Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

28F10N
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
6
11
16
22
27
33
38
44
49
54
60
65
70
75
81

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 28F10N

  • Page 1 28F10N Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................Kullanma talimatı ......................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 4 | Ottobock...
  • Page 5 PP, PA, PUR, PE, NBR / SBR, EVA, PES Material Ottobock | 5...
  • Page 6 Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ► ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Die Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen für das Anpassen und Anlegen der Fersenentlastungsorthese 28F10N nach Dr. Settner/OMM Münch. 2 Produktbeschreibung 2.1 Bauteile Pos. Bauteil Pos. Bauteil Längsgewölbe links/rechts Niveauausgleichssohle (Lunasoft) Vorfußkappe...
  • Page 7 3 Verwendung 3.1 Verwendungszweck Die Orthese ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der unteren Extremität einzusetzen und ausschließlich für den Kontakt mit intakter Haut bestimmt. Die Orthese muss indikationsgerecht eingesetzt werden. 3.2 Indikationen • Funktionelle Nachbehandlung von Fersenbeinfrakturen (einseitig oder doppelseitig), unab­ hängig vom Frakturtyp und primärer Behandlung.
  • Page 8 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden. 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Wiederverwendung an anderem Patienten und mangelhafte Reinigung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten.
  • Page 9 Größe Schuhgröße Größe Größe Größe Fersencontainer Längsgewölbe Vorfußkappe 36 - 41 Container Gr. 1 Längsgewölbe Gr. S Vorfußkappe Gr. 1 (36-41) (36-41) (36-41) 42 - 46 Container Gr. 2 Längsgewölbe Gr. M Vorfußkappe Gr. 2 (42-50) (42-46) (42-46) 47 - 50 Container Gr. 2 Längsgewölbe Gr. L Vorfußkappe Gr. 3 (42-50) (47-50) (47-50) 5.2 Anpassen 1) Das Längsgewölbe (1) im Fersencontainer (13) platzieren.
  • Page 10 5.3 Anlegen VORSICHT Direkter Hautkontakt mit dem Produkt Hautirritation durch Reibung oder Schweißbildung ► Tragen Sie das Produkt nicht direkt auf der Haut. VORSICHT Unsachgemäßes Anformen oder Anlegen Verletzungen und Beschädigungen an der Orthese durch Überbelastung des Materials und falscher Sitz der Orthese durch Bruch tragender Teile ►...
  • Page 11 ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use contain important information on the fitting and application of the 28F10N heel relief brace designed by Dr. Settner and CPO Münch. 2 Product Description 2.1 Components Item Component...
  • Page 12 2.2 Design The heel relief brace is made of glass fiber-reinforced polypropylene. The heel container (13) is designed to enclose the dorsal calf and support the longitudinal arch (1) of the foot, thus enabling suspended positioning of the calcaneus in the brace. Plantar foot support is provided by the molded foot piece for the longitudinal arch and the compensation sole (9), which can be affixed to the heel container.
  • Page 13 After subsidence of swelling/removal of stitches: fitting of the brace (4 hrs) Days 8-12 Full weight-bearing without crutches Week 4 1st x-ray evaluation (lateral view of upper ankle, special/lateral view of calca­ neus, upper ankle under full weight bearing/Hallgrimsson imaging) Week 6 1st compression pad Week 8 2nd X-ray evaluation...
  • Page 14 5 Handling INFORMATION ► The daily duration of use and period of application are generally determined by the physi­ cian. ► The initial fitting and application of the product must be carried out by qualified personnel. Instruct the patient in the handling and care of the product. ►...
  • Page 15 11) Attach the adhesive strips (3) and secure the calf pad in the heel container. 12) Optional: Cut the sides of the forefoot cap. The two pieces can then be riveted or sewn together. 13) Push the forefoot cap over the heel container until the desired shoe size is set (scaling dis­ played on the side of the heel container).
  • Page 16 Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ► Conservez ce document. Les présentes instructions d’utilisation vous apportent des informations importantes pour adapter et poser l’orthèse de décharge du talon 28F10N conçue d’après Dr. Settner/maître artisan ortho­ prothésiste Münch. 16 | Ottobock...
  • Page 17 2 Description du produit 2.1 Composants Pos. Composant Pos. Composant Composant destiné à la voûte longitudinale Semelle de compensation du niveau gauche/droite (Lunasoft) Enveloppe de l’avant-pied Cale de talon (Lunasoft) Bandes adhésives pour rembourrage du Rembourrage de pression mollet Rivets de fixation Talonnette (mousse) Écrous de blocage et vis de fixation (ferme­...
  • Page 18 3.3 Contre-indications 3.3.1 Contre-indications absolues • Fixateur externe (ostéosynthèse par broches) 3.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cuta­ nées, inflammations, cicatrices exubérantes avec œdème, rougeurs et échauffement excessif dans la zone du corps appareillée, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles dans la partie distale de l’orthèse, troubles de la perception et de la circulation sanguine du bas de la jambe et du pied.
  • Page 19 ► Veuillez n'utiliser le produit que sur un seul patient. ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. PRUDENCE Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Blessures (par ex. brûlures) causées par la fusion du matériau Tenez le produit éloigné des flammes, de la braise ou d'autres sources de chaleur. ►...
  • Page 20 5.2 Ajustement 1) Placez le composant destiné à la voûte longitudinale (1) dans la coque talonnière (13). INFORMATION: Pour ce faire, collez le composant destiné à la voûte longitudinale sur une feuille de papier. Placez le patient sur le composant destiné à la voûte longitudi­ nale et dessinez le contour du pied avec un feutre (voir ill. 2).
  • Page 21 PRUDENCE Mise en place ou ajustement non conforme Blessures et détériorations de l'orthèse en cas de surcharge du matériau ou mauvais position­ nement de l'orthèse en raison de la rupture des pièces porteuses ► Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme sur l'orthèse. ►...
  • Page 22 ► Conservare il presente documento. Le istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti per l'applicazione e l'adattamento dell'ortesi per lo scarico del calcagno 28F10N secondo il Dr. Settner e il tecnico ortopedico certi­ ficato Orthopädiemechanikermeister Münch 2 Descrizione del prodotto 2.1 Componenti Pos.
  • Page 23 La forma del guscio del tallone (13) garantisce un sostegno dorsale del polpaccio e un supporto della volta longitudinale (1) del piede che consente di posizionare senza contatto il calcagno nell'ortesi. Il piede viene posizionato tramite il modulo per la volta longitudinale e la suola di com­ pensazione con fissaggio a velcro (9).
  • Page 24 Adattamento dell'ortesi (4 h) in seguito a decongestioni/rimozione dei punti 8  - 12  giorno Pieno carico senza stampelle 4  settimana 1  controllo radiografico (articolazione tibio-tarsica talocrurale laterale, calcagno speciale/laterale, articolazione tibio-tarsica talocrurale a pieno carico/registra­ zione Hallgrimsson) 6  settimana 1  imbottitura di compressione 8 ...
  • Page 25 5 Utilizzo INFORMAZIONE ► È il medico a stabilire generalmente il tempo di impiego giornaliero e la durata di utilizzo. ► La prima applicazione del prodotto e il relativo adattamento al corpo del paziente devono es­ sere eseguiti esclusivamente da personale specializzato. Istruire il paziente circa l'uso e la cura corretti del prodotto.
  • Page 26 9) Fissare la chiusura a velcro e il passante (7) all'altezza della tibia con i dadi a pressione e le viti di fissaggio (5) in dotazione (v. fig. 11). INFORMAZIONE: Per fissare la chiusura a velcro è necessario rimuovere temporanea­ mente la volta longitudinale. 10) In via opzionale: tagliare l'imbottitura del polpaccio (14) (v.
  • Page 27 4) Chiudere la cerniera (v. fig. 20). 5.4 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. Pulire regolarmente l'ortesi: Telaio dell'ortesi: 1) Se necessario, pulire passando un panno umido. 2) Lasciare asciugare all'aria.
  • Page 28 Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con la adaptación y la colocación de la órtesis para descarga de talón 28F10N según el Dr. Settner y el técnico or­ topédico certificado Münch. 2 Descripción del producto 2.1 Componentes Pos.
  • Page 29 3.2 Indicaciones • Tratamiento funcional posterior de fracturas del calcáneo (unilaterales o bilaterales), indepen­ dientemente del tipo de fractura y del tratamiento primario. • Descarga tras someterse a artrodesis de la articulación inferior del tobillo El médico será quien determine la indicación. 3.3 Contraindicaciones 3.3.1 Contraindicaciones absolutas •...
  • Page 30 4.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Reutilización en otro paciente y limpieza deficiente Irritaciones cutáneas, aparición de eccemas o infecciones debidas a una contaminación con gérmenes ► Utilice el producto en un único paciente. ► Limpie el producto con regularidad. PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Lesiones (p. ej., quemaduras) debidas a que se derrita el material...
  • Page 31 Talla Número de pie Talla Talla Talla talonera arco longitudinal cubierta del antepié 47-50 Talonera talla 2 Arco longitudinal talla Cubierta del antepié (42-50) L (47-50) talla 3 (47-50) 5.2 Adaptación 1) Coloque el arco longitudinal (1) en la talonera (13). INFORMACIÓN: Pegue el arco longitudinal sobre una hoja de papel para colocarlo. Sitúe al paciente sobre el arco longitudinal y marque el contorno del pie con un rotu­...
  • Page 32 PRECAUCIÓN Moldeo o colocación incorrectos Lesiones y daños en la órtesis debidos a una sobrecarga del material y colocación incorrecta de la órtesis debida a la rotura de las piezas de soporte ► No modifique inadecuadamente la órtesis. ► Coloque siempre la órtesis de acuerdo con las indicaciones detalladas en las instrucciones. PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas...
  • Page 33 Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. Este manual de utilização fornece-lhe informações importantes para a adaptação e a colocação da órtese para alívio do calcanhar 28F10N segundo Dr. Settner/Münch (Mestre em Ortopedia mecânica). 2 Descrição do produto 2.1 Componentes Pos.
  • Page 34 longitudinal e da palmilha compensatória de nível aderente por velcro (9). Uma compensação da altura do calçado no lado sadio pode ser efetuada com o calço de calcanhar (10). Para fins de verificação e também para uma melhor circulação de ar na órtese, foi feita uma aber­ tura no contentor do calcanhar atrás.
  • Page 35 4ª semana 1º controle radiográfico (articulação talocrural lateral, calcâneo especial/lateral, articulação talocrural com carga total/radiografia de Hallgrimsson) 6ª semana 1ª almofada de compressão progressiva 8ª semana 2º controle radiográfico 2ª almofada de compressão progressiva 10ª semana 3ª almofada de compressão progressiva 11ª semana Escaneamento do pé e confecção de calçados ortopédicos em 5–6 dias 12ª semana Conclusão do tratamento médico/Comprovação da capacidade laborativa para casos de Cooperativa profissional...
  • Page 36 5 Manuseio INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determinados pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. O paciente deve ser instruído para procurar um médico imediatamente, caso detecte altera­...
  • Page 37 12) Opcionalmente: cortar a capa do antepé lateralmente. Em seguida, é possível unir ambas as partes com rebites ou costuras. 13) Empurrar a capa do antepé sobre o contentor do calcanhar até que o tamanho de calçado desejado esteja ajustado (escala na face lateral do contentor do calcanhar). 14) Fixar a capa do antepé...
  • Page 38 5.4 Limpeza INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados Danificação do produto devido a detergentes inadequados ► Limpe o produto apenas com os produtos de limpeza autorizados. Limpar regularmente a órtese: Estrutura da órtese: 1) Se necessário, limpar com um pano úmido. 2) Deixar secar ao ar.
  • Page 39 De gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het aanpassen en aanbrengen van de hielontlastingsorthese 28F10N, die is ontworpen door dr. Settner/ prothese-/orthesemaker Münch. 2 Productbeschrijving 2.1 Onderdelen Pos. Onderdeel Pos. Onderdeel Lengtegewelf links/rechts Niveaucompensatiezool (Lunasoft) Voorvoetkap Hielwig (Lunasoft) Klittenband voor kuitpolstering...
  • Page 40 3.2 Indicaties • Functionele nabehandeling van hielbeenfracturen (enkel- of dubbelzijdig), ongeacht het type fractuur en de primaire behandeling. • Ontlasting na artrodese van het onderste spronggewricht De indicatie wordt gesteld door de arts. 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties • Fixateur externe (osteosynthese met boordraad) 3.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoeningen/-letsel, ontste­...
  • Page 41 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Hergebruik voor een andere patiënt en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met kiemen ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. ► Reinig het product regelmatig. VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Verwondingen (bijv.
  • Page 42 5.2 Aanpassen 1) Plaats het lengtegewelf (1) in de hielhouder (13). INFORMATIE: Plak het lengtegewelf voor een goede positionering op een vel papier. Plaats de patiënt op het lengtegewelf en markeer de omtrek van de voet met een stift (zie afb. 2). Snijd de omtrek vervolgens uit (zie afb. 3) en plaats deze zo in de hielhou­ der (zie afb. 4), dat de hiel met de punt in de hielhouder afsluit.
  • Page 43 ► Verander niets aan de orthese, wanneer u hierin niet deskundig bent. ► Breng de orthese altijd aan volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing. VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Lokale drukverschijnselen en afknellen van bloedvaten en zenuwen door verkeerd of te strak aanbrengen ►...
  • Page 44 Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av hälavlastningsortos 28F10N enligt dr Settner/CPO Münch. 2 Produktbeskrivning 2.1 Komponenter Po­ Komponent Po­...
  • Page 45 Baktill på hälkappan finns en öppning som används både för kontroll och förbättrad luftcirkulation i ortosen. Satsen med hälbelastningsvaddering består av bäddvaddering (12) och trycköknings­ vadderingar (11). Det används enligt terapiplanen och syftar till att stegvis öka belastningen på hälbenet. Foten hålls fast med kardborreförslutningarna (7, 15 och 16) och framfotskappan (2).
  • Page 46 Vecka 10 3:e tryckökningsvaddering Vecka 11 Inskanning av foten och tillverkning av ortopedisk sko inom 5–6 dagar Vecka 12 Avslutning av medicinsk behandling för läkning, arbetsbelastningsprov för ar­ betsrelaterade skador (Tidsuppgifterna är hämtade från arbetsskadekliniken i Duisburg och räknas från olycksdatumet) 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker.
  • Page 47 ► Upplys brukaren om att omgående uppsöka läkare om han/hon noterar ovanliga förändringar (t.ex. förvärrade besvär). 5.1 Val av storlek ► Välj ortosstorlek med hjälp av skostorleken (se mått-/storlekstabell). Stor­ Skostorlek Storlek Storlek Storlek Hälkappa Längsgående valv Framfotskappa 36–41 Kappa storlek 1 Längsgående valv Framfotskappa stor­...
  • Page 48 15) Genomför ett belastningsprov med komplett monterad ortos. INFORMATION: Kontrollera den erhållna avlastningsgraden med en pappersremsa via öppningen i hälkappan när hälen är maximalt belastad (se bild 17). Placera pappers­ remsan mellan hälen och tryckökningsvadderingen. Dra ut pappersremsan ur ortosen med jämn kraft när hälbenet är fullt belastat. Pappersremsan ska kunna dras ut helt med lätt motstånd utan att rivas av.
  • Page 49 Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. Brugsanvisningen indeholder vigtige oplysninger om tilpasning og påtagning af hælaflastningsor­ tosen 28F10N ifølge Dr. Settner/ortopædimekaniker Münch. 2 Produktbeskrivelse 2.1 Komponenter Pos. Komponent Pos. Komponent Længdehvælving venstre/højre...
  • Page 50 Pos. Komponent Pos. Komponent Burrebåndslukning (vrist) Burrebåndslukning (nedre skinne­ ben) Selvklæbende burrebånd Burrebåndslukning (øvre skinneben) 2.2 Konstruktion Hælaflastningsortosen består af glasfiberforstærket polypropylen. Udformningen af hælstøvlen (13) bevirker, at den ligger dorsalt mod lægområdet og støtter fo­ dens længdehvælving (1). Dette muliggør en fritsvævende positionering af hælbenet i ortosen. Fo­ dens lejring sker via foddelen til længdehvælvingen og niveauudligningssålen, der fastgøres med burrebånd (9).
  • Page 51 3.5 Behandling og terapiplan Terapiplanen er uafhængig af frakturtype og behandlingskoncept. Efter aftagning af hævelse/fjernelse af tråd: Ortosetilpasning (4 h) 8. – 12. dag Fuld belastning uden ganghjælpemidler 4. uge 1. Røntgenkontrol (øvre ankelled fra siden, hælben special/fra siden, øvre ankel­ led under fuld belastning/Hallgrimsson-optagelse) 6.
  • Page 52 5 Håndtering INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af lægen. ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres af faguddannet personale. ► Instruer patienten i håndteringen og pleje af produktet. Patienten skal gøres opmærksom på, at han/hun omgående skal konsultere en læge, hvis ►...
  • Page 53 14) Fikser forfodskappen ved hjælp af skruerne (6) på hælstøvlen (se ill. 16). 15) Gennemfør en belastningsprøve med komplet monteret ortose. INFORMATION: Kontroller aflastningsgraden med et stykke papir, som stikkes ind i åbningen i hælstøvlen (se ill. 17). Placér papirstrimlen mellem hælen og trykpolsteret. Træk papirstrimlen ved fuld belastning af hælbenet med et jævnt træk ud af ortosen.
  • Page 54 ► Należy przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie dopasowania i zakładania ortezy odciążającej piętę 28F10N według dr. Settnera i pana Müncha - mistrza w zawodzie techni­ ka ortopedy. 2 Opis produktu 2.1 Podzespoły Poz. Podzespół...
  • Page 55 Poz. Podzespół Poz. Podzespół Taśma klejąca do peloty łydki Pelota do zwiększenia ucisku Nity mocujące Pelota wyściełająca (tworzywo sztuczne) Nakrętki nasadowe i śruby mocujące Element pięty (zapięcie na rzep) Śruby mocujące (kapa przodostopia) Pelota łydki do przycięcia Zapięcie na rzep (podbicie) Zapięcie na rzep (dolny odcinek kości piszczelowej) Samoprzylepna taśma na rzep/flausz...
  • Page 56 3.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z lekarzem: schorzenia/zra­ nienia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscu zaopatrzonym; zaburzenia w odpływie limfatycznym – również bliżej niewyjaśnione opuchlizny dystalnych tkanek miękkich; zaburzenia czucia i zaburzenia krążenia krwi w obrębie stopy. 3.4 Działanie Omawiana orteza odciąża kość...
  • Page 57 NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Należy unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, maściami i balsa­ mami. NOTYFIKACJA Produkt był zastosowany w niewłaściwych warunkach otoczenia Uszkodzenia, kruszenie lub zniszczenie wskutek nieprawidłowego zastosowania ►...
  • Page 58 5) Należy przeprowadzić próbę obciążenia ze sklepieniem podłużnym i z nałożoną kapą przodo­ stopia (2). INFORMACJA: Należy skontrolować stopień odciążenia poprzez wykonany otwór w elemencie pięty przy maksymalnym obciążeniu pięty. 6) Opcjonalnie: Element pięty należy dopasować do pacjenta poprzez wyfrezowanie (patrz ilustr. 9) lub nagrzanie (patrz ilustr. 10) i końcowe rozszerzenie.
  • Page 59 ► Należy zapewnić prawidłowe zakładanie i dopasowanie ortezy. NOTYFIKACJA Stosowanie produktu uszkodzonego lub w stanie zamkniętym Ograniczone działanie ► Należy poinformować pacjenta o kontroli produktu pod kątem funkcjonowania, zużycia lub uszkodzeń przed każdym zastosowaniem. ► Należy zwrócić uwagę pacjentowi na to, aby przy stwierdzeniu oznak zużycia produktu lub jego części (np.
  • Page 60 ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A használati utasítás fontos információkat tartalmaz a Dr. Settner/OMM Münch-féle, 28F10N, sa­ rok tehermentesítő ortézis beigazításával és felhelyezésével kapcsolatban. 2 Termékleírás 2.1 Alkatrészei Té­...
  • Page 61 3 Használat 3.1 Rendeltetés Az ortézis kizárólag az alsó végtag ortetikai ellátására alkalmazható és kizárólag sértetlen bőrfe­ lülettel érintkezhet. Az ortézist az indikációnak megfelelően kell használni. 3.2 Indikációk • A bokacsont törések működési utókezelése (egy- vagy mindkét oldalon), függetlenül a törés tí­ pusától és primer kezelésétől.
  • Page 62 Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 4.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más páciensnek és elégtelen tisztítás Bőrirritációk keletkezhetnek, a kórokozók ekcémát vagy fertőzéseket okozhatnak ► A terméket kizárólag egy és ugyanaz a páciens használhatja. ► A terméket rendszeresen tisztítani kell. VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülések (pl.
  • Page 63 Mére­ Cipőméret Méretek Méretek Méretek Saroktartó Hosszanti boltozat, Lábujjvédő balos/jobbos 47 - 50 Saroktartó, méret:  2 Hosszanti boltozat, Lábujjvédő, méret: 3 (42-50) méret: L (47-50) (47-50) 5.2 Adaptálás 1) Helyezze el az (1) hosszanti boltozatot és a (13) saroktartót. TÁJÉKOZTATÁS: A hosszanti boltozatot az elhelyezés céljára ragassza egy papírlap­ ra.
  • Page 64 VIGYÁZAT Szakszerűtlen formálás vagy felhelyezés Az ortézis rongálódása, az anyag túlterhelése, az ortézis hibás felfekvése és a teherviselő elemek törése okozta sérülések ► Az ortézisen tilos végrehajtani bármilyen szakszerűtlen változtatást. ► Az ortézist mindig az utasításnak megfelelően kell felhelyezni. VIGYÁZAT Hibás vagy túl szoros felhelyezés Lokális nyomásjelenségek és az ott futó...
  • Page 65 Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a nasazení odlehčovací patní orté­ zy 28F10N dle Dr. Settnera/OMM Müncha. 2 Popis produktu 2.1 Komponenty Poz. Díl Poz.
  • Page 66 Na zadní straně patního dílce je umístěn otvor, který slouží pro kontrolu a také pro lepší cirkulaci vzduchu. Sada zatěžovacích patních vložek sestávající z odlehčovací vložky (12) a tlakových vložek (11) se používá podle terapeutického plánu a slouží k postupnému zvyšování zatížení patní kosti. Chodidlo je v ortéze fixováno suchými zipy (7, 15 a 16) a krytem přednoží...
  • Page 67 12. týden Ukončení léčby/pracovní zátěžová zkouška v případě posuzování pracovní schopnosti (Časové údaje jsou převzaty z kliniky traumatologie BG Unfallklinik Duisburg a jsou počítány od data úrazu) 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR UPOZORNĚNÍ...
  • Page 68 ► Upozorněte pacienta, aby okamžitě navštívil lékaře, pokud by na sobě zjistil nějaké mimořád­ né změny (např. zhoršení potíží). 5.1 Výběr velikosti ► Velikost ortézy se vybírá podle velikosti obuvi (viz tabulka velikostí). Veli­ Velikost obuvi Velikost Velikost Velikost kost Patní...
  • Page 69 15) Proveďte zkoušku zatížení s kompletně smontovanou ortézou. INFORMACE: Přes otvor v patním dílci zkontrolujte stupeň odlehčení pomocí papíro­ vého pásku (viz obr. 17). Za tím účelem umístěte papírový pásek mezi patu a tlakovou vložku. Při plném zatížení patní kosti vytáhněte rovnoměrným tahem papírový pásek z ortézy.
  • Page 70 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Kullanım kılavuzu, Dr. Settner/OMM Münch modeli topuk yükü alma ortezinin 28F10N ayarlanma­ sı ve takılması için önemli bilgiler verir. 2 Ürün açıklaması 2.1 Yapı parçaları Poz. Yapı parçası...
  • Page 71 Poz. Yapı parçası Poz. Yapı parçası Ayarlama somunları ve sabitleme cıvataları Topuk yuvası (velkro bağlantı) Sabitleme cıvataları (ön ayak kılıfı) Ölçüsüne kesilebilir baldır dolgusu Velkro bağlantı (Germe) Velkro bağlantı (alt baldır kemiği) kendiliğinden yapışan cırtlı/havlı bant Velkro bağlantı (üst baldır kemiği) 2.2 Konstrüksiyon Topuk yükü...
  • Page 72 Ilizarov tekniğinin (kırılma bölgesine kompresyon ve distraksiyon uygulanması) ana ilkesinin uygu­ lanması sayesinde kemiğin iyileşmesi hızlandırılır. Yaralanmış ayağın ortez ile birlikte adım atarken normale yakın biçimde hareket etmesi, nöromüsküler yapıları ve kemiğin kireç tuzu içeriğini pozitif yönde etkiler. Çalışır durumdaki kas pompası tromboz profilaksis için yararlı olur. 3.5 Tedavi ve terapi planı...
  • Page 73 ► Aşındırıcı maddelerle temas etmesini önleyiniz (örn. kum, toz). ► Ürünü -10 °C altında ve +50 °C üzerinde sıcaklıklara maruz bırakmayınız (örn. sauna, aşırı güneş ışığı, ısıtıcının üzerinde kurutma). 5 Kullanım BİLGİ ► Günlük kullanım süresi ve kullanım zaman aralığı doktor tarafından belirlenir. ►...
  • Page 74 9) Velkro bağlantısını ve yön değiştirme halkasını (7), birlikte teslim edilen ayar somunları ve cıva­ talar (5) yardımıyla gergi yüksekliğinde sabitleyiniz (bkz. Şek. 11). BİLGİ: Uzunlamasına bombe, velkro bağlantısının sabitlenmesi için geçici olarak çıka­ rılmalıdır. 10) Opsiyonel: Baldır dolgusunu (14) gerekli ölçülere göre kesiniz (bkz. Şek. 12). 11) Yapışkan şeritleri (3) yapıştırınız ve baldır dolgusunu topuk yuvasına iyice yapıştırınız.
  • Page 75 4) Fermuarı kapatınız (bkz. Şek. 20). 5.4 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlanması ► Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyiniz. Ortezi düzenli bir şekilde temizleme: Ortez çerçevesi: 1) Gerektiğinde nemli bir bez ile silinmelidir. 2) Açık havada kurumaya bırakılmalıdır.
  • Page 76 2 Περιγραφή προϊόντος 2.1 Εξαρτήματα Στοι Εξάρτημα Στοι Εξάρτημα χείο χείο επιμήκης καμάρα αριστερή/ δεξιά αντισταθμιστικός πάτος (Lunasoft) κάλυμμα εμπρόσθιου τμήματος πέλματος σφήνα πτέρνας (Lunasoft) κολλητική ταινία για μαξιλάρι γάμπας μαξιλάρι αύξησης της πίεσης πριτσίνι στερέωσης μαξιλάρι κλίνης (αφρώδες υλικό) παξιμάδια...
  • Page 77 3.2 Ενδείξεις • Λειτουργική δευτερεύουσα θεραπευτική αγωγή καταγμάτων του οστού της πτέρνας (μο­ νόπλευρα ή αμφίπλευρα), ανεξάρτητα από το είδος του κατάγματος και την πρωτεύουσα αγωγή. • Αποφόρτιση μετά από αρθρόδεση της υπαστραγαλικής Η ένδειξη καθορίζεται από τον ιατρό. 3.3 Αντενδείξεις 3.3.1 Απόλυτες...
  • Page 78 4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. 4.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή και ανεπαρκής καθαρισμός Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματικών παραγόντων Χρησιμοποιείτε...
  • Page 79 Μέγε­ Νούμερο υπο­ Μέγεθος Μέγεθος Μέγεθος θος δήματος υποδοχής πτέρνας επιμήκους καμάρας καλύμματος εμπρόσθιου τμήμα­ τος πέλματος 36 - 41 Υποδοχή μέγεθος 1 Επιμήκης καμάρα Κάλυμμα εμπρόσθιου (36-41) μέγεθος S (36-41) τμήματος πέλματος μέγεθος 1 (36-41) 42 - 46 Υποδοχή μέγεθος 2 Επιμήκης καμάρα Κάλυμμα εμπρόσθιου (42-50) μέγεθος...
  • Page 80 14) Στερεώστε το κάλυμμα εμπρόσθιου τμήματος του πέλματος με βίδες (6) στην υποδοχή της πτέρνας (βλ. εικ. 16). 15) Εκτελέστε μια δοκιμή καταπόνησης με την όρθωση πλήρως συναρμολογημένη. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Ελέγξτε το βαθμό αποφόρτισης με μια λωρίδα χαρτιού μέσω του ανοίγματος στην υποδοχή πτέρνας (βλ. εικ. 17). Για το σκοπό αυτό, τοποθετήστε τη λωρίδα...
  • Page 81 Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использо­ вания изделия. ► Сохраняйте данный документ. В данном руководстве по применению представлена важная информация, касающаяся ис­ пользования ортеза для разгрузки пятки 28F10N по методу д-ра Сеттнера/мастера техника- ортопеда Мюнха. Ottobock | 81...
  • Page 82 2 Описание изделия 2.1 Детали Поз. Деталь Поз. Деталь Элемент, поддерживающий продольный Компенсирующий элемент (из ма­ свод стопы; левая/правая сторона териала Lunasoft) Защитная деталь для переднего отдела Пяточный клин (из материала стопы Lunasoft) Полоски-липучки для подкладок на икры 11 Вкладыш для увеличения давления на...
  • Page 83 Изделие должно использоваться в соответствии с показаниями к применению. 3.2 Показания • Функциональное долечивание (одно- или двусторонних) переломов пяточной кости, вне зависимости от типа перелома и вида первичного лечения. • Разгрузка после артродеза таранно-пяточного сустава Показания определяются врачом. 3.3 Противопоказания 3.3.1 Абсолютные...
  • Page 84 Предупреждение о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 4.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия другим пациентом и недостаточная гигиениче­ ская обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие заражения микроорга­ низмами ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ►...
  • Page 85 Раз­ Размер обуви Размер Размер Размер мер Корпус ортеза Элемент, поддер­ Защитная деталь живающий про­ для переднего от­ дольный свод сто­ дела стопы пы 36 - 41 Корпус ортеза, раз­ Элемент, поддержи­ Защитная деталь мер 1 (36-41) вающий продольный для передней части свод стопы, размер стопы, размер 1 S (36-41) (36-41)
  • Page 86 11) Вклеить клеевые полоски (3) и приклеить подкладку на икры в корпусе ортеза. 12) Опционально: Подрезать защитную деталь для переднего отдела стопы по бокам. По­ сле этого можно осуществить скрепление обеих частей с помощью заклепок или сшива­ ния. 13) Надвинуть защитную деталь для переднего отдела стопы на корпус ортеза так, чтобы раз­ мер...
  • Page 87 3) Закрыть застежки-липучки, обращая внимание на равномерность натяжения (см. рис. 19). 4) Застегнуть застежку-молнию (см. рис. 20). 5.4 Очистка УВЕДОМЛЕНИЕ Использование неподходящих чистящих средств Повреждение продукта вследствие использования неподходящих чистящих средств Для очистки продукта используйте только допущенные чистящие средства. ► Следует регулярно производить очистку изделия: Рама...
  • Page 88 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.