Page 1
28L8 Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................Kullanma talimatı ......................Οδηγίες χρήσης ......................使用说明书 ........................
1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2019-04-26 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
Page 5
rungsschalen begünstigen die Entwicklung des Hüftgelenks. Die Beugestellung wird über die Rumpfbandage und die Abspreizung über den Gewindespanner eingestellt. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden. 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Wiederverwendung an anderen Personen und mangelhafte Reinigung Hautirritationen, Bildung von Ekzemen oder Infektionen durch Kontamination mit Keimen...
Page 6
5 Auswählen der Größe ► Den mittleren Oberschenkelumfang mit einem Maßband messen und anhand der Tabelle die korrekte Größe ermitteln. Das Produkt ist in 4 Größen verfügbar. Größe Oberschenkelumfang 28L8=0 bis 300 mm 28L8=1 bis 260 mm 28L8=2 bis 220 mm 28L8=3 bis 180 mm Die Größenbestimmung ist auf der Verpackung angekreuzt und auf der Innenfläche der Beinlage...
6) Die beiden Schultergurte nacheinander durch die Clipverschlüsse führen, bis zur vom Arzt vorgegebenen Markierung durchziehen und verschließen. Beugestellung und Abspreizung anpassen Voraussetzung: Das Produkt ist am Patienten angelegt. > 1) Die Beinlagerungschalen sind mit der Rumpfbandage verbunden. Die Clipverschlüsse des Schultergurts nacheinander öffnen und die Beugestellung der Beine über die Bandagenlänge anpassen (siehe Abb. 6).
English 1 Foreword INFORMATION Last update: 2019-04-26 ► Please read this document carefully before using the product. ► Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ►...
Page 9
ing shells, thereby promoting development of the hip joint. The degree of bending is adjusted using the trunk brace, and the abduction is set using the turnbuckle. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION NOTICE Warning regarding possible technical damage.
5 Size Selection ► Measure the middle thigh circumference with a measuring tape and determine the correct size according to the table. The product is available in four sizes. Size Thigh circumference 28L8=0 Up to 300 mm 28L8=1 Up to 260 mm 28L8=2 Up to 220 mm 28L8=3...
Adjusting the flexion position and abduction Prerequisite: The product has been applied to the patient. > 1) The leg positioning shells are connected to the trunk brace. Open the clip fasteners of the shoulder harness one after the other and adjust the leg flexion position by changing the length of the orthosis (see fig. 6).
1 Introduzione Italiano INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2019-04-26 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. ► ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ►...
Page 13
4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA AVVISO Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. 4.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Utilizzo su un'altra persona e pulizia insufficiente Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ►...
Page 14
Misura Circonferenza coscia 28L8=0 fino a 300 mm 28L8=1 fino a 260 mm 28L8=2 fino a 220 mm 28L8=3 fino a 180 mm La misura è indicata con una crocetta sulla confezione e incisa sulla superficie interna del guscio di stabilizzazione della gamba. 6 Utilizzo INFORMAZIONE ►...
Adeguamento della flessione e dell'abduzione Condizione preliminare: il prodotto è applicato al paziente. > 1) I gusci di stabilizzazione delle gambe sono uniti alla fascia toracica. Aprire una dopo l'altra le chiusure a scatto delle bretelle e adeguare la flessione delle gambe modificando la lunghezza delle fasce (v.
1 Introducción Español INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2019-04-26 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. ►...
Page 17
ción de flexión se ajusta mediante el correaje del tronco, y la abducción mediante el tensor de rosca. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos. 4.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Reutilización en otras personas y limpieza deficiente...
Page 18
5 Elección del tamaño ► Mida el contorno central del muslo con una cinta métrica y consulte la talla adecuada en la tabla. El producto está disponible en 4 tallas. Talla Contorno femoral 28L8=0 hasta 300 mm 28L8=1 hasta 260 mm 28L8=2 hasta 220 mm 28L8=3 hasta 180 mm...
6) Pase ambas correas de los hombros sucesivamente por los cierres de clip hasta la marca de terminada por el médico y abróchelas. Adaptar la posición de flexión y la abducción Requisito: el producto está colocado en el paciente. > 1) Las hemivalvas de apoyo para las piernas están unidas al correaje del tronco.
1 Prefácio Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2019-04-26 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ►...
Page 21
4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO INDICAÇÃO Aviso sobre potenciais danos técnicos. 4.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Reutilização em outras pessoas e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ►...
Page 22
O produto está disponível em 4 tamanhos. Tamanho Circunferência da coxa 28L8=0 até 300 mm 28L8=1 até 260 mm 28L8=2 até 220 mm 28L8=3 até 180 mm O tamanho está marcado com um "x" na embalagem e gravado na área interna da concha de apoio da perna.
Page 23
Adaptação da posição de flexão e abdução Pré-requisito: o produto está colocado no paciente. > 1) As conchas de apoio da perna estão unidas à órtese de tronco. Abrir sucessivamente os fe chos de clipe do cinto de ombro e adaptar a posição de flexão das pernas através do compri mento da órtese (veja a fig. 6).
Page 24
1 Voorwoord Nederlands INFORMATIE Datum van de laatste update: 2019-04-26 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te ► voorkomen. ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan.
Page 25
4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG LET OP Waarschuwing voor mogelijke technische schade. 4.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Hergebruik voor andere personen en gebrekkige reiniging Huidirritaties, ontstaan van eczeem of infecties door contaminatie met ziektekiemen ►...
Page 26
Maat Omtrek van het bovenbeen 28L8=0 tot 300 mm 28L8=1 tot 260 mm 28L8=2 tot 220 mm 28L8=3 tot 180 mm De grootte is op de verpakking aangekruist en op de binnenkant van de beenpositioneringsschaal gedrukt. 6 Gebruik INFORMATIE ► De dagelijkse draagtijd en de periode dat het product moet worden gedragen, worden gewoonlijk bepaald door de arts.
Buigstand en spreiding aanpassen Voorwaarde: Het product is aangebracht aan de patiënt. > 1) De beenpositioneringsschalen zijn met de rompbandage verbonden. Open een voor een de clipsluitingen van de schoudergordel en pas de buigstand van de benen aan door middel van de lengte van de bandage (zie afb. 6).
1 Förord Svenska INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2019-04-26 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om hur man använder Lörracher-rörelses...
Page 29
4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA ANVISNING Varning för möjliga tekniska skador. 4.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Återanvändning på andra personer och bristfällig rengöring Hudirritationer, uppkomst av eksem eller infektioner till följd av bakteriekontaminering ► Produkten får bara användas på...
Page 30
Storlek Lårets omkrets 28L8=0 upp till 300 mm 28L8=1 upp till 260 mm 28L8=2 upp till 220 mm 28L8=3 upp till 180 mm Den fastställda storleken är kryssmarkerad på förpackningen och inpräntad på benstödets insida. 6 Hantering INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod bestäms i allmänhet av lä kare.
Page 31
2) Ställ in benstödens sträckning med hjälp av gängnyckeln. Lossa på den högra stoppmuttern och vrid gängnyckeln för att justera bredden med hjälp av gängstången (se bild 6). Fixera önskat läge med hjälp av den vänstra stoppmuttern. 6.2 Avtagning 1) Öppna bröstbältet. 2) Öppna magstödets båda spännen och för över skuldrorna.
► Säilytä tämä asiakirja. Käyttöohjeesta saat tärkeitä tietoja lonkan Lörrach-mallisen abduktio-ortoosin 28L8 käytöstä. 2 Tuotteen kuvaus Toimituspaketti (katso Kuva 1) Kohta Rakenneosa Ylävartalon valjaat ja rintavyö Solkilukko Olkavyö Alaraajan tuki Kierretanko Tarrakiinnitys ja ohjauslenkki Vastamutteri Kierteitetty pingotin 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Lörrach-mallinen lonkan abduktio-ortoosi 28L8 on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan imeväis...
Page 33
4.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Luovuttaminen muiden potilaiden käyttöön ja puutteellinen puhdistus Bakteeritartunnan aiheuttamat ihon ärsytykset, ihottumien tai tulehdusten muodostuminen Tuotetta saa käyttää vain yhdellä potilaalla. ► ► Puhdista tuote säännöllisesti. HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ►...
Page 34
6 Käsittely TIEDOT ► Lääkäri määrää yleensä päivittäisen käytön keston ja käyttöjakson pituuden. ► Vain ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa tuotteen ensimmäisen sovituksen ja käyttööno ton hoitavan lääkärin ohjeiden mukaisesti. ► Ota yhteyttä lääkäriin, mikäli todettavissa on epätavallisia muutoksia (esim. kipujen lisäänty mistä).
Page 35
7 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö Vääränlaisten puhdistusaineiden aiheuttamat tuotteen vauriot Puhdista tuote vain sallituilla puhdistusaineilla. ► ► Sallittu puhdistusaine: pH-neutraali saippua (esim. Derma Clean 453H10) 1) Puhdista tuote puhtaalla suolattomalla vedellä. 2) Huuhtele tuote hyvin. 3) Kuivaa tuote pehmeällä nukkaamattomalla liinalla. 4) Anna jäljellä...
2 Termékleírás Szállítási terjedelm (ld. 1 ábra) Tétel Alkatrész Törzsbandázs mellhevederrel Pattanózár Vállheveder Lábtartó tálca Menetes rúd Tépőzár fordítóhurokkal Ellenanya Menetes feszítő 3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés A 28L8 Lörrachi mozgatósín kizárólag csecsemők és kisgyerekek csípőfejlődési rendellenessé geinek kezelésére szolgál. Az ortézist az indikációnak megfelelően kell használni. 3.2 Indikációk •...
Page 37
4.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Ismételt használatba adás más személyeknek és elégtelen tisztítás A csírákkal érintkezés bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzéseket okoz A terméket csak egy személyen szabad használni. ► ► Rendszeresen tisztítsa a terméket. VIGYÁZAT Érintkezés hővel, parázzsal vagy nyílt lánggal Sérülésveszély (pl. megégések) és a termék károsodásának veszélyei ►...
Page 38
Méret A comb körfogata 28L8=3 180 mm-ig A méret a csomagoláson van megadva és a lábtartó tálca belső felületére van beütve. 6 Kezelés TÁJÉKOZTATÁS A hordás napi időtartamát és az alkalmazás időtartamát rendszerint az orvos határozza meg. ► ► A terméket első alkalommal a kezelő orvos utasításainak betartásával kizárólag szakszemély zet igazíthatja be és helyezheti fel.
2) Nyissa ki a törzsbandázs mindkét pattanózárját, és vezesse át őket a vállakon. 3) Nyissa ki a két lábtartó tálca négy tépőzáras hevederjét. 7 Tisztítás ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő tisztítószerek használata A termék nem megfelelő tisztítószer használata következtében megrongálódhat. ► A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. ►...
2 Popis produktu Rozsah dodávky (viz obr. 1) Poz. Komponent Trupová bandáž s hrudním pásem Zapínací spona Ramenní pás Stehenní objímka Závitová tyč Suchý zip s vodicí sponou Pojistná matice Rozpěrka 3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Lörrašská abdukční ortéza 28L8 je určena výhradně k léčbě dysplazie kyčelního kloubu u kojen ců...
Page 41
4.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Opakované použití produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění Podráždění pokožky, tvorba ekzémů nebo infekce v důsledku kontaminace choroboplodnými zá rodky ► Produkt se smí používat pouze na jedné osobě. ► Produkt pravidelně čistěte. POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Nebezpečí...
Page 42
Velikost je vyznačena na obalu a vylisována na vnitřní ploše stehenní objímky. 6 Manipulace INFORMACE ► Délku denního nošení a dobu používání zpravidla určuje lékař. ► První nastavení a použití tohoto produktu smí provádět pouze odborný personál podle poky nů ošetřujícího lékaře. ►...
Page 43
7 Čištění UPOZORNĚNÍ Použití špatných čisticích prostředků Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků K čištění produktu používejte pouze schválené čisticí prostředky. ► ► Přípustný čisticí prostředek:Mýdlo s neutrálním pH (např. Derma Clean 453H10) 1) Vyčistěte produkt čistou vodou z vodovodu. 2) Produkt dobře opláchněte.
2 Ürün açıklaması Teslimat kapsamı (bkz. Şek. 1) Poz. Parça Göğüs kemerli gövde bandajı Klips bağlantısı Omuz kemeri Bacak yatağı bölümü Dişli çubuk Yönlendirme bağlantısı ile cırtlı bağlantı Kontra somun Dişli gerdirici 3 Kullanım Amacı 3.1 Kullanım amacı Lörracher hareket sürgüsü 28L8 sadece bebek ve küçük çocuklardaki kalça displazisinin tedavi sinde kullanılmalıdır.
Page 45
4.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Diğer kişilerde kullanım ve kusurlu temizlik durumları Bakteri bulaşması nedeniyle ciltte tahriş, egzama veya enfeksiyon oluşumu Bu ürün sadece tek bir kişi tarafından kullanılabilir. ► ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DİKKAT Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yaralanma tehlikesi (örn. ...
Page 46
6 Kullanım BİLGİ ► Günlük kullanım süresi ve kullanım zaman aralığı doktor tarafından belirlenir. ► Ürünün ilk ayarlanması ve kullanımı uzman personel tarafından tedaviyi yapan doktorun tali matları doğrultusunda yapılmalıdır. ► Alışılmışın dışında değişiklikler tespit edilmesi halinde (ör n. şikayetlerde artış) bir hekime başvurun.
Page 47
7 Temizleme DUYURU Yanlış temizleme malzemesinin kullanılması Ürünün, yanlış temzileme malzemesi kullanımı nedeniyle hasarlanması Ürünü sadece izin verilen temizleme malzemeleri ile temizleyiniz. ► ► İzin verilen temizleme maddesi: pH nötr sabun (örn. Derma Clean 453H10) 1) Ürün temiz tatlı su ile temizlenmelidir. 2) Ürün iyice durulanmalıdır.
2 Περιγραφή προϊόντος Περιεχόμενο συσκευασίας (βλ. εικ. 1) Στοιχείο Εξάρτημα Επίδεσμος κορμού με ζώνη θώρακα Ασφάλεια με κλιπ Ιμάντας ώμου Θήκη στήριξης ποδιών Ράβδος με σπείρωμα Κούμπωμα βέλκρο με άγκιστρο στήριξης Κόντρα παξιμάδι Τεντωτήρας με σπείρωμα 3 Ενδεδειγμένη χρήση 3.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το...
Page 49
4.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλα άτομα και ανεπαρκής καθαρισμός Δερματικοί ερεθισμοί, εμφάνιση εκζεμάτων ή μολύνσεων λόγω μολυσματικών παραγόντων Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε ένα άτομο. ► ► Καθαρίζετε τακτικά το προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ Επαφή με θερμότητα, καυτά σημεία ή φωτιά Κίνδυνος...
Page 50
Το μέγεθος επισημαίνεται στην συσκευασία και είναι χαραγμένο στο εσωτερικό μέρος της θήκης στήριξης ποδιών. 6 Χειρισμός ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► Η καθημερινή διάρκεια χρήσης και το χρονικό διάστημα της θεραπείας καθορίζονται κατά κανόνα από τον ιατρό. ► Η πρώτη προσαρμογή και τοποθέτηση του προϊόντος πρέπει να διεξάγεται μόνο από εξει δικευμένο...
Page 51
6.2 Αφαίρεση 1) Ανοίξτε τη ζώνη θώρακα. 2) Ανοίξτε τις δύο ασφάλειες με κλιπ του επιδέσμου κορμού και περάστε τον πάνω από τους ώμους. 3) Ανοίξτε τις 4 αυτοκόλλητες ζώνες των θηκών στήριξης ποδιών. 7 Καθαρισμός ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποίηση ακατάλληλων καθαριστικών Φθορά...