
  • Page 14 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues • Spasticité de la jambe modérée à sévère • Œdème modéré à sévère • Déformations du pied modérées à sévères • Ulcères de jambe 2.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cuta­ nées, inflammations, cicatrices exubérantes avec œdème, rougeurs et échauffement excessif dans la zone du corps appareillée, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles dans la partie distale de l’orthèse, troubles de la perception et de...
  • Page 15 PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes ► Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne. ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. PRUDENCE Utilisation du produit sur une peau fragilisée Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à...
  • Page 16 4.2 Ajustement Sélection de la chaussure AVIS Utilisation sans chaussure adaptée Fonction limitée due à une stabilisation insuffisante ► Utilisez l'orthèse uniquement avec une chaussure fermée et en tenant compte de la hauteur effective et admise du talon. ► Choisissez une chaussure à lacets stable à contrefort ferme afin de garantir un effet optimal de l’orthèse.
  • Page 17 4.3 Mise en place PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs causées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif ► Assurez-vous que le produit est mis en place correctement et qu’il est bien ajusté. AVIS Surcharge mécanique Fonctions limitées en raison d’un endommagement mécanique...
  • Page 18 7 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concer­ né et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 7.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document.
  • Page 19 • Deformità moderata/grave del piede • Ulcere della gamba 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medico: malattie/lesioni della pelle, infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi; disturbi del flusso linfatico inclusi gonfiori dei tessuti molli non identificati, indipendentemente dall'area del corpo in cui è...
  • Page 20 CAUTELA Utilizzo del prodotto su pelle non sana Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ► Utilizzare il prodotto solo sulla pelle sana e non irritata. CAUTELA Danno meccanico del prodotto Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ►...
  • Page 21 Adattamento dell'ortesi CAUTELA Adattamento o applicazione inadeguati Lesioni e danni all'ortesi dovuti a sovraccarico del materiale e posizionamento errato dell'ortesi a seguito di rottura di parti portanti ► Non eseguire alcuna modifica impropria all'ortesi. ► Applicare sempre l'ortesi conformemente a quanto indicato nelle istruzioni. Adattamento della cintura per gamba La cintura per gamba può...
  • Page 22 ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ad es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). 1) Posizionare il piede sulla piastra di supporto nell'ortesi, tenendo conto della posizione del tal­ lone e dell'avampiede. 2) Infilare la cintura per gamba nel passante e chiuderla. 3) Tendere la cintura funzionale elastica ed agganciarla.
  • Page 23 1 Introducción Español INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2020-02-17 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las indicaciones de seguridad. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura. ►...
  • Page 24 2.5 Restricciones de uso Esta órtesis no se puede utilizar para realizar actividades deportivas donde haya que saltar, reali­ zar movimientos repentinos o dar pasos rápidos (p. ej., baloncesto, bádminton o hípica). La prác­ tica de actividades deportivas debe hablarse en general con el paciente. 2.6 Modo de funcionamiento •...
  • Page 25 ► No siga utilizando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funciona­ miento y encargue su revisión a personal técnico autorizado. PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Riesgo de lesiones (p. ej., quemaduras) y de dañar el producto ►...
  • Page 26 Adaptar la correa tibial La correa tibial se puede abrochar por ambos lados para adaptarse a las necesidades del pa­ ciente. ► Revise la orientación del cierre de la correa tibial y modifíquela en caso necesario. Introduzca la correa por los ojales de la carcasa de la órtesis y fíjela (véase fig. 1, véase fig. 2). ►...
  • Page 27 5 Limpieza AVISO Empleo de productos de limpieza inadecuados Daños en el producto causados por productos de limpieza inadecuados Limpie el producto únicamente con los productos de limpieza permitidos. ► Limpie la órtesis con regularidad: Componente textil ► ¡AVISO! Los residuos del detergente pueden causar irritaciones cutáneas y desgastes en el material.
  • Page 28 ► Meld elk ernstige incident dat in samenhang met het product optreedt aan de fabrikant en de verantwoordelijke instantie in uw land. Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezondheidstoestand. ► Bewaar dit document. De gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de onderbeenorthese Malleo Neurexa 28U80.
  • Page 29 2.7 Accessoires/vervangende onderdelen (niet standaard meegeleverd) Pos. Omschrijving Artikelnummer onderbeenriem 29U85 bekledingset 29U84=M 29U84=L 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's. WAARSCHUWING Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG LET OP Waarschuwing voor mogelijke technische schade. 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften WAARSCHUWING Besturen van motorvoertuigen...
  • Page 30 LET OP Contact met vet- en zuurhoudende middelen, oliën, zalven en lotions Onvoldoende stabilisatie door functieverlies van het materiaal ► Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, oliën, zalven en lotions. 4 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts.
  • Page 31 2) Markeer de voetmaat op de voetplaat. Gebruik de binnenzool als sjabloon óf trek de contou­ ren van de voet met een stift direct om op de voetplaat (zie afb. 3). INFORMATIE: Plaats de orthesescharnieren op de as van de enkel. Kort de voetplaat in wanneer hij voorbij de hiel uitsteekt.
  • Page 32 Textielcomponent ► LET OP! Wasmiddelresten kunnen huidirritaties en slijtage van het materiaal veroor­ zaken. 1) Verwijder de onderbeenriem van de orthese. 2) Verwijder voorzichtig de textielbekleding van de aan de binnenkant gelegen vastklitpunten van het ortheseframe. 3) Was de bekleding met een normaal fijnwasmiddel op 30 °C. Zorgvuldig uitspoelen. 4) Laat het product aan de lucht drogen.
  • Page 33 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. Ortosen måste användas i enlighet med indikationen. 2.2 Indikationer • Försvagad lyftförmåga för fot (benmuskulaturen för lyft av foten är något begränsad) exempelvis utlöst av •...
  • Page 34 Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Framförande av motorfordon Risk för olycka till följd av begränsad kroppsfunktion ► Följ alla lagstadgade föreskrifter och försäkringsföreskrifter om framförande av motorfordon och låt brukaren även bekräfta sin körförmåga vid t.ex. en trafikskola. OBSERVERA Återanvändning på...
  • Page 35 ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ► Upplys brukaren om att omgående uppsöka läkare om han/hon noterar ovanliga förändringar (t.ex. förvärrade besvär). 4.1 Val av storlek ► Välj ortosstorlek utifrån fotledshöjden eller skostorleken (se storlekstabell). 4.2 Anpassa Val av sko ANVISNING Användning utan lämplig sko Funktionsbegränsning genom otillräcklig stabilisering...
  • Page 36 4.3 Påtagning OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver p.g.a. felaktig eller för hårt sittande produkt ► Kontrollera att produkten har tagits på korrekt och sitter på rätt sätt. ANVISNING Mekanisk överbelastning Funktionsbegränsningar till följd av mekaniska skador ►...
  • Page 37 7.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do­ kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 7.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven enligt EU-förordning 2017/745 om medicintekniska produkter. CE-för­ säkran om överensstämmelse kan laddas ned från tillverkarens webbplats.
  • Page 38 midlet; følsomheds- og kredsløbsforstyrrelser i den behandlede kropsdel og i området omkring underbenet og foden. 2.4 Brugstid Producenten har fastlagt en maksimal brugstid på et år for dette produkt. 2.5 Brugsbegrænsninger Ortosen må ikke anvendes ved sportsaktiviteter, der omfatter spring, pludselige bevægelser eller hurtige skridtbevægelser (f.eks.
  • Page 39 FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller produktet for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt og få det autoriserede fagpersonale til at kontrollere produktet. FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader...
  • Page 40 Tilpasning af underbensrem Underbendsremmen kan lukkes i begge sider for at efterkomme patientens behov. ► Kontroller retningen på underbensremmens lukkeanordning og ændr denne, om nødvendigt. Før remmen igennem ortoserammen og fastgør den (se ill. 1, se ill. 2). ► Valgfrit: Bestem underbensremmens optimale længde og afkort. Tilskæring af fodplade 1) Såfremt patienten anvender en sko med udtagelig indvendig sål, skal den indvendige sål ta­...
  • Page 41 5 Rengøring BEMÆRK Anvendelse af forkerte rengøringsmidler Beskadigelse af produktet på grund af forkerte rengøringsmidler Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler. ► Vask ortosen jævnligt: Tekstilkomponent ► BEMÆRK! Rester af vaskemiddel kan forårsage hudirritation og materialeslid. 1) Fjern underbensremmen fra ortosen. 2) Fjern forsigtigt stofpolstringen, der sidder på...
  • Page 42 ► Ta vare på dette dokumentet. Bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om hvordan du tilpasser og setter på leggortosen Malleo Neurexa 28U80. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Ortosen skal utelukkende brukes til ortotisk behandling av nedre ekstremitet og skal utelukken­ de ha kontakt med intakt hud.
  • Page 43 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulig fare for alvorlige ulykker og personskader. ADVARSEL Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger ADVARSEL Å føre motorvogn Fare for ulykker på grunn av nedsatt fysisk funksjon ►...
  • Page 44 4 Håndtering INFORMASJON ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av fagpersonell. Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. ► ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks.
  • Page 45 Stille inn funksjonsremmen 1) Rett inn den elastiske funksjonsremmen under fotplaten. Posisjoner remmen lateralt, for å oppnå en pronerende virkning eller medialt for en supinerende virkning (se fig. 5, se fig. 7). 2) Bestem den optimale strammestillingen for den elastiske funksjonsremmen, stram remmen og hekt den inn (se fig. 6, se fig. 8).
  • Page 46 6 Kassering Produktet skal kasseres iht. gjeldende nasjonale forskrifter. 7 Juridiske merknader Alle juridiske vilkår er underlagt de aktuelle lovene i brukerlandet og kan variere deretter. 7.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­ gene i dette dokumentet.
  • Page 47 • Kohtuulliset - vaikeat jalan epämuodostumat • Säärihaavat 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/
 - vam­ mat, tulehdukset, paksut arvet, joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys; imunesteiden virtaushäiriöt – samoin epäselvät pehmytosien turvotukset keholla kauempana apuvälineestä;...
  • Page 48 HUOMIO Tuotteen käyttö vaurioituneella iholla Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ► Käytä tuotetta vain vahingoittumattomalla iholla. HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista tuotteen toiminta ja käyttökunto. Älä...
  • Page 49 Ortoosin sovitus HUOMIO Vääränlainen sovitus tai pukeminen Loukkaantuminen ja ortoosin vaurioituminen materiaalin liikarasituksesta johtuen sekä ortoosin huono istuvuus kantavien osien murtumisen vuoksi. ► Ortoosiin ei saa tehdä asiaankuulumattomia muutoksia. ► Ortoosi on aina puettava ohjeessa annettujen ohjeiden mukaisesti. Säärihihnan sovitus Säärihihna voidaan kiinnittää...
  • Page 50 ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asia­ kaspalvelun suorittama tarkastus jne.). 1) Aseta jalka ortoosiin jalkalevyn päälle. Ota huomioon kantapään ja jalkaterän etuosan asento. 2) Vedä säärihihna lenkin läpi ja kiinnitä. 3) Kiristä joustava hihna ja kiinnitä se. 5 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö...
  • Page 51 ► Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejszy dokument i przestrzegać wska­ zówek bezpieczeństwa. Poinstruować użytkownika na temat bezpiecznego używania produktu. ► ► W przypadku pytań odnośnie produktu lub napotkania na problemy należy skontaktować się z producentem. ► Wszelkie poważne incydenty związane z produktem, w szczególności wszelkie przypadki pogorszenia stanu zdrowia, należy zgłaszać...
  • Page 52 2.7 Akcesoria/części zamienne (nie wchodzą w skład zestawu) Poz. Nazwa Numer artykułu Pas podudzia 29U85 Komplet poduszek 29U84=M 29U84=L 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami ciężkiego wypadku i ura­ OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA NOTYFIKACJA Ostrzeżenie przed możliwością...
  • Page 53 NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maściami i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maściami i bal­ samami. 4 Obsługa INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. ►...
  • Page 54 3) Przyciąć podeszwę nożyczkami odpowiednio do oznakowania (patrz ilustr. 4). 4) Ostre krawędzie należy wygładzić poprzez przeszlifowanie. 5) Sprawdzić położenie stopy na podeszwie i ułożenie stopy w bucie. W razie potrzeby odpo­ wiednio poprawić. 6) Opcjonalnie: Położyć wkładkę na podeszwie. Opcjonalnie: Uformowanie ramy ortezy ►...
  • Page 55 3) Obicie prać ręcznie w ciepłej wodzie o temperaturze ok. 30 °C z ogólnodostępnym w handlu proszkiem do delikatnych tkanin. Starannie wypłukać. 4) Pozostawić do wyschnięcia na powietrzu. Unikać narażenia na bezpośrednie działanie wyso­ kiej temperatury (np. promienie słoneczne, ciepło z piecyków lub kaloryferów). 5) Przymocować...
  • Page 56 kiváltó ok pl. • Szélütés • Koponya-agyi trauma • Szklerózis multiplex • Neurális izomsorvadás • Peronaeus bénulás A javallatot az orvos állítja be. 2.3 Ellenjavallatok 2.3.1 Abszolút ellenjavallatok • Mérsékelt vagy erős görcs az alsó lábszárban • Mérsékelt vagy súlyos ödéma •...
  • Page 57 ► Mindenképpen vegye figyelembe a járművezetésre vonatkozó törvényi és biztosítástechnikai előírásokat, valamint erre felhatalmazott helyen vizsgáltassa meg a járművezetési képessé­ gét. VIGYÁZAT Újbóli használat más személyeken és elégtelen tisztítás A csírák által okozott szennyeződések bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzéseket okoznak ►...
  • Page 58 4.1 Méret kiválasztása ► Az ortézis méretét az oldalsó bokaízület-magasság vagy a cipőméret szerint válassza ki (ld. a mérettáblázatot). 4.2 Testre igazítás Cipő kiválasztása MEGJEGYZÉS Alkalmazás megfelelő cipő nélkül Korlátozott funkcionalitás az elégtelen stabilizálás miatt ► Az ortézist csak zárt cipővel együtt használja, és vegye figyelembe a megengedett hatékony sarokmagasságot.
  • Page 59 4.3 Felhelyezés VIGYÁZAT Helytelen, vagy túl szoros felhelyezés A helyi véredények és idegek nyomási és szorítási tünetei a helytelen vagy túl szoros felhelyezés miatt ► Ügyeljen a termék helyes felhelyezésére és pontos elhelyezkedésére. MEGJEGYZÉS Mechanikus túlterhelés Korlátozott működés a mechanikus sérülések miatt ►...
  • Page 60 7.1 Felelősség A gyártót akkor terheli felelősség, ha a terméket az ebben a dokumentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelően használják. A gyártó nem felel a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyásával, különösen a termék szakszerűtlen használatával vagy nem megengedett módosításá­ val okozott károkért. 7.2 CE-megfelelőség A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló...
  • Page 61 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemoci/poranění kůže, záně­ ty, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a přehřátí ve vybavovaném úseku těla; poruchy od­ toku lymfy - také otoky měkkých tkání nejasného původu, které se vyskytnou v části těla distálně od místa aplikace pomůcky;...
  • Page 62 POZOR Používání produktu na narušené pokožce Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zá­ rodky ► Používejte produkt pouze na nenarušené pokožce. POZOR Mechanické poškození produktu Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Zacházejte s produktem opatrně. Zkontrolujte poškozený...
  • Page 63 Přizpůsobení ortézy POZOR Neodborně prováděné přizpůsobení tvarů nebo nasazení ortézy Poranění pacienta a poškození ortézy z důvodu přetížení materiálu a špatného dosednutí ortézy způsobené zlomením nosných částí ► Neprovádějte na ortéze žádné neodborné změny. ► Nasazujte ortézu vždy podle pokynů v návodu. Přizpůsobení...
  • Page 64 3) Napněte elastický funkční pás a zahákněte jej. 5 Čištění UPOZORNĚNÍ Použití špatných čisticích prostředků Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků ► K čištění produktu používejte pouze schválené čisticí prostředky. Ortézu pravidelně čistěte: Textilní díly ► UPOZORNĚNÍ! Zbytky pracího prostředku mohou způsobit podráždění kůže a opotře­ bení...
  • Page 65 ► Každú závažnú nehodu v súvislosti s výrobkom, predovšetkým zhoršenie zdravotného stavu, nahláste výrobcovi a zodpovednému úradu vo vašej krajine. Uschovajte tento dokument. ► Návod na použitie vám poskyne dôležité informácie o prispôsobovaní a nasadzovaní ortézy pred­ kolenia Malleo Neurexa 28U80. 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Ortéza sa smie používať...
  • Page 66 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými závažnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. VAROVANIE Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia VAROVANIE Vedenie motorových vozidiel Nebezpečenstvo nehody v dôsledku obmedzenej telesnej funkcie ►...
  • Page 67 4 Manipulácia INFORMÁCIA ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár. ► Prvé prispôsobenie a použitie výrobku smie vykonávať iba odborný personál. Pacienta zaučte do manipulácie a starostlivosti o výrobok. ► ► Pacienta upozornite na to, aby bezodkladne vyhľadal lekára, ak na sebe zistí neobvyklé zme­ ny (napr.
  • Page 68 Voliteľne: Vytvarovanie rámu ortézy ► Voliteľne: Ortéza sa dá termoplasticky vytvarovať. Rám ortézy nahrejte maximálne na 80 °C a vytvarujte rukou. UPOZORNENIE! Výrobok netvarujte v studenom stave. Nastavenie funkčného popruhu 1) Elastický funkčný popruh vyrovnajte pod chodidlovou platňou. Popruh umiestnite laterálne, aby sa docielil pronačný...
  • Page 69 Rám ortézy 1) V prípade potreby ho poutierajte vlhkou handričkou. 2) Nechajte vyschnúť na vzduchu. Zabráňte priamemu pôsobeniu tepla (napr. slnečnému žiare­ niu, teplu z pece alebo z vykurovacieho telesa). 6 Likvidácia Výrobok zlikvidujte podľa platných národných predpisov. 7 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú...
  • Page 70 2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar • Diz altında orta ve ağır dereceli spastisite • Orta ve ağır dereceli ödem • Orta ve ağır dereceli ayak deformiteleri • Bacak ülseri 2.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Ortezin bulunduğu yerde cilt hastalıkları ve yaralanmış yerler, iltihaplı görüntüler, şişmiş ve açılmış yaralar, kızarıklık ve aşırı...
  • Page 71 ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DİKKAT Ürünün sağlıklı olmayan cilt üzerinde kullanımı Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu ► Ürünü sadece sağlıklı ciltte kullanın. DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ►...
  • Page 72 Ortezi uyarlama DİKKAT Usulüne uygun olmayan şekil değiştirme veya yerleştirme Ortezde malzemeye fazla yüklenilmesi ve ürünün yanlış oturmasından ve taşıyıcı parçalarda kırıl­ madan meydana gelen hasarlar ve yaralanmalar ► Ortezde uygun olmayan değişiklikler yapmayınız. ► Ortezi daima kılavuzdaki talimatlara uygun bir şekilde takın. Baldır kemerinin uyarlanması...
  • Page 73 ► Ürünü her kullanımdan önce hasarlara karşı kontrol ediniz. ► Ürünü fonksiyon sınırlamaları olduğunda kullanmayınız. Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn.  üretici firmanın müşteri ser­ ► visi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.). 1) Ayak ortezin içindeki ayak plakasında konumlandırılmalı, bu arada topuğun ve ayağın önündeki konuma dikkat edilmelidir.
  • Page 74 1 Предисловие Русский ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2020-02-17 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ и со­ блюдать указания по технике безопасности. ► Проведите пользователю инструктаж на предмет безопасного пользования. ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изделия, обращайтесь к произ­ водителю.
  • Page 75 2.5 Ограничения по использованию Ортез запрещается использовать при занятиях видами спорта, где требуются прыжки, рез­ кие движения или быстрые последовательности шагов (таких как баскетбол, бадминтон, спортивная верховая езда). О занятиях спортом следует поговорить с пациентом. 2.6 Принцип действия • Поддержка тыльного сгибания стопы в фазе переноса 2.7 Комплектующие/запасные...
  • Page 76 ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Проверяйте изделие на функциональность и возможность использования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку авторизованному персоналу. ВНИМАНИЕ...
  • Page 77 Подгонка ортеза ВНИМАНИЕ Неправильная подгонка или надевание При неправильной подгонке возможно получение травм и повреждение ортеза вследствие перегрузки материала, а также неправильное положение изделия как следствие поломки его несущих деталей ► Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкцией ортеза, не допус­ кается.
  • Page 78 УВЕДОМЛЕНИЕ Механическая перегрузка Ограничение функциональности при механических повреждениях ► Перед каждым использованием следует проверять изделие на наличие повреждений. ► Не следует использовать изделие при ограниченной функциональности. ► В случае необходимости примите соответствующие меры (например, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). 1) Поставить...
  • Page 79 ного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционирован­ ном изменении изделия. 7.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о медицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 1 はじめに 日本語 備考 最終更新日: 2020-02-17 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。...
  • Page 80 2.5 使用制限 本装具は、バスケットボールやバトミントン、乗馬、跳躍や素早い動きを伴うスポーツには使用 できません。スポーツ活動については装着者とよくご相談ください。 2.6 用途 • 背屈のサポート 2.7 オプション/交換部品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 項目 名称 製品番号 下腿ストラップ 29U85 パッドセット 29U84=M 29U84=L 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 警告 自動車の運転に関する危険性 身体機能が制限されているため、事故を引き起こすおそれがあります。 運転に関する法ならびに保険規定を遵守し、運転免許試験場で運転能力の検査をし、承認を ► 受けてください。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ►...
  • Page 81 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 ► 注記 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意してください。 ► 4 取扱方法 備考 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談するよう指示してくださ ► い。 4.1 サイズの選択 ► 足首関節の側面高さまたは靴のサイズに応じて装具サイズを選んでください(サイズ表をご 参照ください)。 4.2 適合 靴の選択 注記 不適切な靴を履いて使用した場合に発生する危険性 靴を履かずに装具を装着すると、安定性が失われ、一部の機能が正常に動作しないおそれがあ ります。 靴をきちんと履き、ヒールの高さ(差高)が適切であることも確認した上で本装具をご使用 ► ください。 ► 装具の適切な効果が得られるよう、踵部分が硬くて頑丈なひも靴を着用してください。差高 は0.5 cm~1.5  cmとしてください。 装具の調整...
  • Page 82 フットプレートのトリミング 1) 装着者が取り外し可能なインソールを使用している場合はインソールを靴から取り出してく ださい。 2) フットプレート上に足のサイズを記入します。靴のインソールをテンプレートとして利用す るか、足の輪郭を直接フットプレートの上にペンで描きます(画像参照 3)。 備考: 足首軸に 装具の関節をあてます。フットプレートが踵からはみ出している場合は、プレートを短く カットしてください。 3) フットプレートをペンの印に沿ってはさみでカットし、トリミングします(画像参照 4)。 4) 切り端が鋭利になっている箇所はサンドペーパーで研磨して滑らかな状態にしてください。 5) フットプレート上で足の位置を、靴の中でのフットプレートの位置を確認します。必要な場 合はもう一度トリミングを行ってください。 6) オプション: インソールをフットプレートの上に載せます。 オプション:装具フレームの形状を整える ► オプション: 装具は熱を使って成型することができます。装具のフレームを温め( 80 °C以 下の温度)、手で形状を整えます。 注記! この製品は冷たい状態で成型しないでください。 機能ストラップの調整 1) フットプレートの下で伸縮性の機能ストラップの位置を調整します。回内運動の効果得るた めにはストラップを外側に、回外運動の効果得るためにはストラップを内側に配置します (画像参照 5、画像参照 7)。 2) 伸縮性の機能ストラップの張りが理想的な位置を見つけ、ストラップをその位置に引っ張り 締めます(画像参照 6、画像参照 8)。 3) 装具内での足の装着具合を確認してください。 4.3 適用・装着方法 注意...
  • Page 83 布部分 ► 注記! 洗剤の残留成分は、皮膚刺激と部材の磨耗を生じるおそれがあります。 1) 下腿ストラップを装具から外します。 2) 装具フレームの内側フックとループポイントの位置でテキスタイルパッドを注意深く外しま す。 3) パッドは、市販の中性洗剤を使用して約 30 °Cの温水で手洗いします。しっかりすすいでく ださい。 4) 自然乾燥させます。直射日光が直接あたる場所に放置したり、オーブンやラジエターなどの 器具で乾燥させたりしないでください。  5) 下腿ストラップの配置状態を確認しながらテキスタイルパッドと下腿ストラップを装具に取 り付けます。 装具フレーム 1) 必要であれば湿った布で拭いてください。 2) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、暖房、または放熱器な ど)。 6 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 7 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 7.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 7.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしています。CE適合宣言最新版は...
  • Page 84 例如,可能由以下原因引发 • 中风 • 颅脑创伤 • 多发性硬化症 • 神经性肌肉萎缩 • 腓骨肌瘫痪 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 • 小腿中度至重度痉挛 • 中度至重度浮肿 • 中度至重度足畸形 • 腿部溃疡 2.3.2 相对禁忌症 针对下列适应症应与医生进行商榷:皮肤病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有突起疤痕并伴有肿胀、 发红以及发热迹象;淋巴循环不畅——以及佩戴护具的远端部位出现不明原因的软组织肿胀;小腿 和足部区域感觉和血液循环不畅。 2.4 使用期限 制造商已规定了产品的最长使用期限为一年。 2.5 使用限制 本矫形器禁止用于包含跳跃、突然动作或快步行走的体育运动中(例如:篮球、羽毛球、运动骑 术)。原则上应与患者就体育运动问题进行沟通。 2.6 作用原理 • 为抬足提供支持 2.7 配件/备件(不在供货范围内)...
  • Page 85 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 ► 小心 产品在使用时仅可与未破损皮肤接触 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 产品在使用时仅可与未破损皮肤接触。 ► 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人员进行检查。 ► 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 ► 4 操作 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。...
  • Page 86 矫形器适配 小心 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过渡造成的伤害以及矫形器损坏并且由于支撑件折断造成矫形器位置不正确 请勿对矫形器进行任何不符合规定的更改。 ► 始终依据说明书中的规定穿戴矫形器。 ► 调整小腿绑带 如要满足患者需求,可从两侧扣合小腿绑带。 ► 检查小腿绑带的扣合方向,必要时进行更改。将绑带穿入矫形器框架中并固定(见图 1、见图  2)。 ► 可选:确定小腿绑带的最佳长度并截短。 裁剪足底板 1) 如果患者使用一只可取出内底的鞋子,请将内底从鞋子中取出。 2) 在足底板上标记足部大小。使用鞋子中的内底作为图样,或者直接用笔将足部轮廓标注于足底 板上(见图 3)。 信息: 将矫形器关节定位在踝关节轴上。如果足底板超出足跟,则剪短足底 板。 3) 使用剪刀沿标记裁剪足底板(见图 4)。 4) 将锋利边缘打磨光滑。 5) 检查足底板上的足部位置以及鞋子中足底板的位置。如有需要再进行加工。 6) 可选:将内底放在足底板上。 可选:矫形器框架塑型 ► 可选:矫形器可以热塑型。将矫形器框架加热至最高 80 °C 并手动进行塑型。 注意! 不得在冷状态下对产品进行成型加工。 设置功能绑带 1) 对齐足底板下方的弹性功能绑带。将绑带放置在外侧,以达到旋前效果,或放置在内侧,以达...
  • Page 87 5 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 定期清洁矫形器。 纺织材料部件 ► 注意! 残留洗衣剂可能刺激皮肤并造成材料磨损。 1) 从矫形器上取下小腿绑带。 2) 从矫形器框架上小心拆下内侧粘扣点上的织物软垫。 3) 在约 30 °C 的温水中使用常见高级洗涤剂手洗软垫。仔细投净。 4) 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如日晒、使用炉子或暖气)。 5) 将织物软垫和小腿绑带固定在矫形器上,此时需注意小腿绑带的对齐情况。 矫形器框架 1) 可根据需要使用湿布擦拭。 2) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。 6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性...
  • Page 88 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...