Mise En Fonction; Inbetriebnahme; Puesta En Funcion; Funcionamento - RAASM 900 Series Manual

Integral / flanged industrial pumps
Table of Contents

Advertisement

F

MISE EN FONCTION

La pompe est livrée prête à l'emploi
Pompe pour fût (fig. 7): L'introduire dans
le fût et la bloquer avec le manchon "C"
(adaptée aux fûts commerciaux avec trou
diamètre 57 mm-2 1/4", fileté de 2"G).
BAGUE DE FIXAGE DE LA POMPE
(peuvent être fournis séparément)
- Fixer la bague au bidon et la bloquer
en la tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
- Appliquer la pompe et fermer la bague
avec une clef hexagonale de 6mm-1/4"
(voir fig. 7).
Avant les opérations d'entre-
tien ordinaire et de nettoyage
de la pompe, débrancher l'ali-
mentation d'air comprimé.
N
STARTFORBEREDELSE
Pumpen leveres klar til bruk.
Pumpe for beholder (fig. 7): Sett den ned
i beholderen og fest den med festemut-
teren "C" (egnet for beholdere med hull
på en diameter på 57 mm-2 1/4" og gjen-
ge på 2" G som fåes kjøpt i handelen).
PUMPENS RINGMUTTER (leveres
separat)
- Fest ringmutteren til fatet og lås den
ved å dreie den med klokken.
- Plasser pumpen og stram ringmutteren
med en 6mm-1/4" sekskantnøkkel (se
fig. 7).
Før du utfører ordinært vedli-
kehold og rengjøring på pum-
pen må du frakople trykkluf-
ten.
D

INBETRIEBNAHME

Die Pumpe wird bereits betriebsbereit
geliefert
Fasspumpe (Abb. 7): Die Pumpe in das
Fass stecken und mit der Ringschraube
"C" blockieren (geeignet für handelsüb-
liche Fässer mit Lochdurchmesser 57 mm
/ 2 1/4" und 2" Innengewinde).
NUTMUTTER ZUR BEFESTIGUNG
DER PUMPE (gesondert lieferbar)
- Die Nutmutter am Faß befestigen und
durch Drehen im Uhrzeigersinn blo-
ckieren.
- Die Pumpe einsetzen und die Nutmut-
ter mit einem 6mm-1/4"-er Inbusschlüs-
sel anziehen (siehe Abb. 7).
Vor den Arbeiten zur gewöhn-
lichen Wartung und Reinigung
der Pumpe den Anschluss an
die Druckluftzufuhr abtrennen.
S
IGÅNGSÄTTNING
Pumpen levereras klar för användning.
Pump för fat (fig. 7): för in den på fatet och
blockera den med axelmuttern "C" (lämp-
lig för fat med håldiameter 57mm-2 1/4",
2" G gängad).
PUMPENS AXELMUTTER (kan
levereras separat)
- Fäst axelmuttern vid fatet och vrid
medurs för att låsa den.
- Sätt i pumpen och dra åt axelmuttern
med en 6mm-1/4" sexkantnyckel (se
fig. 7).
Före de ordinära underhålls-
och rengöringsoperationerna
av pumpen ska tryckluftsmat-
ningen frånkopplas.
E

PUESTA EN FUNCION

La bomba se entrega lista para el uso
Bomba para bidón (fig. 7): introducirla
en el bidón y bloquearla con el zuncho
"C" (apto para bidones comerciales con
agujero diámetro 57mm-2 1/4", fileteado
de 2" G).
ABRAZADERA SUJECIÓN BOMBA
(se puede entregar por separado)
- Fijar la abrazadera al barril y sujetarla
girando en sentido horario.
- Insertar la bomba y cerrar la abrazadera
con una llave hexagonal de 6mm-1/4"
(véase fig. 7).
Antes de las operaciones de
manutención ordinaria y de
limpieza de la bomba, quitar la
conexión con la alimentación
de aire comprimido.
FI
KÄYTTÖÖNOTTO
Pumppu toimitetaan käyttövalmiina.
Pumppu tynnyrille (kuva 7): aseta se tyn-
nyriin ja lukitse paikoilleen rengasmutte-
rilla "C" (soveltuu tavallisille tynnyreille,
joiden reiän läpimitta 57mm-2 1/4", kier-
teytetty 2" G).
PUMPUN RENGASMUTTERI
(voidaan toimittaa erikseen)
- Kiinnitä rengasmutteri tynnyriin ja lukit-
se se kääntämällä vastapäivään.
- Aseta pumppu paikalleen ja sulje ren-
gasmutteri 6mm:n-1/4" kuusioavaimella
(ks. kuva 7).
Irrota
paineilmaliitin
pumpun määräaikaishuollon ja
puhdistuksen suorittamista.
- 47 -
P

FUNCIONAMENTO

A bomba é entregue pronta para ser uti-
lizada
Bomba para barril (fig. 7): introduzí-la
no barril e bloqueá-la com o anél "C"
(adequada a eixos comerciais com furo
de diâmetro 57mm-2 1/4", com rosca da
2" G).
BUCHA FIXAÇÃO BOMBA
(fornecido separadamente)
- Fixar a bucha no tambor e bloqueá-la
virando no sentido horário.
- Inserir a bomba e fechar a bucha com
uma chave exagonal de 6mm-1/4" (vide
fig. 7).
Antes das operações de manu-
tenção ordinária e limpeza da
bomba, retirar a conexão com a
alimentação de ar comprimido.
GR
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Η αντλία παραδίδεται έτοιμη προς χρή-
ση.
Αντλία για βαρέλι (σχ. 7): εισαγάγετέ την
στο βαρέλι και μπλοκάρετέ την με τον
μεταλλικό δακτύλιο "C" (κατάλληλη για
εμπορικά βαρέλια με οπή διαμέτρου
57mm-2 1/4", με σπείρωμα των 2" G).
ΔΑΚΤΎΛΙΟΣ ΣΤΕΡΈΩΣΗΣ
ΑΝΤΛΊΑΣ (διατίθενται ξεχωριστά)
- Στερεώστε το δακτύλιο στο βαρέλι και
μπλοκάρετε περιστρέφοντάς τον δεξι-
όστροφα.
- Τοποθετείστε την αντλία και κλείστε το
δακτύλιο με ένα εξαγωνικό κλειδί των
ennen
6mm-1/4" (βλέπετε εικ. 7).
Πριν αρχίσετε τις εργασίες τα-
κτικής συντήρησης και καθα-
ρισμού της αντλίας πρέπει να
αποσυνδέετε την τροφοδοσία
πεπιεσμένου αέρα.

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents