Download Print this page
Otto Bock 28U90 Series Instructions For Use Manual
Otto Bock 28U90 Series Instructions For Use Manual

Otto Bock 28U90 Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 28U90 Series:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

28U90
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Инструкция за употреба ................................................................................................
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
4
7
11
15
18
22
26
29
33
37
40
44
48
52
55
59

Advertisement

loading

Summary of Contents for Otto Bock 28U90 Series

  • Page 1: Table Of Contents

    28U90 Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................Instrucţiuni de utilizare ....................Инструкция...
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Farbe/ Farbe Polster/ Artikelnummer / Seite / Schuhgröße/ Article Number Side Shoe Size Colour Colour Pad 28U90 = L35-37-0 links/left L35-37 Transparent/Transparent Hautfarben/Skin colour 28U90 = L35-37-7 links/left L35-37 Schwarz/black Schwarz/black 28U90 = R35-37-0 rechts/right R35-37 Transparent/Transparent Hautfarben/Skin colour 28U90 = R35-37-7 rechts/right R35-37 Schwarz/black...
  • Page 4 Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-03-17 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermei­ den. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Page 5 Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden. 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Wiederverwendung an anderem Patienten und mangelhafte Reinigung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ►...
  • Page 6 4.1 Auswählen der Größe ► Die Orthesengröße anhand der Schuhgröße auswählen (siehe Größentabelle). 4.2 Anpassen VORSICHT Unsachgemäßes Anformen oder Anlegen Verletzungen und Beschädigungen an der Orthese durch Überbelastung des Materials und falscher Sitz der Orthese durch Bruch tragender Teile ► Nehmen Sie keine unsachgemäßen Veränderungen an der Orthese vor.
  • Page 7 3. Die Orthese zusammen mit dem Schuh anziehen. 4. Das Klettband schließen. 4.4 Reinigung Die Orthese regelmäßig reinigen: Textilkomponente: 1) Die Textilkomponente von der Orthese entfernen. 2) Alle Klettverschlüsse schließen. 3) Die Textilkomponente in 30 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Feinwaschmittel von Hand waschen.
  • Page 8 2.2 Indications • Dorsal flexor weakness, (e.g. after stroke, traumatic brain injury, in multiple sclerosis, neur­ omuscular atrophy, or peroneal paralysis) Indications must be determined by the physician. 2.3 Contraindications 2.3.1 Absolute Contraindications • Moderate to severe spasticity in the lower leg •...
  • Page 9 CAUTION Mechanical damage to the product Injuries due to changes in or loss of functionality ► Use caution when working with the product. ► Check the product for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by authorised, qualified personnel.
  • Page 10 NOTICE Use without suitable footwear Restriction of functionality due to insufficient stabilisation ► Only use the orthosis with closed footwear, taking the allowable effective heel height into account. Adapting the orthosis size: 1) If necessary: Cut or sand down the orthosis to size according to shoe size. 2) Then, deburr the worked edges and polish out any notches.
  • Page 11 6 Legal Information 6.1 Liability The manufacturer’s warranty applies only if the device has been used under the conditions and for the purposes described. The manufacturer recommends that the device be used and main­ tained according to the instructions for use. 6.2 CE Conformity This device meets the requirements of the 93 / 42 / EEC guidelines for medical devices.
  • Page 12 2.4 Autres restrictions d'utilisation L'utilisation de l'orthèse n'est pas autorisée pour prévenir les contractures (raccourcissements), etc. L'utilisation de l'orthèse n'est pas autorisée pour pratiquer des activités sportives au cours des­ quelles des sauts, des mouvements soudains ou des cadences rapides de pas sont effectués (par ex.
  • Page 13: Instructions D'utilisation

    4 Manipulation AVERTISSEMENT Conduite de véhicules Risque d’accident en raison de la fonctionnalité limitée du corps ► Respectez les prescriptions légales et liées à l'assurance relatives à la conduite d’un vé­ hicule et faites contrôler votre aptitude à conduire par les autorités compétentes. INFORMATION ►...
  • Page 14 2) Placez le rembourrage pour mollet et la bande Velcro (voir ill. 2). INFORMATION: Une fermeture médiale ou latérale de la bande Velcro est possible. 3) Une fois l'ajustement effectué, cousez la bande Velcro au rembourrage pour mollet (voir ill. 3). Contrôle final : ►...
  • Page 15 dicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par le fabri­ cant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 1 Introduzione Italiano INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2015-03-17 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto.
  • Page 16 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA AVVISO Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Utilizzo su un altro paziente e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi...
  • Page 17 ► Il paziente deve essere informato della necessità di recarsi immediatamente da un medi­ co nel caso in cui notasse cambiamenti inusuali (p. es. aumento dei disturbi). 4.1 Scelta della misura ► Scegliere la misura dell'ortesi in base alla misura della scarpa (vedere tabella misure). 4.2 Adattamento CAUTELA Adattamento o applicazione inadeguati...
  • Page 18 IX della direttiva, il prodotto è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dalla Otto Bock, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. Español 1 Introducción...
  • Page 19 2 Uso 2.1 Uso previsto Esta órtesis debe emplearse exclusivamente para la ortetización de la extremidad inferior y úni­ camente en contacto con la piel intacta. La órtesis debe utilizarse de acuerdo con las indicaciones al paciente. 2.2 Indicaciones • Pie pendular (p. ej., tras haber sufrido un derrame cerebral, una lesión cerebral traumática, en caso de padecer esclerosis múltiple, atrofia muscular neuronal o parálisis del nervio pero­...
  • Page 20 PRECAUCIÓN Contacto con calor, brasas o fuego Lesiones (p. ej., quemaduras) debidas a que se derrita el material ► Mantenga el producto alejado del fuego directo, brasas u otras fuentes de calor. PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto.
  • Page 21 PRECAUCIÓN Colocación incorrecta o demasiado apretada Presiones locales y compresión de los vasos sanguíneos o de los nervios de esa región debidas a una colocación incorrecta o demasiado apretada ► Compruebe que la órtesis esté correctamente colocada. AVISO Uso sin el calzado adecuado Limitación de la funcionalidad debida a una estabilización insuficiente ►...
  • Page 22 4) Deje secar al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos solares, es­ tufas o radiadores). Componente de plástico: 1) En caso necesario, limpiar con un paño húmedo. 2) Deje secar al aire. Evite la influencia directa de fuentes de calor (p. ej., los rayos solares, es­ tufas o radiadores).
  • Page 23 • Úlceras de perna • Deformidades do pé moderadas a graves 2.3.2 Contraindicações relativas Para as indicações seguintes, é necessária a consulta do médico: doenças/lesões cutâneas, in­ flamações, cicatrizes hipertróficas com inchaço, eritemas e hipertermias na área do corpo trata­ da, distúrbios da drenagem linfática –...
  • Page 24: Manual De Utilização

    ► Não deixar o produto entrar em contato com substâncias contendo gorduras e ácidos, pomadas e loções. 4 Manuseio ADVERTÊNCIA Condução de veículos Risco de acidentes devido à função corporal limitada ► Observe as normas legais e as relativas ao seguro quanto à condução de veículos e soli­ cite a verificação da aptidão para conduzir, junto a um órgão autorizado.
  • Page 25 Adaptar a órtese: 1) Em caso de necessidade: Remodelar a órtese de forma termoplástica com a aplicação mo­ derada de calor baixo. INDICAÇÃO! A remodelagem no estado frio ou sob temperaturas acima de 80 °C não é permitida. 2) Colocar a almofada da panturrilha e a tira de velcro (veja a fig. 2). INFORMAÇÃO: A tira de velcro pode ser fechada medialmente ou lateralmente.
  • Page 26 ção dos critérios de classificação para dispositivos médicos, conforme o anexo IX da Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pela Otto Bock, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Di­ retiva.
  • Page 27 2.5 Werking De onderbeenorthese zorgt ervoor dat de voet wordt geheven en begrenst de plantaire flexie. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ernstige ongevallen- en letselrisico's. WAARSCHUWING Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG LET OP Waarschuwing voor mogelijke technische schade.
  • Page 28: Gebruiksaanwijzing

    INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts. ► De eerste keer dat het product wordt aangepast en gebruikt, dient dat te gebeuren onder begeleiding van een vakspecialist. ►...
  • Page 29 4.3 Aanbrengen LET OP Mechanische overbelasting Functiebeperkingen door mechanische beschadiging ► Controleer het product telkens voor gebruik op beschadigingen. ► Gebruik het product niet wanneer het functiebeperkingen heeft. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, ver­ vanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.).
  • Page 30: Bruksanvisning

    ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av underbensortos 28U90.
  • Page 31 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Återanvändning på annan brukare och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakterietillväxt ► Använd produkten till endast en brukare. ► Rengör produkten regelbundet. OBSERVERA Kontakt med värme, glöd eller eld Skador (t.ex. brännskador) från smält material ►...
  • Page 32 4.2 Anpassa OBSERVERA Felaktig formning eller påtagning Personskador och skador på ortosen till följd av överbelastning av materialet och felaktig positio­ nering av ortosen pga. brott av bärande delar ► Utför ingen otillåten förändring på ortosen. ► Ta alltid på ortosen enligt instruktionerna i bruksanvisningen. OBSERVERA Felaktig eller för hårt sittande anpassning Lokala tryckfenomen och hämmad blodcirkulation i blodkärl och nerver pga.
  • Page 33: Brugsanvisning

    Textilkomponenter: 1) Avlägsna textilkomponenterna från ortosen. 2) Stäng alla kardborrförslutningar. 3) Tvätta textilkomponenterna för hand i 30 °C vatten med ett milt tvättmedel. Skölj noga. 4) Låt lufttorka. Direkt värmeinverkan (t ex, solstrålning, ugns- eller radiatorvärme) ska undvikas. Plastkomponenter: 1) Torka vid behov av med en fuktad trasa. 2) Låt lufttorka.
  • Page 34 • Moderat til alvorligt ødem • Bensår • Moderate til alvorlige foddeformiteter 2.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af de efterfølgende kontraindikationer kræves en samtale med lægen: Hudsygdomme/- skader; betændelser, ar med hævelse, rødme og overhedning i den behandlede kropsdel; kom­ promitteret lymfeafløb, indbefattet uklare hævelser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpe­...
  • Page 35 BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på grund af funktionstab af materialet ► Produktet må ikke udsættes for fedt- og syreholdige midler, salver og lotioner. 4 Håndtering ADVARSEL Kørsel med motorkøretøj Risiko for ulykker på grund af nedsat legemsfunktion ►...
  • Page 36 Tilpasning af ortosen: 1) Efter behov: Efterform ortosen termoplastisk i begrænset omfang med lav varmetilførsel. BEMÆRK! Det er ikke tilladt at efterforme i kold tilstand eller med temperaturer over 80° C. 2) Anbring lægpolstringen og burrebåndet (se ill. 2). INFORMATION: Burrebåndet kan lukkes medialt eller lateralt. 3) Efter korrekt tilpasning kan burrebåndet sys på...
  • Page 37 direktivets bilag IX. Derfor har producenten i eneansvar udarbejdet overensstemmelseserklærin­ gen ifølge direktivets bilag VII. 1 Wprowadzenie Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-03-17 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i ►...
  • Page 38 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami ciężkiego wypadku i ura­ OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu. PRZESTROGA NOTYFIKACJA Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta i nieodpowiednia konserwacja produktu.
  • Page 39 ► Pierwszego założenia i dopasowania produktu dokonuje jedynie fachowy personel. ► Pacjenta należy poinstruować w poprawnym użytkowaniu i pielęgnacji produktu. ► Należy poinformować pacjenta o konieczności natychmiastowej konsultacji z lekarzem, jeśli pojawią się zmiany (np. nasilający się ból). 4.1 Dobór rozmiaru ►...
  • Page 40 4.3 Zakładanie NOTYFIKACJA Przeciążenie mechaniczne Ograniczenie funkcji wskutek przeciążenia mechanicznego ► Przed każdym zastosowaniem należy dokonać kontroli produktu pod kątem uszkodzeń. ► Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.).
  • Page 41 ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági taná­ csokat. ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. A Használati utasítás fontos információkat tartalmaz a 28U90 lábszárortézis adaptálásával és fel­ helyezésével kapcsolatban.
  • Page 42 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más páciensnek és elégtelen tisztítás Bőrirritációk keletkezhetnek, a kórokozók ekcémát vagy fertőzéseket okozhatnak ► A terméket kizárólag egy és ugyanaz a páciens használhatja. ► A terméket rendszeresen tisztítani kell. VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülések (pl.
  • Page 43 4.2 Adaptálás VIGYÁZAT Szakszerűtlen formálás vagy felhelyezés Az ortézis rongálódása, az anyag túlterhelése, az ortézis hibás felfekvése és a teherviselő elemek törése okozta sérülések ► Az ortézisen tilos végrehajtani bármilyen szakszerűtlen változtatást. ► Az ortézist mindig az utasításnak megfelelően kell felhelyezni. VIGYÁZAT Hibás vagy túl szoros felhelyezés Lokális nyomásjelenségek és az ott futó...
  • Page 44 A termék mindenben megfelel a az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK direktíva rendelkezé­ seinek. A direktíva IX. függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alap­ ján ezt a terméket az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat az Otto Bock kizáróla­ gos gyártói felelőssége alapján került kiállításra.
  • Page 45 2.3 Kontraindikace 2.3.1 Absolutní kontraindikace • Středně těžká až těžká spasticita v bérci • Středně těžké až těžké edémy • Vředy na dolních končetinách • Středně těžké až těžké deformity chodidel 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemoci/poranění kůže, záně­ ty, naběhlé...
  • Page 46 ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k použití. ► Přestaňte produkt používat, pokud dojde ke změnám funkce nebo nefunkčnosti produk­ tu, a nechte jej zkontrolovat autorizovaným odborným personálem. UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s prostředky, mastmi a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. Nedostatečná...
  • Page 47 ► Používejte ortézu jen s uzavřenou obuví s ohledem na přípustnou efektivní výšku podpat­ Úprava velikosti ortézy: 1) V případě potřeby: Upravte ortézu podle velikosti obuvi přiříznutím nebo zbroušením. 2) Potom odstraňte z opracovaných hran otřepy a leštěním odstraňte vruby. Přizpůsobení...
  • Page 48 6 Právní ustanovení 6.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce odpovídá za tento výrobek, jen když se bude používat za předepsaných podmínek a k ur­ čenému účelu. Výrobce doporučuje, aby se s výrobkem manipulovalo odborně a aby bylo o něj pečováno podle návodu. 6.2 Shoda CE Tento výrobek splňuje požadavky směrnice č.
  • Page 49 2.4 Alte limitări în utilizare Nu este permisă utilizarea ortezei pentru prevenirea contracturilor (contracţiilor) etc. Nu este permisă utilizarea ortezei la activităţi sportive cu sărituri, mişcări bruşte sau succesiuni de paşi rapizi (de ex. baschet, badminton, călărie sportivă). Activităţile sportive în general trebuie să fie discutate cu pacientul.
  • Page 50 4 Manipulare AVERTISMENT Conducerea autovehiculelor Pericol de accidentare datorită funcţionalităţii corporale reduse ► Respectaţi prescripţiile legale şi de asigurări referitoare la conducerea unui autovehicul şi solicitaţi unui oficiu autorizat verificarea capabilităţii de a conduce. INFORMAŢIE ► Durata zilnică de purtare şi intervalul de timp de utilizare sunt stabilite de regulă de către medic.
  • Page 51 2) Aplicaţi perna pentru pulpă şi banda cu arici (vezi fig. 2). INFORMAŢIE: Banda cu arici se poate închide pe mijloc sau lateral. 3) După realizarea ajustării coaseţi banda cu arici de perna pentru pulpă (vezi fig. 3). Control final: ► Pacientul se lasă să meargă de probă, neapărat se vor încerca înclinări, rampe şi trepte şi, dacă...
  • Page 52 Български език 1 Предговор ИНФОРМАЦИЯ Дата на последна актуализация: 2015-03-17 ► Преди употребата на продукта прочетете внимателно този документ. ► Спазвайте указанията за безопасност, за да избегнете наранявания и повреди на продукта. ► Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. ►...
  • Page 53 3 Безопасност 3.1 Значение на предупредителните символи Предупреждава за възможни сериозни опасности от злополуки и ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ наранявания. Предупреждава за възможни опасности от злополуки и нараняван­ ВНИМАНИЕ ия. УКАЗАНИЕ Предупреждение за възможни технически повреди. 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Повторно използване от друг пациент и недостатъчно почистване Дразнене...
  • Page 54 ИНФОРМАЦИЯ ► Ежедневната продължителност на носене и периода за използване се определят по правило от лекуващия лекар. ► Първоначалното напасване и употреба на продукта трябва да се извършва само от квалифицирани специалисти. ► Обяснете на пациента как да борави и как да се грижи за продукта. ►...
  • Page 55 4.3 Поставяне УКАЗАНИЕ Механично претоварване Ограничения на функциите поради механично увреждане ► Проверявайте продукта за повреди преди всяко използване. ► Не използвайте продукта при ограничения на функциите. ► При необходимост се погрижете за подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров­ ерка от сервиз на производителя и т.н.). 1.
  • Page 56 ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. Στις οδηγίες χρήσης θα βρείτε σημαντικές πληροφορίες για την προσαρμογή και την τοποθέτη­ ση...
  • Page 57 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή και ανεπαρκής καθαρισμός Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματικών παραγόντων ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Τραυματισμοί...
  • Page 58 4.1 Επιλογή μεγέθους ► Επιλέξτε το μέγεθος της όρθωσης με βάση το νούμερο του παπουτσιού (βλ. πίνακα μεγε­ θών). 4.2 Προσαρμογή ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλη διαμόρφωση ή τοποθέτηση Τραυματισμοί και πρόκληση ζημιών στην όρθωση λόγω υπερβολικής καταπόνησης του υλικού και κακή εφαρμογή της όρθωσης λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δομής Μην...
  • Page 59 ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευαστή κ.λπ.). 1. Ανοίξτε το δετήρα βέλκρο. 2. Τοποθετήστε την όρθωση στο παπούτσι. 3. Φορέστε την όρθωση μαζί με το παπούτσι. 4. Κλείστε το δετήρα βέλκρο. 4.4 Καθαρισμός...
  • Page 60 2 Применение 2.1 Назначение Данный ортез следует применять исключительно в целях ортезирования нижней конечно­ сти, изделие должно контактировать только с неповрежденной кожей. Изделие должно использоваться в соответствии с показаниями к применению. 2.2 Показания • Нарушение функции тыльного сгибания стопы (например, у пациентов, перенесших ин­ сульт, травматическое...
  • Page 61 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия другим пациентом и недостаточная гигиениче­ ская обработка Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие заражения микроорга­ низмами ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ► Регулярно чистите изделие. ВНИМАНИЕ Контакт...
  • Page 62 4.1 Выбор размера ► Выберите размер ортеза в соответствии с размером обуви (см. таблицу размеров). 4.2 Подгонка ВНИМАНИЕ Неправильная подгонка или надевание При неправильной подгонке возможно получение травм и повреждение ортеза вследствие перегрузки материала, а также неправильное положение изделия как следствие поломки его...
  • Page 63 4.3 Указания по надеванию УВЕДОМЛЕНИЕ Механическая перегрузка Ограничение функциональности при механических повреждениях ► Перед каждым использованием следует проверять изделие на наличие поврежде­ ний. ► Не следует использовать изделие при ограниченной функциональности. ► В случае необходимости примите соответствующие меры (например, ремонт, заме­ на, проверка...
  • Page 64 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.