Download Print this page

Otto Bock 28U11 WalkOn Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 28U11 WalkOn Series:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

28U11 WalkOn, 28U23 WalkOn Trimable
28U22 WalkOn Flex
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
取扱説明書 ....................................................................................................................
使用说明书 ....................................................................................................................
4
8
13
18
22
27
32
36
41
45
50
55
59
64
69
73
78
83
88
93

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 28U11 WalkOn Series

  • Page 1 28U11 WalkOn, 28U23 WalkOn Trimable 28U22 WalkOn Flex Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................
  • Page 3 28U11* Artikelnummer / Seite / Schuhgröße / Höhe / Height 28U22* Article number Side Shoe size 28U23* *=L36–39 links/left 36–39 35 cm 13.8 in *=R36–39 rechts/right 36–39 35 cm 13.8 in *=L39–42 links/left 39–42 36 cm 14.2 in *=R39–42 rechts/right 39–42 36 cm 14.2 in *=L42–45 links/left 42–45 37,5 cm 14.8 in *=R42–45...
  • Page 4 1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2019-12-17 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Page 5 • Fördert das physiologische Gangbild • Reduziert die Sturzgefahr 2.6 Zusatzoptionen • Lateraler Pronationszug 28Z10 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden. 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Führen von Kraftfahrzeugen...
  • Page 6 4 Gebrauch INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festge­ legt. Die erstmalige Anpassung und Anwendung des Produkts darf nur durch Fachpersonal erfol­ ► gen. ► Weisen Sie den Patienten in die Handhabung und Pflege des Produkts ein. ►...
  • Page 7 3) Achten Sie bei Verwendung der Innensohle auf die Position der Innensohle auf der Fußplatte und das Verhältnis von Längesgewölbe zum Fersenrand. Dabei hat die Orthese keinen Kon­ takt mit dem Innenknöchel und die Achillessehne des Patienten wird nicht in ihrer Bewegung eingeschränkt.
  • Page 8 5 Reinigung HINWEIS Verwendung falscher Reinigungsmittel Beschädigung des Produktes durch falsche Reinigungsmittel Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. ► ► Ottobock empfiehlt die Orthese 2-mal wöchentlich zu reinigen. Textilkomponente ► HINWEIS! Rückstände des Waschmittels können Hautreizungen und Materialver­ schleiß...
  • Page 9 ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use provide important information on the fitting and application of the 28U11 WalkOn, 28U23 WalkOn Trimable and 28U22 WalkOn Flex ankle-foot orthoses. 2 Intended use 2.1 Indications for use The orthosis is intended exclusively for orthotic fittings of the lower limbs and exclusively for...
  • Page 10 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury. WARNING Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General safety instructions WARNING Operation of motor vehicles Risk of accidents due to restricted body function ►...
  • Page 11 ► Instruct the patient to see a physician immediately if any exceptional changes are noted (e.g. worsening of the complaint). 4.1 Size Selection ► Select the orthosis size based on the shoe size (see sizing table). 4.2 Adaptation Selecting footwear NOTICE Use without suitable footwear Restriction of functionality due to insufficient stabilisation...
  • Page 12 7) If the orthosis has sharp edges, smooth down the sanded edges. 8) For foot deformities: Correct the foot position with an insole or a custom moulded device. INFORMATION: If the foot cannot be corrected by an insole, the orthosis and a sturdy shoe, the WalkOn should not be used.
  • Page 13 7 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 7.1 Local Legal Information Legal information that applies exclusively to specific countries is written in the official language of the respective country of use after this chapter.
  • Page 14 2.3 Contre-indications 2.3.1 Contre-indications absolues • Spasticité de la jambe modérée à sévère • Œdème modéré à sévère • Déformations du pied modérées à sévères • Ulcères de jambe 2.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cuta­ nées, inflammations, cicatrices exubérantes avec œdème, rougeurs et échauffement excessif dans la zone du corps appareillée, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles dans la partie distale de l’orthèse, troubles de la perception et de...
  • Page 15 PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes ► Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne. ► Nettoyez le produit à intervalles réguliers. PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Blessures dues à...
  • Page 16 ► Choisissez une chaussure à lacets stable à contrefort ferme afin de garantir un effet optimal de l’orthèse. La hauteur effective du talon doit être comprise entre 0,5 cm et 1,5 cm. Ajustement de l’orthèse PRUDENCE Mise en place ou ajustement non conforme Blessures et détériorations de l'orthèse en cas de surcharge du matériau ou mauvais position­...
  • Page 17 12) Vérifiez que l’orthèse est correctement mise en place sur le patient. 4.3 Mise en place PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou serrage excessif Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs causées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif ►...
  • Page 18 7.1 Informations légales locales Les informations légales applicables exclusivement dans des pays individuels figurent dans la langue officielle du pays d’utilisation en question dans ce chapitre. 7.2 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document.
  • Page 19 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medico: malattie/lesioni della pelle, infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è applicata l'ortesi; disturbi del flusso linfatico inclusi gonfiori dei tessuti molli non identificati, indipendentemente dall'area del corpo in cui è...
  • Page 20 CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es. ustioni) e pericolo di danni al prodotto ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o ad altre fonti di calore. AVVISO Contatto con sostanze contenenti acidi o grassi, oli, creme e lozioni Stabilità...
  • Page 21 1) Applicare l'ortesi al piede del paziente e determinare il rapporto tra l'arco longitudinale del piede e il bordo del tallone. 2) Se è possibile estrarre la soletta interna dalla scarpa del paziente, utilizzarla come campione per marcare la misura esatta sulla piastra del piede o marcare con una matita i contorni del piede direttamente sulla piastra (v.
  • Page 22 5 Pulizia AVVISO Utilizzo di detergenti inappropriati Danni al prodotto dovuti a detergenti inappropriati Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. ► ► Ottobock consiglia di pulire l'ortesi 2 volte alla settimana. Parte in tessuto ► AVVISO! Eventuali residui di detersivo possono provocare irritazioni cutanee e usura­ re il materiale.
  • Page 23 ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. Conserve este documento. ► Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con la adaptación y la colocación de las órtesis de pie y tobillo WalkOn 28U11, WalkOn Trimable 28U23 y WalkOn Flex 28U22.
  • Page 24 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Conducción de vehículos Riesgo de accidente debido a funciones corporales limitadas ►...
  • Page 25 ► La primera adaptación y el primer uso del producto han de ser efectuados exclusivamente por el personal técnico. Instruya al paciente en el manejo y el cuidado del producto. ► ► Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p. ej., un aumento de las molestias).
  • Page 26 5) 28U11: para adaptar la longitud de la placa del pie, lije principalmente la parte posterior de la placa. De esta forma, el resorte quedará situado por detrás del maléolo medial, evitándose así que ejerza presión sobre el tobillo o el maléolo medial (véase fig. 3). 28U22, 28U23: para adaptar la longitud de la placa del pie, recórtela por su parte posterior (véase fig. 3).
  • Page 27 4) Deje secar al aire. No utilice una fuente directa de calor (p. ej., secado directo al sol, al calor de un horno o de un radiador). Carcasa de la órtesis 1) En caso necesario, limpiar con un paño húmedo. 2) Deje secar al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos solares, es­ tufas o radiadores).
  • Page 28 • Paralisia peroneal • • Traumatismo cranioencefálico • Esclerose múltipla • Atrofia muscular neural A indicação é prescrita pelo médico. 2.3 Contraindicações 2.3.1 Contraindicações absolutas • Espasticidade moderada a grave da perna • Edema moderado a grave • Deformidades do pé moderadas a graves •...
  • Page 29 CUIDADO Reutilização em outras pessoas e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ► O produto só pode ser utilizado em uma pessoa. ► Limpe o produto regularmente. CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função ►...
  • Page 30 Adaptar a órtese CUIDADO Colocar o produto ou adaptar sua forma de modo inadequado Lesões e danificações da órtese causadas por sobrecarga do material e posição incorreta da órtese através de rompimento de peças de suporte ► Não realizar alterações incorretas na órtese. ►...
  • Page 31 4.3 Colocação CUIDADO Colocação errada ou muito apertada Fenômenos compressivos locais bem como compressões de vasos sanguíneos e nervos da área devido à colocação incorreta ou muito apertada ► Assegure a colocação e a posição correta do produto. 1) Tirar a palmilha do calçado do lado a ser ortetizado. 2) Abrir o cinto da panturrilha.
  • Page 32 7.2 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instru­ ções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão.
  • Page 33 störningar i lymfflödet – även oklar mjukdelssvullnad i områden som inte är i direkt kontakt med hjälpmedlet, sensibilitets- och cirkulationsstörningar i underbenet eller foten. 2.4 Begränsningar i användningen Ortosen får inte användas som prevention mot kontrakturer (förkortningar) etc. Ortosen får inte användas vid utövande av idrotter där hopp, plötsliga rörelser eller snabba steg ingår (t.ex.
  • Page 34 OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador ► Håll produkten på avstånd från öppen eld, glöd eller andra starka värmekällor. ANVISNING Kontakt med fett- och syrahaltiga medel, oljor, salvor och lotioner Otillräcklig stabilisering till följd av funktionsförlust hos materialet ►...
  • Page 35 1) Sätt på ortosen på brukarens fot och fastställ förhållandet mellan fotvalvet och hälkanten. 2) Om det går att ta ut innersulan ur brukarens sko ska du använda sulan som mall för att marke­ ra korrekt storlek på fotplattan eller också ritar du av fotens konturer med hjälp av en penna di­ rekt på...
  • Page 36 5 Rengöring ANVISNING Användning av olämpliga rengöringsmedel Risk för skador på produkten till följd av olämpliga rengöringsmedel Rengör produkten endast med godkända rengöringsmedel. ► ► Ottobock rekommenderar att du rengör ortosen två gånger per vecka. Textilkomponent ► ANVISNING! Tvättmedelsrester kan irritera huden och slita på materialet. 1) Avlägsna textilkomponenten från ortosen.
  • Page 37 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til ortotisk behandling af den nedre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. Ortosen skal anvendes i henhold til indikationen. 2.2 Indikationer • Dropfod, uden eller med let spasme f.eks.
  • Page 38 Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Kørsel med motorkøretøj Risiko for ulykker på grund af nedsat legemsfunktion ► Overhold de lovmæssige og forsikringstekniske forskrifter om kørsel af motorkøretøj, og af forsikringsretslige grunde skal din køreevne testes og godkendes på et autoriseret sted. FORSIGTIG Genanvendelse på...
  • Page 39 4.2 Tilpasning Skovalg BEMÆRK Anvendelse uden egnet sko Nedsat funktion pga. utilstrækkelig stabilisering ► Anvend ortosen kun med lukket sko under hensyntagen til den tilladte effektive hælhøjde. ► Vælg en stabil snøresko med fast hælkappe for at opnå en optimal virkning af ortosen. Den ef­ fektive hælhøjde skal ligge mellem 0,5 cm og 1,5 cm.
  • Page 40 9) Anbring tekstilkomponenten på læghøjde med ortosen. 10) Til tilpasning af lægremmens længde anbringes ortosen på patienten. 11) INFORMATION: Den optimale længde på lægremmen tildækker burrebåndslukningen og er maksimalt 2 cm længere. Bestem remmens længe og afkort med en saks. Samtidig skal der tages højde for patientens særlige forhold (se ill. 4).
  • Page 41 7.1 Lokale lovgivningsmæssige informationer Lovgivningsmæssige informationer, som udelukkende kommer til anvendelse i enkelte lande, fin­ des efter dette kapitel i det pågældende brugerlands officielle sprog. 7.2 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivel­ serne og anvisningerne i dette dokument. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 42 2.3.2 Relative kontraindikasjoner Ved følgende indikasjoner skal lege konsulteres: hudsykdommer/-skader, betennelser, oppsvul­ mede arr, rødhet og overoppheting i den forsynte kroppsdelen, forstyrrelser i lymfeavløpet – også uklare bløtvevshevelser i kroppsdeler langt fra hjelpemiddelet, taktile forstyrrelser og forstyrrelser i blodgjennomstrømningen i leggen og foten. 2.4 Bruksbegrensninger Ortosen skal ikke brukes for å...
  • Page 43 FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Fare for personskader (f.eks. forbrenning) og fare for produktskader ► Hold produktet unna åpen ild, glør og andre varmekilder. LES DETTE Kontakt med fett- eller syreholdige midler, oljer, salver og lotioner Fare for utilstrekkelig stabilisering grunnet funksjonstap i materialet ►...
  • Page 44 2) Hvis innersålen i brukerens sko kan tas ut, bruk denne som mal for å merke av riktig størrelse på fotplaten, eller overfør fotens konturer direkte på platen med en blyant (se fig. 1). 3) Ved bruk av innersålen pass på hvordan innersålen er plassert på fotplaten og forholdet av fotbue til hælkant.
  • Page 45 5 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel Rengjør produktet kun med godkjente rengjøringsmidler. ► ► Ottobock anbefaler at ortosen rengjøres 2 ganger i uken. Tekstilkomponent ► LES DETTE! Rester av vaskemiddelet kan forårsake hudirritasjoner og materialslita­ sje.
  • Page 46 Tästä käyttöohjeessa on tärkeitä sääriortoosien WalkOn 28U11, WalkOn Trimable 28U23 ja Wal­ kOn Flex 28U22 sovittamista ja pukemista koskevia tietoja. 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Ortoosi on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajaortoosina, ja se saa olla kosketuksissa yksinomaan vahingoittumattoman ihon kanssa. Ortoosia on aina käytettävä...
  • Page 47 Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Ajoneuvolla ajaminen Rajoitetun raajan toiminnan aiheuttama tapaturmanvaara ► Noudata moottoriajoneuvon kuljetusta koskevia lakisääteisiä ja vakuutusteknisiä määräyksiä ja anna valtuutetun tahon tarkastaa ajokuntosi. HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen ►...
  • Page 48 4.2 Sovitus Kengän valinta HUOMAUTUS Käyttö ilman sopivaa kenkää Toimivuuden rajoitus riittämättömän stabiloivan vaikutuksen seurauksena ► Ortoosia tulee käyttää vain umpinaisen kengän kanssa sallitun todellisen koron korkeuden huomioiden. ► Valitse tukeva nauhakenkä lujalla kantakapilla saadaksesi aikaan parhaimman mahdollisen ortoosin vaikutuksen. Todellisen koron korkeuden tulisi olla 0,5 –1,5 cm. Ortoosin sovittaminen HUOMIO Vääränlainen sovitus tai pukeminen...
  • Page 49 11) TIEDOT: Pohjevyön ihanteellinen pituus peittää vetoketjun ja ulottuu enintään 2 cm sen yli. Selvitä vyön pituus ja lyhenä se saksilla. Ota samalla huomioon potilaan yksilölliset erityispiir­ teet (katso Kuva 4). 12) Tarkista ortoosin oikea istuvuus potilaalla. 4.3 Pukeminen HUOMIO Vääränlainen tai liian tiukka pukeminen Vääränlaisen tai liian tiukan pukemisen aiheuttamat läpikulkevien verisuonten ja hermojen paikal­...
  • Page 50 7 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 7.1 Paikalliset oikeudelliset ohjeet Oikeudelliset ohjeet, joita sovelletaan yksinomaan yksittäisissä maissa, ovat löydettävissä tästä luvusta kyseisen käyttäjämaan virallisella kielellä. 7.2 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti.
  • Page 51 • Średnie lub znaczne obrzęki • Średnie lub znaczne deformacje stopy • Owrzodzenie kończyny dolnej 2.3.2 Przeciwwskazania względne Przy pojawieniu się następujących objawów, należy skonsultować się z lekarzem: schorzenia/zra­ nienia skóry, stany zapalne, otwarte rany i opuchlizny, zaczerwienienia i przegrzania w miejscu zaopatrzonym;...
  • Page 52 PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Urazy wskutek zmiany lub utraty funkcji produktu. ► Należy starannie wykonywać prace związane z produktem. ► Produkt należy skontrolować pod kątem funkcjonalności i zdolności do użytku. ► Produktu nie należy stosować w przypadku zmian lub utraty funkcji i poddać go kontroli przez autoryzowanego fachowca.
  • Page 53 ► Ortezę należy zakładać zawsze zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji. NOTYFIKACJA Uszkodzenie wskutek niedopuszczalnego posługiwania się (obróbka cieplna, wiercenie otworów) Utrata funkcjonalności ortezy ► Nie dokonywać żadnej obróbki cieplnej na ortezie. Orteza nie nadaje się do odkształcania termoplastycznego. ►...
  • Page 54 ► Produkt założyć prawidłowo i sprawdzić jego prawidłowe dopasowanie. 1) Wyjąć wkładkę z buta ze strony zaopatrywanej. 2) Rozpiąć pas łydkowy. 3) Włożyć ortezę do buta. 4) Założyć ortezę razem z butem. 5) Zapiąć pas łydkowy. 4.4 Zdejmowanie 1) Rozpiąć pas łydkowy. 2) Zdjąć...
  • Page 55 7.3 Zgodność z CE Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na pod­ stawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpo­ wiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. Magyar 1 Előszó...
  • Page 56 Az ortézis nem használható ugrással, hirtelen mozgással vagy gyors lábmozgással járó sporttevé­ kenységekhez (pl. kosárlabda, badminton, sportlovaglás). A sporttevékenységeket alapvetően meg kell beszélni a beteggel. 2.5 Hatásmechanizmus • Támogatja a lábemelést • Támogatja a láb dinamikus gördülését • Támogatja a fiziológiai járásképet •...
  • Page 57 MEGJEGYZÉS Érintkezés zsír- és savtartalmú szerekkel, olajokkal, krémekkel, kenőcsökkel és balzsa­ mokkal Elégtelen stabilizálás az anyag funkcióvesztése miatt ► A termék nem érintkezhet zsír- és savtartalmú anyagokkal, olajokkal, krémekkel, balzsamok­ kal. 4 Használat INFORMÁCIÓ ► A termék viselésének napi időtartamát és az alkalmazás időtartamát rendszerint az orvos ha­ tározza meg.
  • Page 58 2) Ha a beteg cipőjéből a talpbetét kivehető, akkor használja azt mintának, amivel bejelölheti a helyes méretet a talplemezen, vagy filctollal rajzolja rá a láb körvonalát közvetlenül a lemezre (lásd ezt az ábrát: 1). 3) Ha talpbetétet használ, akkor ügyeljen a talpbetét helyzetére a talplemezen, illetve a hosszanti boltozat és a sarokperem viszonyára.
  • Page 59 5 Tisztítás MEGJEGYZÉS A nem megfelelő tisztítószerek használata Termék rongálódása a nem megfelelő tisztítószer használata miatt Csak az engedélyezett tisztítószerekkel tisztítsa a terméket. ► ► Ottobock azt javasolja, hogy az ortézist hetente kétszer tisztítsa. Szövet alkatrészek ► MEGJEGYZÉS! A mosószermaradványok a bőr ingerlését és az anyag kopását okoz­ hatják.
  • Page 60 ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a poškození pro­ duktu. Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► ► Uschovejte si tento dokument. V tomto návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a nasazení bércových ortéz WalkOn 28U11, WalkOn Trimable 28U23 a WalkOn Flex 28U22. 2 Použití...
  • Page 61 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím vážné nehody s následkem těžké újmy na VAROVÁNÍ zdraví. Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR UPOZORNĚNÍ Varování před možným technickým poškozením. 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ Řízení motorových voziidel Nebezpečí...
  • Page 62 ► První nastavení a použití produktu smí provádět pouze vyškolený odborný personál. ► Informujte pacienta o správné manipulaci a péči o produkt. Upozorněte pacienta, aby okamžitě navštívil lékaře, pokud by na sobě zjistil nějaké mimořád­ ► né změny (např. zhoršení potíží). 4.1 Výběr velikosti ►...
  • Page 63 6) V případě potřeby: Pokud se musí bércová objímka přizpůsobit podle pacienta, objímku zbruste. 7) Pokud má ortéza ostré hrany, zbroušené hrany vyhlaďte. 8) V případě deformity chodidla: Zkorigujte polohu chodidla pomocí korekční vložky nebo spe­ ciálně vytvarované pomůcky. INFORMACE: Pokud nelze korigovat polohu chodidla vložkou, ortézou nebo stabilní botou, neměla by se ortéza WalkOn používat.
  • Page 64 2) Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např. vlivem sluneční­ ho záření, sálání pece nebo topných těles). 6 Likvidace Likvidaci výrobku provádějte v souladu s platnými místními předpisy. 7 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit.
  • Page 65 Prescripţia se face de către medic. 2.3 Contraindicaţii 2.3.1 Contraindicaţii absolute • Spasticitate moderată până la severă a gambei • Edem de la moderat până la sever • Diformităţi ale labei piciorului de la moderate până la severe • Ulceraţii ale piciorului 2.3.2 Contraindicaţii relative În cazul următoarelor tablouri clinice, este necesară...
  • Page 66 ► Este permisă utilizarea produsului numai de către o persoană. ► Curăţaţi produsul la intervale regulate. ATENŢIE Deteriorarea mecanică a produsului Răniri prin modificarea sau pierderea funcţionalităţii ► Lucraţi cu grijă cu produsul. ► Verificaţi dacă produsul este funcţional şi utilizabil. ►...
  • Page 67 Ajustarea ortezei ATENŢIE Adaptare la formă şi aplicare necorespunzătoare Răniri şi deteriorări ale ortezei datorită suprasolicitării materialului sau poziţiei incorecte a orte­ zei, prin ruperea elementelor portante ► Nu efectuaţi la orteză nici o modificare neprofesională. ► Aplicaţi orteza întotdeauna conform instrucţiunilor de utilizare. INDICAŢIE Deteriorare datorită...
  • Page 68 4.3 Aplicare ATENŢIE Aplicarea incorectă sau prea strânsă Apariţia unor efecte locale ale presiunii şi comprimarea vaselor sanguine şi a nervilor din zona unde este aplicată orteza, din cauza aplicării incorecte sau prea strânse ► Asiguraţi-vă că produsul este aplicat şi poziţionat corect. 1) Detașați talpa interioară...
  • Page 69 7.2 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat conform descrierilor şi in­ strucţiunilor din acest document. Producătorul nu răspunde juridic pentru daune cauzate prin ne­ respectarea acestui document, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă...
  • Page 70 limfe – također nejasne otekline mekog tkiva na tijelu u blizini pomagala, poremećaji osjetila i cir­ kulacije u području potkoljenice i stopala. 2.4 Ograničenja uporabe Ova se ortoza ne smije rabiti za prevenciju kontraktura (skraćenja) itd. Ortoza se ne smije rabiti pri športskim aktivnostima sa skokovima, naglim pokretima ili brzim nizo­ vima koraka (npr.
  • Page 71 OPREZ Kontakt s vrućinom, žarom ili vatrom Opasnost od ozljeda (npr. opeklina) i opasnost od oštećenja proizvoda ► Proizvod držite podalje od otvorenog plamena, žara ili drugih izvora topline. NAPOMENA Kontakt sa sredstvima koja sadrže mast ili kiseline, uljima, mastima i losionima Nedovoljna stabilizacija uslijed gubitka funkcije materijala ►...
  • Page 72 1) Ortozu postavite na pacijentovo stopalo i utvrdite položaj longitudinalnog luka u odnosu na rub pete. 2) Ako se unutarnji potplat u pacijentovoj cipeli može izvaditi, upotrijebite ga kao predložak pomoću kojega ćete na podlozi za stopalo označiti točnu veličinu ili obrise stopala olovkom iz­ ravno prenesite na podlogu (vidi sl. 1).
  • Page 73 5 Čišćenje NAPOMENA Primjena pogrešnog sredstva za čišćenje Oštećenje proizvoda zbog primjene pogrešnog sredstva za čišćenje Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. ► ► Ottobock preporučuje čišćenje ortoze dva puta tjedno. Tekstilna komponenta ► NAPOMENA! Ostatci sredstva za pranje mogu izazvati nadraženost kože i trošenje materijala.
  • Page 74 ► Запазете този документ. Тази инструкция за употреба ще Ви даде важна информация за напасването и поставянето на ортезите за подбедрица WalkOn 28U11, WalkOn Trimable 28U23 и WalkOn Flex 28U22. 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Ортезата трябва да се използва единствено за ортезиране на долните крайници и е пре­ дназначена...
  • Page 75 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни сериозни опасности от злополуки и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ наранявания. Предупреждава за възможни опасности от злополуки и нараняван­ ВНИМАНИЕ ия. УКАЗАНИЕ Предупреждение за възможни технически повреди. 3.2 Общи указания за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Управление на моторни превозни средства Опасност...
  • Page 76 4 Употреба ИНФОРМАЦИЯ ► Ежедневната продължителност на носене и периода за използване се определят по правило от лекуващия лекар. Първоначалното напасване и употреба на продукта трябва да се извършва само от кв­ ► алифицирани специалисти. ► Обяснете на пациента как да борави и как да се грижи за продукта. ►...
  • Page 77 3) Ако използвате стелката, внимавайте за позицията на стелката върху основата за стъпал­ ото и съотношението от надлъжния свод до ръба на петата. Тук ортезата няма контакт с вътрешния глезен и ахилесовото сухожилие на пациента не се ограничава в своето движ­ ение.
  • Page 78 5 Почистване УКАЗАНИЕ Използване на неподходящи почистващи препарати Повреждане на продукта поради употреба на неподходящи почистващи препарати Почиствайте продукта само с одобрени почистващи препарати. ► ► Ottobock препоръчва ортезата да се почиства 2 пъти седмично. Текстилен компонент ► УКАЗАНИЕ! Остатъци от перилния препарат могат да предизвикат кожни раздра­ знения...
  • Page 79 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. Bu kullanım kılavuzu, WalkOn 28U11, WalkOn Trimable 28U23 ve WalkOn Flex 28U22 baldır ortezlerinin ayarlanması ve takılması hakkında size önemli bilgiler verir. 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Bu ortez sadece alt ekstremite uygulaması...
  • Page 80 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası ağır kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. UYARI Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları UYARI Araç kullanımı Sınırlanmış vücut fonksiyonundan dolayı kaza tehlikesi ►...
  • Page 81 ► Hastayı kendisinde alışılmışın dışında değişiklikler olması durumunda derhal doktoru ile ileti­ şime geçmesi gerektiği konusunda uyarınız (örn. şikayetlerin artması). 4.1 Ebadın seçilmesi ► Ortez büyüklüğünü ayakkabı numarasına göre seçiniz (bkz. ölçü tablosu). 4.2 Ayarlama Ayakkabı seçimi DUYURU Uygun olmayan ayakkabı ile kullanım Yeterli olmayan stabilizasyondan kaynaklanan fonksiyon kısıtlaması...
  • Page 82 8) Ayak deformasyonu durumunda: Ayak konumunu bir iç kalıpla veya özel şekilli bir yardımcı gereçle düzeltin. BİLGİ: Ayak bir iç kalıp, ortez ve sabit bir ayakkabı ile düzeltilemezse WalkOn kullan­ ılmamalıdır. 9) Tekstil bileşenlerini ortezde baldır yüksekliğinde takın. 10) Baldır kemerinin uzunluğunu ayarlamak için ortezi hastanın üzerine yerleştirin. 11) BİLGİ: Baldır kemerinin optimum uzunluğu velkro bağlantıyı...
  • Page 83 6 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir. 7 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 7.1 Yerel Yasal Talimatlar Sadece münferit ülkelerde uygulanan hukuki açıklamalar bu başlık altında, kullanımın gerçekleşti­ ği ilgili ülkenin resmi dilinde yazılıdır.
  • Page 84 Показания определяются врачом. 2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютные противопоказания • Умеренная или тяжелая степень спастичности в голени • Умеренная или тяжелая степень отечности • Умеренные или тяжелые формы деформации стопы • Язвы нижних конечностей 2.3.2 Относительные противопоказания При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с врачом: кожные заболева­ ния...
  • Page 85 ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия для других пациентов и недостаточная гигиени­ ческая обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие заражения микроорга­ низмами ► Изделие разрешается использовать только для одного пациента. ► Регулярно чистите изделие. ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ►...
  • Page 86 4.2 Подгонка Выбор обуви УВЕДОМЛЕНИЕ Использование без подходящей обуви Ограничение функциональности вследствие недостаточной стабилизации ► Ортез должен использоваться только с закрытой обувью с учетом допустимой эффек­ тивной высоты каблука. ► Для обеспечения оптимального действия ортеза следует носить прочный ботинок на шнуровке...
  • Page 87 5) 28U11: для подгонки подошвенной пластины по длине следует отшлифовать, прежде все­ го, заднюю часть пластины подошвы так, чтобы пружина размещалась за внутренней ло­ дыжкой и не возникало сдавливание голеностопного сустава и внутренней лодыжки (см. рис. 3). 28U22, 28U23: для подгонки подошвенной пластины по длине обрезать задний участок пластины...
  • Page 88 3) Текстильные элементы следует стирать вручную в теплой воде при температуре 40 °C с использованием обычного мягкого моющего средства. Тщательно прополоскать изделие. 4) Сушить на воздухе. Нельзя подвергать изделие воздействию высоких температур (напри­ мер, прямые солнечные лучи, тепло от нагревательных приборов). Рама ортеза 1) Следует...
  • Page 89 2 使用目的 2.1 使用目的 本装具は、必ず装着部位の皮膚状態が良好であることを確認したうえで、下肢にのみ装着してく ださい。 本装具は適応に従って使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 下垂足、軽度の痙縮がある/ない 病因例: • 腓骨神経損傷 • 脳卒中 • 外傷性脳損傷 • 多発性硬化症 • 神経筋萎縮症 適応については、必ず医師の診断を受けてください。 2.3 禁忌 2.3.1 絶対的禁忌 • 中程度から重度の下肢の痙攣 • 中程度から重度の浮腫 • 中程度から重度の足変形 • 下腿潰瘍 2.3.2 相対的禁忌 身体や装着予定の足部に以下の症状がみられる場合、必ず医師の診察を受けてください。皮膚の 疾患や損傷、炎症、腫れを伴う顕著な瘢痕、装着部の赤みや熱。装着部位から離れた場所に軟部 組織のかすかな浮腫などを含むリンパ液の循環障害。下腿および足の感覚障害や循環障害など。...
  • Page 90 3.2 安全に関する注意事項 警告 自動車の運転に関する危険性 身体機能が制限されているため、事故を引き起こすおそれがあります。 運転に関する法ならびに保険規定を遵守し、運転免許試験場で運転能力の検査をし、承認を ► 受けてください。 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 ► 注意 製品への衝撃により発生する危険性 製品が破損すると機能の異変や喪失が起こり、装着者が負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 正常に機能すること、使用するための準備が整っていることを確認してからご使用くださ ► い。 機能の異変や喪失が生じたり破損した場合は、製品の使用を中止し、製作を担当した義肢装 ► 具施設にて点検を受けてください 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 ► 注記 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 油分や軟膏、ローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意してください。 ► 4 使用方法 備考 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ►...
  • Page 91 4.2 適合 靴の選択 注記 不適切な靴を履いて使用した場合に発生する危険性 靴を履かずに装具を装着すると、安定性が失われ、一部の機能が正常に動作しないおそれがあ ります。 靴をきちんと履き、ヒールの高さ(差高)が適切であることも確認した上で本装具をご使用 ► ください。 ► 装具の適切な効果が得られるよう、踵部分が硬くて頑丈なひも靴を着用してください。差高 は0.5 cm~1.5  cmとしてください。 装具の調整 注意 不適切な組み立てや使用による危険 過度な負荷により装具が破損する場合があります。また、耐荷重部品が破損したままで装着す ると、装着者が負傷するおそれがあります。 本装具は、絶対に改造せずご使用ください。 ► 本書の指示に従って装具を装着してください。 ► 注記 不適切な取り扱い(熱処理、穿孔)による破損 装具の機能性が失われます この装具ではいかなる熱処理も行わないでください。この装具は熱を使って成型できるもの ► ではありません。 ソールの底や接続エレメントに穴を開けないでください。穴により繊維が破損し、パーツが ► 弱くなります。 1) 装具を装着者の足にあて、踵の端に対する縦足弓の比率を決定してください。 2) 装着者の靴のインソールを取り外せる場合、それをテンプレートとして利用してフットプ レートに正しいサイズの印をつけるか、足の輪郭を直接フットプレートにペンで描きます (画像参照 1)。 3) インソールを使用する場合、フットプレート上でのインソールの位置と踵の端に対する縦足 弓の比率に注意してください。装具がくるぶしに接触しないように、また、装具が装着者の アキレス腱の動きを制限する状態にならないよう注意してください。...
  • Page 92 8) 変形のある足の場合: インソールやカスタムメイドのフォームを使って足の位置を補正しま す。 備考: インソール、装具、頑丈な靴で足の位置を補正できない場合、WalkOnは使用しないで ください。 9) ふくらはぎの位置で布製のパーツを装具に取り付けます。 10) カーフストラップの長さを調整するために、装具を装着者に装着します。 11) 備考: カーフストラップは面ファスナーをぴったりとカバーできる長さが理想的です。余分の 部分は長くても 2 ㎝と考えてください。 装着者の個々の特性を考慮したうえでストラップの長さを決定し、ハサミでカットします (画 像参照 4)。 12) 装具が装着者に正しくフィットしているかを確認します。 4.3 適用・装着方法 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫が加わり、血行障害 やしびれなどが発生するおそれがあります。 製品が正しく装着されているか確認してください。 ► 1) 調整を行う側の靴からインソールを取り出します。 2) カーフストラップを開きます。 3) 靴に装具を挿入します。 4) 装具を入れた状態で靴を履いてください。 5) カーフストラップを締めます。 4.4 取り外し 1) カーフストラップを開きます。...
  • Page 93 6 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 7 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 7.1 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載いたします。 7.2 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 7.3 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、本製品は医療機器の分 野には分類されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2019-12-17 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► 本使用说明书为您提供了有关...
  • Page 94 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 • 小腿中度至重度痉挛 • 中度至重度浮肿 • 中度至重度足畸形 • 腿部溃疡 2.3.2 相对禁忌症 针对下列适应症应与医生进行商榷:皮肤病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有突起疤痕并伴有肿胀、 发红以及发热迹象;淋巴循环不畅——以及佩戴护具的远端部位出现不明原因的软组织肿胀;小腿 和足部区域感觉和血液循环不畅。 2.4 使用限制 本矫形器禁止用于预防挛缩(收缩)等。 本矫形器禁止用于包含跳跃、突然动作或快步行走的体育运动中(例如:篮球、羽毛球、运动骑 术)。原则上应与患者就体育运动问题进行沟通。 2.5 作用原理 • 为抬足提供支持 • 促进动态翻卷 • 促进生理学的行走步态 • 减少跌倒危险 2.6 附加选件 • 外侧足旋前牵引器 28Z10 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的严重事故和人身伤害。...
  • Page 95 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人员进行检查。 ► 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 ► 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 ► 4 使用 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 4.1 尺寸选择 ► 依据鞋子的尺寸选择矫形器(参见尺寸表格)。 4.2 调整 选择鞋子 注意 不适宜矫形器的鞋 由稳定性不足而导致的功能受限 佩戴矫形器时请勿穿着凉鞋并注意矫形器允许的鞋跟有效高度。 ► ► 为保证矫形器能发挥理想效果,请选择坚实的高帮系带鞋。鞋跟的有效高度应介于0.5 cm至 1.5 cm之间。...
  • Page 96 2) 如果患者鞋子中的内底可取出,请使用该内底作为图样将正确的尺寸标注于足底板上,或者直 接用笔将足部轮廓标注于足部底板上(见图 1)。 3) 使用内底时,请注意内底在足底板上的位置以及足弓至足跟边缘的比例。此时,矫形器不得与 内脚踝接触,并且患者的跟腱不会在运动时受到限制。 4) 28U11:将足底板打磨至标记处(见图 2)。 28U22、28U23:使用剪刀沿标记裁剪足底板(见图 2)。 危险! 如需调整足底板宽度,请不要在外侧过份减小足底板的宽度,以防止弹簧压在内脚踝 上。如需更窄的足底板,请从两侧减少宽度。 5) 28U11:调整足底板长度时,主要打磨足底板后部,以便让弹簧位于内脚踝后方,并防止对足部 关节或内脚踝造成压力(见图 3)。 28U22、28U23:调整长度时,打磨足底板的后部(见图 3)。 6) 可选: 如果需要为患者调整小腿壳板,可打磨壳板。 7) 如果矫形器出现锋利的边缘,应将打磨后的边缘滚光。 8) 针对足畸形的情况:使用一块鞋垫或一个特殊形状的辅助器具校正足部位置。 信息: 如果足部不能够通过鞋垫、矫形器或稳固的鞋子得到校正,则不应继续使用 WalkOn。 9) 将织物组件安装到矫形器的小腿肚高度。 10) 调整小腿肚绑带长度时,请让患者穿戴矫形器。 11) 信息: 小腿肚绑带的理想长度以遮住粘扣并伸出最大 2 cm 为最佳。 确定绑带长度并使用剪刀截短,此时应考虑患者的个人特点(见图 4)。 12) 检查患者穿戴的矫形器是否正确就位。 4.3 佩戴 小心...
  • Page 97 矫形器框架 1) 可根据需要使用湿布擦拭。 2) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。 6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 当地法律说明 仅适用于单个国家的法律说明请查阅下一章中以适用国官方语言书写的条款。 以下信息适用于下列国家: • 中国 产品注册信息 注册号 产品名称 踝关节固定器 国械备20151111 使用期限 产品设计的使用期限如下,但前提条件是按规定使用并依照专业技术要求进行安装: 12 个月 如果达到了使用期限,应将产品交由专业人员检查其功能适用性。超出指定使用期限的使用风险须 自行承担。 产品的佩戴时长由医生决定。 7.2 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.3 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。...
  • Page 100 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

28u23 walkon trimable series28u22 walkon flex series