Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

28U70 GoOn
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 19
Instrucciones de uso ................................................................. 24
Manual de utilização .................................................................. 29
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 34
Bruksanvisning ......................................................................... 39
Brugsanvisning ......................................................................... 44
Bruksanvisning ......................................................................... 49
Käyttöohje ................................................................................ 54
Instrukcja użytkowania ............................................................... 59
Használati utasítás .................................................................... 64
Návod k použití ......................................................................... 69
Upute za uporabu ..................................................................... 74
Návod na používanie .................................................................. 79
Kullanma talimatı ....................................................................... 84
Руководство по применению .................................................... 89
取扱説明書 ............................................................................... 95
使用说明书 ............................................................................... 99
4
9

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 28U70 GoOn

  • Page 1 28U70 GoOn Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............19 Instrucciones de uso ..............24 Manual de utilização ..............29 Gebruiksaanwijzing ..............34 Bruksanvisning ................. 39 Brugsanvisning ................. 44 Bruksanvisning ................. 49 Käyttöohje ................54 Instrukcja użytkowania ...............
  • Page 3 PA, PES, PU, TPU, Federstahl / Spring steel Material...
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-12-20 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produkt­ schäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge­ brauch des Produkts ein.
  • Page 5 • Instabiles Kniegelenk in AP- und ML-Richtung 3.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforder­ lich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufgeworfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt; Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Unterschenkels und des Fußes.
  • Page 6 ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter und lassen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kon­ trollieren. VORSICHT Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte Reini­ gung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontaminati­ on mit Keimen ►...
  • Page 7 5.1 Auswählen der Größe Das Produkt ist in einer Universalgröße erhältlich. 5.2 Anlegen VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Lokale Druckerscheinungen und Einengungen an durchlaufenden Blutge­ fäßen und Nerven durch falsches oder zu festes Anlegen ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz der Orthese sicher.
  • Page 8 Orthese ohne Schuh anlegen 1) Die Orthese am Fuß platzieren. Dabei muss sich die kurze Seite am Fußrücken befinden (siehe Abb. 5). 2) Den Fußgurt an die Orthese ankletten. 3) Den Fußgurt um den Fuß führen. 4) Den Klettpunkt am Fußgurt ankletten und den Fußgurt schließen (siehe Abb. 6).
  • Page 9 ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ► Please keep this document in a safe place. These instructions for use contain important information for fitting and set­ ting up your 28U70 GoOn ankle foot orthosis. 2 Components (see fig. 1) Item:...
  • Page 10 • Unstable ankle joint in the ML direction • Unstable ankle joint in the AP and ML direction 3.3.2 Relative Contraindications The following indications require consultation with a physician: skin dis­ eases/injuries, inflammation, prominent scars that are swollen, reddening and hyperthermia of the fitted limb/body area; lymphatic flow disorders, including unclear soft tissue swelling distal to the body area to which the medical device will be applied;...
  • Page 11 CAUTION Reuse on other persons and improper cleaning Skin irritation, formation of eczema or infections due to contamination with germs ► The product may be used by one person only. ► Clean the product regularly. NOTICE Contact with salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilization due to loss of material functionality ►...
  • Page 12 5.2 Application CAUTION Incorrect or excessively tight application Risk of local pressure and constriction of blood vessels and nerves due to improper or excessively tight application ► Ensure that the orthosis is applied properly and fits correctly. CAUTION Improper moulding or application Injuries or damage to the orthosis due to overloading of the material and improper fit of the orthosis due to breakage of load-bearing components ►...
  • Page 13 4) Affix the foot strap to the attachment point and then close the foot strap (see fig. 6). 5) Move the foot slightly towards the back. This will cause the orthosis to move slightly in the direction of the tibia. 6) Fasten the calf straps to the medial or lateral side (see fig. 7). Fasten the upper calf strap to the proximal side.
  • Page 14 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ►...
  • Page 15 3.3.2 Contre-indications relatives Les indications suivantes requièrent la consultation d’un médecin : lésions ou affections cutanées, inflammations, cicatrices exubérantes avec œdème, rougeurs et échauffement excessif dans la zone du corps appareillée, troubles de la circulation lymphatique et également œdèmes inexpliqués des parties molles dans la partie distale de l’orthèse, troubles de la perception et de la circulation sanguine du bas de la jambe et du pied.
  • Page 16 ► Cessez d’utiliser le produit en cas de modifications ou de pertes fonc­ tionnelles et faites-le contrôler par un personnel spécialisé agréé. PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes ►...
  • Page 17 5.2 Mise en place PRUDENCE Mise en place incorrecte du produit ou produit trop serré Pressions locales et compression des vaisseaux sanguins et des nerfs cau­ sées par une mise en place incorrecte ou par un serrage excessif ► Assurez-vous que l'orthèse est mise en place correctement et qu'elle est bien ajustée.
  • Page 18 Mise en place de l’orthèse sans chaussure 1) Posez l’orthèse sur le pied. La face courte doit alors se trouver sur le dos du pied (voir ill. 5). 2) Fixez la sangle du pied sur l’orthèse au moyen de la fermeture velcro. 3) Faites passer la sangle du pied autour du pied.
  • Page 19 critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2016-12-20 ►...
  • Page 20 • Edema moderato/grave • Ulcere della gamba • Deformità del piede • Articolazione malleolare instabile in direzione ML • Articolazione malleolare instabile in direzione AP e ML 3.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medi­ co: malattie/lesioni della pelle, infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è...
  • Page 21 ► Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ► Controllare il funzionamento e le possibilità di utilizzo del prodotto. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun­ zionalità e farlo controllare da personale specializzato e autorizzato. CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a...
  • Page 22 5.1 Scelta della misura Il prodotto è disponibile in una misura unica. 5.2 Applicazione CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Un'applicazione errata o troppo stretta del prodotto può comportare la comparsa di punti di pressione localizzati e la compressione di vasi sangui­ gni e nervi ►...
  • Page 23 Applicazione dell'ortesi senza la scarpa 1) Applicare l'ortesi sul piede. Il lato corto deve essere posizionato sul dor­ so del piede (v. fig. 5). 2) Fissare con il velcro la cintura per il piede sull'ortesi. 3) Far passare la cintura per il piede intorno al piede. 4) Fissare il punto a velcro sulla cintura per il piede e chiudere la cintura (v.
  • Page 24 Bock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della di­ rettiva. Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2016-12-20 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto.
  • Page 25 • Edemas de moderados a graves • Úlceras en las piernas • Deformaciones del pie • Articulación del tobillo inestable en sentido M-L • Articulación del tobillo inestable en sentido A-P y M-L 3.3.2 Contraindicaciones relativas Los usuarios que presenten alguna de las siguientes indicaciones deberán consultar a su médico: enfermedades o lesiones de la piel;...
  • Page 26 PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto funciona y si está preparado para el uso. ► No siga utilizando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcionamiento y encargue su revisión a personal técnico autorizado.
  • Page 27 ► Instruya al paciente en el manejo y el cuidado del producto. ► Indique al paciente que tiene que acudir inmediatamente a un médico en caso de que note algún cambio fuera de lo común (p. ej., un au­ mento de las molestias). 5.1 Elección del tamaño El producto está...
  • Page 28 3) Pegue los cinturones para las pantorrillas con velcro al lado medial o la­ teral (véase fig. 3). Al hacerlo, pegue el cinturón para las pantorrillas su­ perior en el lado proximal. 4) Rodee los gemelos con los cinturones para las pantorrillas y péguelos con velcro (véase fig. 4).
  • Page 29 7 Aviso legal 7.1 Responsabilidad El fabricante sólo es responsable si se usa el producto en las condiciones y para los fines preestablecidos. El fabricante recomienda darle al producto un manejo correcto y un cuidado con arreglo a las instrucciones. Este es un producto que previamente a su utilización debe ser siempre adaptado bajo la supervisión de un Técnico Garante.
  • Page 30 3.2 Indicações • Enfraquecimento da dorsiflexão do pé (por ex., devido à síndrome de fa­ diga, problemas de equilíbrio, demência, acidente vascular cerebral, traumatismo cranioencefálico, esclerose múltipla, atrofia muscular neu­ ral ou paralisia peroneal) A indicação é prescrita pelo médico. 3.3 Contraindicações 3.3.1 Contraindicações absolutas •...
  • Page 31 4.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Contato com calor, brasa ou fogo Risco de lesões (p. ex., queimaduras) e de danos ao produto ► Mantenha o produto longe de fogo desprotegido, brasa e outras fontes de calor. CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à...
  • Page 32 INFORMAÇÃO ► Regra geral, o tempo de uso diário e o período de uso são determina­ dos pelo médico. ► A primeira adaptação/utilização do produto só pode ser efetuada por técnico especializado. ► Instrua o paciente no manuseio e na conservação do produto. ►...
  • Page 33 Colocação da órtese com sapato > São utilizados sapatos fechados. 1) Colocar a órtese juntamente com o calçado, posicionando o lado curto da órtese no dorso do pé (veja a fig. 2). 2) Deslocar o pé ligeiramente para trás, para que a órtese se desloque em direção da tíbia.
  • Page 34 IX da Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elabo­ rada pela Otto Bock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o ane­ xo VII da Diretiva. Nederlands...
  • Page 35 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel De orthese mag uitsluitend worden gebruikt als hulpmiddel ter ondersteu­ ning van de functie van de onderste extremiteit en mag alleen in contact worden gebracht met intacte huid. 3.2 Indicaties • Zwakte van de voetheffers (bijv. door vermoeidheidssyndroom, even­ wichtsproblemen, dementie, CVA, traumatisch hersenletsel, multipele sclerose, neurale spieratrofie of peronaeusverlamming) De indicatie wordt gesteld door de arts.
  • Page 36 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en WAARSCHUWING letselrisico's. Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productscha­...
  • Page 37 ► Stel het product niet bloot aan vet- en zuurhoudende middelen, zalven en lotions. 5 Gebruik WAARSCHUWING Besturen van motorvoertuigen Gevaar voor ongevallen door beperkte lichaamsfunctie ► Neem de wettelijke en verzekeringstechnische voorschriften voor het besturen van een motorvoertuig in acht en laat door een daartoe geau­ toriseerde instantie controleren of u in staat bent een motorvoertuig te besturen.
  • Page 38 ► Breng de orthese altijd aan volgens de instructies in de gebruiksaan­ wijzing. LET OP Mechanische overbelasting Functiebeperkingen door mechanische beschadiging ► Controleer het product telkens vóór gebruik op beschadigingen. ► Gebruik het product niet, wanneer het functiebeperkingen heeft. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.).
  • Page 39 4) Was het product met een normaal fijnwasmiddel op 30 °C. Gebruik geen wasverzachter. Spoel het product goed uit. 5) Laat het aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator). 6) Breng de kunststof spalk terug op zijn plaats. 6 Afvalverwerking Wanneer het product niet langer wordt gebruikt, behandel het dan volgens de geldende nationale afvalverwerkingsvoorschriften.
  • Page 40 2 Komponenter (se bild 1) Pos.: Benämning Pos.: Benämning Övre underbensrem Undre underbensrem Fotrem Ortos Kardborrfäste för fotrem Y-fäste för underbensremmar 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Ortosen är uteslutande avsedd att användas för de nedre extremiteterna och får uteslutande komma i kontakt med frisk och sårfri hud. 3.2 Indikationer •...
  • Page 41 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker. VARNING Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skaderisk (t.ex. brännskador) och fara för produktskador ►...
  • Page 42 5 Hantering VARNING Framförande av motorfordon Risk för olycka till följd av begränsad kroppsfunktion ► Följ alla lagstadgade föreskrifter och försäkringsföreskrifter om framfö­ rande av motorfordon och låt brukaren även bekräfta sin körförmåga vid t.ex. en trafikskola. INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod be­ stäms i allmänhet av ordinatören eller läkare.
  • Page 43 ► Kontrollera alltid att produkten inte är skadad innan den används. ► Använd inte produkten om dess funktion är begränsad. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kundtjänst). Att ta på ortosen med sko > Använd heltäckande skor.
  • Page 44 6 Avfallshantering Avfallshantera produkten i enlighet med de föreskrifter som gäller i ditt land. 7 Juridisk information 7.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar endast när produkten använts i enlighet med angivna villkor och för det avsedda ändamålet. Tillverkaren rekommenderar att pro­ dukten hanteras fackmässigt och sköts enligt anvisningen. 7.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93 / 42 / EWG.
  • Page 45 3 Formålsbestemt anvendelse 3.1 Anvendelsesformål Ortosen må kun anvendes til ortotisk behandling af den nedre ekstremitet og er udelukkende beregnet til kontakt med intakt hud. 3.2 Indikationer • Dropfod (f.eks. efter fatique syndrome, balanceproblemer, demens, sl­ agtilfælde, traumatisk hjerneskade, multiple sklerose, neural muskelatrofi eller peroneuslammelse) Indikationer stilles af lægen.
  • Page 46 Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ►...
  • Page 47 ► Overhold de lovmæssige og forsikringstekniske forskrifter om kørsel af motorkøretøj, og af forsikringsretslige grunde skal din køreevne testes og godkendes på et autoriseret sted. INFORMATION ► Den daglige bæretid og anvendelsesperioden bestemmes som regel af lægen. ► Den første tilpasning og anvendelse af produktet må kun udføres af faguddannet personale.
  • Page 48 ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). Anlæg ortose med sko > Der anvendes en lukket sko. 1) Tag ortosen på sammen med skoen. Pelottens korte side skal befinde sig på fodryggen (se ill. 2). 2) Foden forskydes let posteriort.
  • Page 49 6 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be­ stemmelser. 7 Juridiske oplysninger 7.1 Ansvar Producentens garanti gælder kun, hvis produktet er blevet anvendt under de angivne forhold og til de påtænkte formål. Producenten anbefaler, at produk­ tet anvendes og vedligeholdes i henhold til anvisningerne. 7.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr.
  • Page 50 3 Forskriftsmessig bruk 3.1 Bruksformål Ortosen skal utelukkende brukes til ortotisk behandling av nedre ekstremi­ tet og skal utelukkende ha kontakt med intakt hud. 3.2 Indikasjoner • Problemer med å løfte foten (f.eks. pga. tretthetssyndrom, balansepro­ blemer, demens, slag, traumatisk hjerneskade, multiple sklerose, nevral muskelatrofi eller peroneuslammelse) Indikasjonen fastsettes av legen.
  • Page 51 4.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Fare for personskader (f.eks. forbrenning) og fare for produktskader ► Hold produktet unna åpen ild, glør og andre varmekilder. FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ►...
  • Page 52 INFORMASJON ► Daglig bæretid og brukstid fastlegges som regel av legen. ► Første gangs tilpasning og bruk av produktet skal kun gjennomføres av fagpersonell. ► Instruer brukeren i håndtering og pleie av produktet. ► Informer brukeren om å oppsøke en lege omgående, hvis han eller hun oppdager uvanlige forandringer (f.eks.
  • Page 53 Sette på ortose med sko > Det brukes lukkede sko. 1) Ta på ortosen sammen med skoen. Den korte delen av ortosen skal be­ finne seg på fotryggen (se fig. 2). 2) Flytt foten litt bakover. Da beveges ortosen i retning tibia. 3) Fest leggbåndene med borrelåsen på...
  • Page 54 7 Juridiske merknader 7.1 Ansvar Produsenten vil kun være ansvarlig dersom produktet har blitt brukt under de forholdene og til de formålene som er beskrevet. Produsenten anbefaler at produktet brukes og vedlikeholdes i samsvar med instruksene. 7.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i henhold til direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr.
  • Page 55 3.2 Indikaatiot • Jalkaterän nostajalihaksen heikkous (esim. väsymysoireyhtymän, tasapai­ no-ongelmien, dementian, aivohalvauksen, traumaattisen aivovamman, multippeliskleroosin, neuraalisen lihasatrofian tai peroneushalvauksen seurauksena) Lääkäri toteaa indikaation. 3.3 Kontraindikaatiot 3.3.1 Ehdottomat kontraindikaatiot • Säären spastisuus • Kohtuullinen - voimakas turvotus • Säärihaavat • Jalkaterän epämuodostumat •...
  • Page 56 4.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ►...
  • Page 57 TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituu­ den. ► Tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käytönopastuksen saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilöstö. ► Perehdytä potilas tuotteen käsittelyyn ja hoitoon. ► Huomauta potilaalle siitä, että hänen on välittömästi otettava yhteyttä lääkäriin, mikäli hän toteaa itsessään epätavallisia muutoksia (esim.
  • Page 58 Ortoosin pukeminen kengän kanssa > Käytettävien kenkien on oltava suljettuja. 1) Pue ortoosi päälle yhdessä kengän kanssa. Ortoosin lyhyen puolen on tällöin oltava jalkapöytää vasten (katso Kuva 2). 2) Siirrä jalkaterää hieman posterioriseen suuntaan. Ortoosi liikkuu siten tibian suuntaan. 3) Kiinnitä sääriremmit tarrakiinnikkeillä medialliselle tai lateraalisellle puo­ lelle (katso Kuva 3).
  • Page 59 7 Oikeudelliset ohjeet 7.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa vain, mikäli tuotetta käytetään määrätyissä oloissa ja sen määrättyä käyttötarkoitusta vastaavasti. Valmistaja suosittelee tuotteen asianmukaista käsittelyä ja sen hoitamista käyttöohjeen mukaisesti. 7.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. Direktiivin liitteen IX mukaisten lääkinnällisiä laitteita koskevien luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi I luokkaan.
  • Page 60 3.2 Wskazania • Osłabienie zgięcia grzbietowego stopy (np. wskutek zespołu zmęczenia przewlekłego, problemu z utrzymaniem równowagi, demencji, po udarze mózgu, pourazowego uszkodzenia mózgu, stwardnienia rozsianego, neuralnego zaniku mięśni lub porażenia nerwu strzałkowego) Wskazania określa lekarz. 3.3 Przeciwwskazania 3.3.1 Przeciwwskazania absolutne • Przykurcz w podudziu •...
  • Page 61 4.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Kontakt z gorącem, żarem lub ogniem Niebezpieczeństwo zranienia (np.  oparzenia) i niebezpieczeństwo uszko­ dzeń produktu ► Produkt należy chronić przed otwartym ogniem, żarem i innymi źródłami gorąca. PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Urazy wskutek zmiany lub utraty funkcji produktu. ►...
  • Page 62 ► Należy przestrzegać przepisów prawnych i ubezpieczeniowych odno­ śnie prowadzenia pojazdu samochodowego i poddać się kontroli zdol­ ności do prowadzenia samochodu w autoryzowanym centrum badań. INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie facho­ wy personel.
  • Page 63 ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). Zakładanie ortezy z butem > Należy stosować buty zamknięte. 1) Ortezę należy założyć razem z butem. Krótka strona ortezy musi przy tym znajdować się na grzbiecie stopy (patrz ilustr. 2). 2) Stopę...
  • Page 64 6) Należy ponownie założyć szynę z tworzywa sztucznego. 6 Utylizacja Produkt poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami w kraju. 7 Wskazówki prawne 7.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność tylko wówczas, gdy produkt stosowany jest zgodnie z określonymi przez niego warunkami i w określonych przez nie­ go celach.
  • Page 65 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés Az ortézis kizárólag az alsó végtag ortetikai ellátására alkalmazható és kizá­ rólag sértetlen bőrfelülettel érintkezhet. 3.2 Indikációk • A lábemelő izom gyengesége (pl. fáradság-szindróma, egyensúlyi porb­ lémák, demencia, agyvérzés, traumás agysérülés, sclerosis multiplex, idegi eredetű izomsorvadás vagy peronaeus bénulás következtében) Az indikációt az orvos határozza meg.
  • Page 66 Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 4.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának veszélyei ► A terméket tartsa távol lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülései Sérülések funkcióváltozás vagy -vesztés következtében ►...
  • Page 67 ► A gépjárművezetésre vonatkozó törvényi és járművezetés-technikai előí­ rásokat be kell tartani, erre felhatalmazott helyen vizsgáltassa meg, mennyire képes vezetni. TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg. ► A terméket első alkalommal kizárólag erre kiképzett szakember adaptál­ hatja.
  • Page 68 ► Szükség esetén hozza meg a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, cse­ re, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). Az ortézis felhelyezése cipővel > Zárt cipőt kell használni. 1) Vegye fel az ortézist a cipővel együtt. Ehhez keresse meg az ortézis rövid oldalát a láb hátsó részén (ld. 2 ábra). 2) Finoman húzza hátra a lábat.
  • Page 69 A termék mindenben megfelel a az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK direktíva rendelkezéseinek. A direktíva IX. függelékében az orvosi termékek­ re vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat az Otto Bock kizárólagos gyártói fe­ lelőssége alapján került kiállításra. Česky 1 Předmluva...
  • Page 70 3.2 Indikace • Ochablost dorzálních flexorů (např. vlivem únavového syndromu, problé­ mů rovnováhy, demence, po mozkové mrtvici, traumatickém poranění mozku, při roztroušené skleróze, neurální svalové atrofii nebo obrně pe­ roneálního nervu) Indikaci musí stanovit lékař. 3.3 Kontraindikace 3.3.1 Absolutní kontraindikace • Spasticita v bérci •...
  • Page 71 4.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Nebezpečí poranění (např . popálení) a poškození produktu ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. POZOR Mechanické poškození produktu Poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ►...
  • Page 72 ► Je bezpodmínečně nutné, abyste dodržovali zákonné předpisy pro říze­ ní motorových vozidel a nechali si z pojistných a právních důvodů zkont­ rolovat a potvrdit u oprávněného orgánu svou způsobilost k řízení. INFORMACE ► Délku denního nošení ortézy a dobu používání zpravidla určuje lékař. ►...
  • Page 73 Nasazení ortézy s botou > Používají se uzavřené boty. 1) Nasaďte ortézu společně s botou. Při tom musí být krátká strana ortézy na nártu (viz obr. 2). 2) Posuňte chodidlo mírně posteriorně. Tím se ortéza posune směrem k ti­ bii. 3) Zapněte bércové pásy na mediální nebo laterální straně (viz obr. 3). Při tom zapněte horní...
  • Page 74 7 Právní ustanovení 7.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce odpovídá za tento výrobek, jen když se bude používat za předepsa­ ných podmínek a k určenému účelu. Výrobce doporučuje, aby se s výrobkem manipulovalo odborně a aby bylo o něj pečováno podle návodu. 7.2 Shoda CE Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č.
  • Page 75 3.2 Indikacije • slabost podizanja stopala (npr. uslijed sindroma umora, problema s ravnotežom, demencije, moždanog udara, traumatske ozljede mozga, multiple skleroze, neuralne mišićne atrofije ili paralize peroneusa) Indikaciju postavlja liječnik. 3.3 Kontraindikacije 3.3.1 Apsolutne kontraindikacije • spastičnost u potkoljenici • umjeren do težak edem •...
  • Page 76 4.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Kontakt s vrućinom, žarom ili vatrom Opasnost od ozljeda (npr. opeklina) i opasnost od oštećenja proizvoda ► Proizvod držite podalje od otvorenog plamena, žara ili drugih izvora to­ pline. OPREZ Mehaničko oštećenje proizvoda Ozljede uslijed promjene ili gubitka funkcije ►...
  • Page 77 INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik. ► Prvu prilagodbu i primjenu proizvoda smije obaviti samo stručno osob­ lje. ► Pacijenta uputite u rukovanje proizvodom i njegovu njegu. ► Pacijenta uputite u to da se odmah mora obratiti liječniku čim na sebi utvrdi neobične promjene (npr.
  • Page 78 Postavljanje ortoze s cipelom > Rabe se zatvorene cipele. 1) Ortozu obujte zajedno s cipelom. Pri tome kratka strana ortoze mora biti na svodu stopala (vidi sl. 2). 2) Stopalo pomaknite lagano u posteriornom smjeru. Tako se ortoza pomiče u smjeru goljenične kosti. 3) Pojasove za potkoljenicu učvrstite čičkom na medijalnoj ili lateralnoj stra­...
  • Page 79 7 Pravne napomene 7.1 Odgovornost Proizvođač preuzima odgovornost samo ako se proizvod primjenjuje u skladu s navedenim uvjetima i u navedenu svrhu. Proizvođač preporuča pravilno ru­ kovanje proizvodom te održavanje u skladu s uputama. 7.2 Izjava o sukladnosti Proizvod ispunjava zahtjeve Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode. Na temelju kriterija za klasifikaciju medicinskih proizvoda prema Prilogu IX Direktive proizvod je svrstan u razred I.
  • Page 80 3.2 Indikácie • Ochabnutosť zdvíhača chodidla (napr. v dôsledku únavového syndrómu, problémov s rovnováhou, demencie, mŕtvice, traumatického poranenia mozgu, sklerózy multiplex, neurálnej svalovej atrofie alebo ochrnutia lýt­ kového svalu) Indikáciu stanovuje lekár. 3.3 Kontraindikácie 3.3.1 Absolútne kontraindikácie • Spasticita v predkolení •...
  • Page 81 4.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr. popálenín) a nebezpečenstvo poškodení výrobku ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiaru alebo iných zdrojov tepla. POZOR Mechanické poškodenie výrobku Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ►...
  • Page 82 INFORMÁCIA ► Dennú dobu nosenia a obdobie aplikácie spravidla stanovuje lekár. ► Prvé prispôsobenie a použitie výrobku smie vykonávať iba odborný per­ sonál. ► Pacienta zaučte do manipulácie a starostlivosti o výrobok. ► Pacienta upozornite na to, aby bezodkladne vyhľadal lekára, ak na sebe zistí...
  • Page 83 Nasadenie ortézy s topánkou > Používajú sa zatvorené topánky. 1) Ortézu natiahnite spolu s topánkou. Krátka strana ortézy sa musí pri tom nachádzať na priehlavku (viď obr. 2). 2) Premiestnite chodidlo trochu dozadu. Ortéza sa tým pohne smerom k píšťale. 3) Pásy na predkolenie upevnite suchým zipsom na mediálnej alebo laterál­ nej strane (viď...
  • Page 84 7 Právne upozornenia 7.1 Záruka Výrobca ručí za výrobok iba vtedy, ak sa používa za uvedených podmienok a na uvedené účely. Výrobca odporúča manipulovať s výrobkom odborne a ošetrovať ho podľa návodu na použitie. 7.2 Zhoda CE Výrobok spĺňa požiadavky smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií...
  • Page 85 3.2 Endikasyonlar • Ayak kaldırma güçsüzlüğü (örn. Fatigue sendorumu, denge problemleri, bunama, felç, travmaya bağlı beyin hasarında, Multipler sklerozis, nevral­ jik kas atrofisinde veya Peroneus felç) Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 3.3 Kontraendikasyonlar 3.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar • Baldırda spastisite • Orta ve ağır dereceli ödem •...
  • Page 86 ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ► Ürünü, fonksiyon değişikliklerinde veya kayıplarında tekrar kullanmayın­ ız ve yetkili uzman personel tarafından kontrol edilmesini sağlayın.
  • Page 87 ► Hastayı kendisinde alışılmışın dışında değişiklikler olması durumunda derhal doktoru ile iletişime geçmesi gerektiği konusunda uyarınız (örn. şikayetlerin artması). 5.1 Ebadın seçilmesi Ürün üniversal bir boyutta temin edilebilir. 5.2 Yerleştirme DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Yanlış veya çok sıkı oturma dolayısıyla damar sinirlerinde daralmaların ve lokal baskıların ortaya çıkması...
  • Page 88 Ortezin ayakkabısız yerleştirilmesi 1) Ortez ayakta yerleştirilmelidir. Bu arada kısa kısmı ayağın arka tarafında bulunmalıdır (bkz. Şek. 5). 2) Ayak kayışı orteze bağlanmalıdır. 3) Ayak kayışı ayağın etrafından geçirilmelidir. 4) Ayak kayışındaki cırtlı bağlantı bağlanmalı ve ayak kayışı kapatılmalıdır (bkz. Şek. 6). 5) Ayak hafif posterior yönde yeri değiştirilmelidir.
  • Page 89 Русский 1 Предисловие ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2016-12-20 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ. ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного...
  • Page 90 • Язвы нижних конечностей • Деформации стоп • Лабильность голеностопного сустава в медиально-латеральном на­ правлении • Лабильность голеностопного сустава в передне-заднем и медиально- латеральном направлении 3.3.2 Относительные противопоказания При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с вра­ чом: кожные заболевания и повреждения кожного покрова; воспали­ тельные...
  • Page 91 4.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения из­ делия ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источни­ ков интенсивного теплового излучения. ВНИМАНИЕ Механическое...
  • Page 92 5 Способ обращения с продуктом ОСТОРОЖНО Управление автотранспортными средствами Опасность возникновения несчастного случая вследствие ограничений функций тела ► Следует соблюдать предписания национального законодательства и требования страховых компаний по управлению автотранспорт­ ным средством. Необходимо проверить пригодность к управлению автотранспортным средством в уполномоченной организации. ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 93 ► Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкци­ ей ортеза, не допускается. ► Ортез следует надевать в соответствии с рекомендациями, приве­ денными в настоящем руководстве по применению. УВЕДОМЛЕНИЕ Механическая перегрузка Ограничение функциональности при механических повреждениях ► Перед каждым использованием следует проверять изделие на на­ личие...
  • Page 94 6) Закрепить ремни для голени на медиальной и латеральной стороне, используя застежку-липучку (см. рис. 7). При этом закрыть застежку- липучку верхнего ремня для голени на проксимальной стороне. 7) Провести ремни для голени вокруг икроножной мышцы и закрыть за­ стежку-липучку (см. рис. 8). 5.3 Очистка...
  • Page 95 日本語 1 はじめに 備考 最終更新日: 2016-12-20 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 本取扱説明書では、短下肢装具 28U70 ゴーオンの装着および適応に関する 重要な情報を説明いたします。 2 パーツ(図 1 参照) 項目: 名称 項目: 名称 上部カーフストラップ 下部カーフストラップ フットストラップ 装具 フットストラップ用の面ファス カーフストラップ用の面ファス ナー ナー 3 使用目的 3.1 使用目的 本装具は、必ず装着部位の皮膚状態が良好であることを確認したうえで、下...
  • Page 96 3.3.2 相対的禁忌 身体や装着予定の足部に以下の症状がみられる場合、必ず医師の診察を受け てください。皮膚の疾患や損傷、炎症、腫れを伴う顕著な瘢痕、装着部の赤 みや熱。装着部位から離れた場所に軟部組織のかすかな浮腫などを含むリン パ液の循環障害。下腿および足の感覚障害や循環障害など。 3.4 使用上の制限 本装具は拘縮(収縮性拘縮)などの予防には使用できません。 3.5 用途 短下肢装具により、足部を持ち上げたり底屈抵抗を制限することができま す。 4 安全性 4.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  ► 本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 製品が破損すると機能の異変や喪失が起こり、装着者が負傷するおそれが あります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 正常に機能すること、使用するための準備が整っていることを確認し てからご使用ください。 ► 機能の異変や喪失が生じたり破損した場合は、製品の使用を中止し、 製作を担当した義肢装具施設にて点検を受けてください...
  • Page 97 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあ ります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 ► 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意 してください。 5 取扱方法 警告 自動車の運転に関する危険性 身体機能が制限されているため、事故を引き起こすおそれがあります。 ► 運転に関する法ならびに保険規定を遵守し、運転免許試験場で運転能 力の検査をし、承認を受けてください。 備考 ► 1日の装着時間ならびに装着期間は医師の指示に従ってください。 ► 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整 を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談する よう指示してください。 5.1 サイズの選択 本製品はフリーサイズです。 5.2 適用・装着方法 注意 誤った装着または過度な締め付けによる危険 不適切あるいは過度に締め付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫...
  • Page 98 注意 不適切な組み立てや使用による危険 過度な負荷により装具が破損する場合があります。また、耐荷重部品が破 損したままで装着すると、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本装具は、絶対に改造せずご使用ください。 ► 本書の指示に従って装具を装着してください。 注記 製品への負荷により発生する危険性 損傷により正常に機能しなくなる場合があります。 ► 装着の都度、損傷がないことを確認してからご使用ください。 ► 正常に機能しない製品は使用しないでください。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテクニカルサービスによるク リーニング、修理、交換、点検など)。  装具と靴の装着 > つま先やかかとが覆われた靴を使用してください。 1) 装具を入れた状態で靴を履いてください。装具の短い側を足の甲に当て てください(画像参照 2)。 2) 足をやや後ろに引きます。こうすることで、装具を脛骨側に移動させま す。 3) カーフストラップを内側と外側それぞれ閉めます(画像参照 3)。上部 カーフストラップを近位側で閉めます。 4) カーフストラップをカーフ周囲に回して閉めます(画像参照 4)。 装具装着、靴を履かない場合 1) 足に装着を当てます。短い側を足の甲に当ててください(画像参照  5)。 2) 装具のフットストラップを閉めます。 3) フットストラップを足の周囲に回します。 4) フットストラップを取り付けてから閉めます(画像参照 6)。...
  • Page 99 3) 推奨:洗濯機の場合は、ランドリーバッグを使用してください。 4) 標準的な中性洗剤と 30 °C の温水で洗浄してください。柔軟剤は使用 しないでください。充分にすすいでください。 5) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、暖 房、または放熱器など)。 6) プラスチック製のスプリントを取り付けてください。 6 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。 7 法的事項について 7.1 メーカー責任 オット―ボックはメーカーとして、本取扱説明書で指定された取扱方法に 従って製品を使用し、ならびに、適切なお手入れ方法に従って定期的にメン テナンスした場合にのみ、その責任を負います。オット―ボックはまた、本 説明書の指示に従って製品の定期的なお手入れと確認を行なっていただくこ とをお勧めいたします。 7.2 CE 整合性 本製品は欧州医療機器に関するガイドライン 93/42/EEC の要件を満たし、ガ イドラインの付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されていま す。オットーボック社は、ガイドラインの付表Ⅶに則り、本製品がCE規格 に適合していることを保証いたします。(注)但し、日本においては、本製 品は医療機器の分野には分類されていません。 中文 1 前言 信息 最后更新日期: 2016-12-20 ►...
  • Page 100 位置: 名称 位置: 名称 足部绑带的粘扣连接点 用于小腿绑带的Y形粘扣 3 正确使用 3.1 使用目的 该矫形器仅用于下肢矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 3.2 适应症 • 抬足功能衰弱(例如由下列病征引发:疲劳综合症、平衡问题、痴呆、中 风、外伤性脑损伤、多发性硬化症、神经性肌肉萎缩或腓总神经麻痹) 适应症应由医生鉴定。 3.3 禁忌症 3.3.1 绝对禁忌症 • 小腿痉挛 • 中度至重度浮肿 • 腿部溃疡 • 足部畸形 • ML方向的踝关节不稳定 • AP方向和ML方向的膝关节不稳定 3.3.2 相对禁忌症 针对下列适应症应与医生进行商榷:皮肤病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有 突起疤痕并伴有肿胀、发红以及发热迹象;淋巴循环不畅——以及佩戴护具的 远端部位出现不明原因的软组织肿胀;小腿和足部区域感觉和血液循环不畅。 3.4 其它使用限制 本矫形器禁止用于预防挛缩(收缩)等。...
  • Page 101 4.2 一般性安全须知 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 ► 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人 员进行检查。 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 5 操作 警告 驾驶汽车 由于身体功能受到限制导致发生事故危险 ► 请务必注意在驾驶车辆方面的法律和保险技术规定,并且应到授权部门 对您本人的驾驶能力进行检测。 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ►...
  • Page 102 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即 咨询医生。 5.1 尺寸选择 该产品为均码产品。 5.2 佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于错误或过紧穿戴矫形器,可能会在血管和神经处出现局部受迫和过紧现 象。 ► 请正确穿戴并将矫形器校正至正确的位置。 小心 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过渡造成的伤害以及矫形器损坏并且由于支撑件折断造成矫形 器位置不正确 ► 请勿对矫形器进行任何不符合规定的更改。 ► 始终依据说明书中的规定穿戴矫形器。 注意 机械过载 由于机械损坏造成功能受限 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 矫形器同鞋一起穿戴 > 使用封闭型的鞋子。 1) 将矫形器连鞋一起穿上。注意矫形器较短的一侧必须位于足背上(见图  2)。 2) 将脚稍稍向后移动。矫形器会由此移向胫骨方向。 3) 将小腿绑带在内侧或外侧用粘扣扣合(见图 3)。注意应将上部小腿绑带...
  • Page 103 不穿鞋佩戴矫形器 1) 将矫形器放置在脚上。注意较短的一侧必须位于足背上(见图 5)。 2) 将足部绑带用粘扣扣在矫形器上。 3) 将足部绑带缠绕在足部。 4) 将粘扣连接点扣在足部绑带上,并将足部绑带扣合(见图 6)。 5) 将脚稍稍向后移动。矫形器会由此移向胫骨方向。 6) 将小腿绑带在内侧或外侧用粘扣扣合(见图 7)。注意应将上部小腿绑带 在近端侧扣合。 7) 将小腿绑带围绕小腿肚缠绕并将其扣合(见图 8)。 5.3 清洁 定期清洁矫形器。 1) 请将塑料支条取出。 2) 扣合所有的粘扣。 3) 建议:使用洗衣袋。 4) 使用常见高级洗涤剂将产品在30 °C的温水中洗涤。禁止使用柔顺剂。充 分投净。 5) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气 加热烘干)。 6) 将塑料支条重新置入。 6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 7 法律说明 7.1 担保 只有在规定的条件和用途中使用该产品,生产厂家才会负责担保。生产厂家建...
  • Page 104 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...