RAASM 900D-2100 Manual

Flanged separated pneumatic pumps
Table of Contents

Advertisement

i
Mod. 900D-2100
(art. 90D/21)
Mod. 900DV-2100
(art. 90DV/21)
Mod. 900D-5100
Mod. 1150D-9100
I
POMPE PNEUMATICHE DISSOCIATE FLANGIATE
Istruzione originale
GB
FLANGED SEPARATED PNEUMATIC PUMPS
Translation from Italian
F
POMPES PNEUMATIQUES À BRIDES DISSOCIÉES
Traduction de l'italien
D
GETRENNTE PNEUMATISCHE PUMPEN MIT FLANSCHE
Übersetzung aus dem Italienischen 
E
BOMBAS NEUMÁTICAS SEPARADAS REBORDEADAS
Traducción del italiano
P
BOMBAS PNEUMÀTICAS DISSOCIADAS FLANGEADAS
Tradução do italiano
1150D-3100
(art. 115D/31)
1150DV-3100
(art. 115DV/31)
900D-7100
(art. 90D/51)
(art. 90D/71)
1150D-12100
(art. 115D/91)
1500D-4100
(art. 150D/41)
1500D-6100
(art. 150D/61)
1500DV-6100
(art. 150DV/61)
900D-11100
1150D-18100
(art. 115D/121)
NL
GESCHEIDEN PNEUMATISCHE POMPEN MET FLENS
Vertaling uit het Italiaans
DK
TRYKLUFTSDREVNE PUMPER MED FLANGER OG SEPARAT MOTOR
Oversættelse fra italiensk
N
TRYKKLUFTDREVNE PUMPER MED FLENS OG HELKAPSLET MOTOR
Oversettelse fra italiensk
S
FLÄNSADE FRISTÅENDE TRYCKLUFTSDRIVNA PUMPAR
Översättning från italienska
FI
LAIPOITETUT PAINEILMAKÄYTTÖISET PUMPUT, ERILLINEN MOOTTORI
Käännös italian kielestä
GR
ΦΛΑΝΤZΩΤΕΣ ΞΕXΩΡΙΣΤΕΣ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ
Μετάφραση από τα Ιταλικά
1800D-5100
(art. 180D/51)
1800D-8100
(art. 180D/81)
1800DV-8100
(art. 180DV/81)
950D-6100
(art. 90D/111)
940D-6100
1200D-9100
(art. 115D/181)
(art. 95D/61)
(art. 94D/61)
(art. 120D/91)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for RAASM 900D-2100

  • Page 1 Mod. 900D-2100 1150D-3100 1500D-4100 1800D-5100 (art. 90D/21) (art. 115D/31) (art. 150D/41) (art. 180D/51) Mod. 900DV-2100 1150DV-3100 1500D-6100 1800D-8100 (art. 90DV/21) (art. 115DV/31) (art. 150D/61) (art. 180D/81) 1500DV-6100 1800DV-8100 (art. 150DV/61) (art. 180DV/81) Mod. 900D-5100 900D-7100 900D-11100 950D-6100 (art. 90D/51) (art. 90D/71) (art.
  • Page 2 ⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.
  • Page 3: Table Of Contents

    INDEX INDEX DATI TECNICI........................6 TECHNICAL DATA ......................6 AVVERTENZE GENERALI ....................24 GENERAL WARNINGS ....................... 24 RISCHI RESIDUI ........................28 RESIDUAL RISKS ......................... 28 PRESENTAZIONE ........................ 36 PRESENTATION ........................36 PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONI ..............42 DANGER OF FIRE AND EXPLOSIONS ................. 42 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAGGIO........
  • Page 4 INDEX INDEX TECHNISCHE GEGEVENS ....................9 TEKNISKE SPECIFIKATIONER ..................9 ALGEMENE AANWIJZINGEN ..................24 GENERELLE FORSKRIFTER ..................... 24 RESTRISICO’S ........................28 RESTERENDE RISICI ......................28 INLEIDING ..........................36 PRODUKTBESKRIVELSE ....................36 BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR ..................42 BRAND- OG EKSPLOSIONSFARE .................. 42 TRANSPORT, VERPLAATSING, OPSLAG ..............
  • Page 5 178mm 178mm 7" 7" 160mm 160mm 6.3” 6.3” 235mm 235mm 9.25” 9.25” 177mm 162mm 6.97” 6.38" OPTIONAL ART. 150D/61 900D-2100 1150D-3100 900DV-2100 1150DV-3100 185 mm 185 mm 7.28” 7.28” 96mm 122mm 3.78" 4.8" 162mm 175mm 6.38" 6.89" 162mm 162mm 6.38"...
  • Page 6: Dati Tecnici

    - 6 -...
  • Page 7: Données Techniques

    - 7 -...
  • Page 8: Datos Técnicos

    - 8 -...
  • Page 9 - 9 -...
  • Page 10 - 10 -...
  • Page 11 - 11 -...
  • Page 12 Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX différents fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los POMPE INDUSTRIALI IN CATEGORIA 3: diferentes fluidos - Temperaturas máx para os vários fluidos MEANING OF INDUSTRIAL PUMPS Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
  • Page 13 BETEKENIS VAN DE ATEX Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. MARKERING INDUSTRIËLE POMPEN temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - VAN CATEGORIE 3: Μέγιστες...
  • Page 14 Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX différents fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los POMPE INDUSTRIALI IN CATEGORIA 2: diferentes fluidos - Temperaturas máx para os vários fluidos MEANING OF INDUSTRIAL PUMPS ATEX Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
  • Page 15 BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. INDUSTRIËLE POMPEN VAN temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - CATEGORIE 2: Μέγιστες...
  • Page 16 Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX différents fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los POMPE INDUSTRIALI IN CATEGORIA 2: diferentes fluidos - Temperaturas máx para os vários fluidos MEANING OF INDUSTRIAL PUMPS Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
  • Page 17 BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. INDUSTRIËLE POMPEN VAN temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - CATEGORIE 2: Μέγιστες...
  • Page 18 Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX différents fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los POMPE INDUSTRIALI IN CATEGORIA 2: diferentes fluidos - Temperaturas máx para os vários fluidos MEANING OF INDUSTRIAL PUMPS Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
  • Page 19 BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. INDUSTRIËLE POMPEN VAN temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - CATEGORIE 2: Μέγιστες...
  • Page 20 Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX différents fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los POMPE INDUSTRIALI IN CATEGORIA 2: diferentes fluidos - Temperaturas máx para os vários fluidos MEANING OF INDUSTRIAL PUMPS Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
  • Page 21 BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. INDUSTRIËLE POMPEN VAN temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - CATEGORIE 2: Μέγιστες...
  • Page 22 Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ATEX différents fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los POMPE INDUSTRIALI IN CATEGORIA 2: diferentes fluidos - Temperaturas máx para os vários fluidos MEANING OF INDUSTRIAL PUMPS Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
  • Page 23 BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. INDUSTRIËLE POMPEN VAN temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - CATEGORIE 2: Μέγιστες...
  • Page 24: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS MISES EN GARDE GENERALES - L’inosservanza delle seguenti norme di sicurezza - Failure to observe the following safety instructions - Le non-respect des normes de sécurité suivantes può provocare ferimenti delle persone o danneg- can cause injury to persons or damage to the pump. peut provoquer des blessures aux personnes ou des giamenti alla pompa.
  • Page 25: Allgemeine Hinweise

    ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES INFORMAÇõES GERAIS - Die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften - El incumplimiento de las siguientes normas de se- - Não respeitar as seguintes normas de segurança kann zu Personenschäden und Schäden an der guridad puede provocar heridas a personas o da- pode provocar ferimentos em pessoas ou causar Pumpe führen.
  • Page 26 - Prima della messa in servizio della pom- - Before using the pump control the pa effettuare il controllo della messa a earth system (fig. 1) by visually check- ing the cable and terminal and possi- terra (fig. 1) mediante esame visivo del cavo e del morsetto ed eventuale misu- bly measuring the resistance, in order ra della resistenza, in modo da garantire...
  • Page 27 - Avant la mise en service de la pompe il - Vor Inbetriebnahme der Pumpe muss - Antes de la puesta en servicio de la - Antes começar a utilizar a bomba efe- faut effectuer un contrôle de la mise à die Erdung (Abb.
  • Page 28: Rischi Residui

    RISCHI RESIDUI RESIDUAL RISKS 1) Tutti questi modelli permettono all’o- 1) All of these models allow the operator peratore di vedere il moto alterno to see the reciprocating motion of the dello stelo durante il funzionamento rod during operation of the pump. For some models the speed of the della pompa.
  • Page 29: Risques Residuels

    RISQUES RESIDUELS RESTRISIKEN RIESGOS RESIDUALES RISCOS RESIDUAIS 1) Tous ces modèles permettent à l'opé- 1) Bei allen Modellen kann der Bediener 1) Todos estos modelos permiten que el 1) Todos estes modelos permitem ao rateur de voir le mouvement alterné die abwechselnde Bewegung der operador vea el movimiento alterno operador de ver o movimento alter-...
  • Page 30 2) Tutti i modelli di pompe sono forniti 2) All models of pumps are provided senza tubazioni e/o raccordi per il without pipes and / or fittings for connection to the pneumatic feeding collegamento alla rete pneumatica di alimentazione. supply. Si rimanda al cap.
  • Page 31 2) Tous les modèles de pompes sont 2) Alle Pumpenmodelle werden ohne 2) Todos los modelos de bombas se 2) Todos os modelos de bombas são for- fournis sans tuyauteries et/ou rac- Leitungen u/o Anschlüsse für den entregan sin tubería y/o racores para necidos sem tubos e /ou acessórios cords pour le branchement au réseau Anschluss an die Druckluftanlage ge-...
  • Page 32 La pressione rilevabile sul tubo di man- The pressure detectable on the delivery data si calcola moltiplicando la pressione pipe is calculated by multiplying the air supply pressure for R. di alimentazione dell’aria per R. Esempio: il modello R=18:1 alimenta- Exemple: the R=18:1 model fed with to con aria compressa max.
  • Page 33 La pression détectable sur le tuyau de Auf jedem Modell befindet sich ein Auf- La presión que se detecta en el tubo de A pressão detectada no tubo de distri- refoulement se calcule en multipliant la kleber, auf dem das Verdichtungsverhält- salida se calcula multiplicando la presión buição, é...
  • Page 34 fornite dal costruttore; non sottoporla a carichi struttu- and / or accidental structural loads. personnes. rali permanenti e/o accidentali. - It is prohibited to use the pump in particularly aggres- - Installer la pompe selon les instructions fournies par le - È...
  • Page 35 Explosion einzuschränken, damit die Sicherheit und Ge- ciones proporcionadas por el fabricante; no someterla nentes e/ou acidentais. sundheit der Personen zu gewährleisten. a cargas estructurales permanentes y/o accidentales. - É proibido o uso da bomba em ambientes particular- - Die Pumpe unter Beachtung der Montageanleitung - Está...
  • Page 36: Presentazione

    PRESENTAZIONE PRESENTATION Pompe a funzionamento pneumatico Pneumatic pumps suitable to distribute adatte per la distribuzione di liquidi in- industrial and chemical liquids, oils, lu- dustriali e chimici, olii, lubrificanti e affini bricants and similar products compatible with the materials of the pump compatibili con i materiali componenti la pompa.
  • Page 37: Présentation

    PRÉSENTATION PRÄSENTATION PRESENTACION APRESENTAÇÃO Pompes à fonctionnement pneumatique Pneumatische Pumpe, geeignet für die Bombas a funcionamiento neumático Bombas a funcionamento pneumático indiquées pour la distribution de liquides Verteilung von Industrieflüssigkeiten aptas para la distribución de líquidos in- apropriadas para a distribuição de líqui- industriels et chimiques, d'huiles, de und Chemikalien, Ölen, Schmiermitteln dustriales y químicos, aceites, lubricantes...
  • Page 38 Le pompe sono state collaudate usando acqua emul- All the pumps have been tested using water mixed Les pompes ont été testées en utilisant de l’eau sionata con olio. with oil. émulsionnée avec de l’huile. Nel caso l’impiego preveda l’uso di un liquido diver- If you are going to use the pump with a fluid differ- Dans le cas où...
  • Page 39 Die Pumpen wurden mit einer Wasser-Öl-Emulsion Las bombas han sido sometidas a prueba de ensayo As bombas foram testadas usando água emulsiona- geprüft. usando agua emulsionada con aceite. da com óleo. Sollte eine andere Flüssigkeit als die Testflüssigkeit En caso su uso prevea la utilización de un líquido Em caso que o utilizo prevê...
  • Page 40 È previsto l’utilizzo, per tutti i modelli rappresentati, For all the models represented, it is foreseen the use L'utilisation en est prévue, pour tous les modèles repré- all’interno di zone potenzialmente esplosive conformi within hazardous areas conform to the requirements of sentés, à...
  • Page 41 Für alle angegebenen Modelle ist der Gebrauch in ex- Está previsto el uso, para todos los modelos representa- Está previsto para ser usada, dentro das áreas potencial- plosionsgefährdeten Zonen gemäß der Anforderungen dos, en el interior de zonas potencialmente explosivas mente explosivas, conforme os requisitos previstos pela der ATEX-Richtlinie 94/9/EG vorgesehen.
  • Page 42: Pericoli Di Incendio Ed Esplosioni

    PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONI DANGER OF FIRE AND EXPLOSIONS DANGERS D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Se l’apparecchiatura non è collegata correttamente a If the equipment is not correctly grounded some sparks Si l'appareil n'est pas branché correctement à la terre, terra, possono generarsi delle scintille (scariche elettro- may be generated (electrostatic discharge), which can des étincelles (décharges électrostatiques) peuvent se statiche), le quali possono innescare potenziale rischio...
  • Page 43: Brand- Und Explosionsgefahr

    BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR PELIGROS DE INCENDIO Y DE EXPLOSIONES PERIGOS DE INCÊNDIOS E EXPLOSÕES Wenn die Pumpe nicht ordnungsmäßig geerdet wird, Si el aparato no está conectado correctamente a tierra, Se o equipamento não está conectado corretamente na kann es zu Funkenbildung (elektrostatische Entladun- pueden generarse chispas (descargas electrostáticas), terra, podem gerar faíscas (descarga eletrostáticas) , das gen) kommen, die eine Explosionsgefahr für eventuell...
  • Page 44 ment sur les soupapes d'arrêt. I fenomeni dell’elettricità statica sulle persone The phenomena of static electricity on people Les phénomènes de l'électricité statique sur les possono causare pericoli di innesco. may cause hazards of ignition. personnes peuvent provoquer des dangers Osservare idonee misure di prevenzione e protezio- Observe appropriate measures of prevention and d'amorce.
  • Page 45 deshalb immer langsam betätigt werden. Los fenómenos de la electricidad estática sobre Os fenômenos da eletricidade estática nas pes- Elektrostatische Entladungen an Personen stellen las personas pueden causar peligro, provocando soas, podem causar perigos de ignição. eine Zündungsgefahr dar. explosiones. Observar as medidas de prevenção e proteção.
  • Page 46: Trasporto, Movimentazione, Immagazzinaggio

    TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, TRANSPORT, HANDLING AND IMMAGAZZINAGGIO STORAGE Pumps are delivered packed suitable Le pompe vengono fornite imballate in cardboard containers. Do not disperse appositi contenitori in cartone. L’imballo non va disperso nell’ambiente. the packing in the environment. La movimentazione e l’immagazzinaggio Handling and storage of a new pump do di una pompa nuova non comporta alcu- not require any special procedures.
  • Page 47: Transport, Manutention, Emmagasinage

    TRANSPORT, MANUTENTION, TRANSPORT ZUR FIRMA UND TRANSPORT, MOVIMENTACION, TRANSPORTE, DESLOCAMENTO, EMMAGASINAGE INNERHALB DER FIRMA, ALMACENAJE DEPÓSITO Les pompes sont livrées dans des embal- EINLAGERUNG Las bombas se suministran embaladas As bombas são fornecidas embaladas em lages en carton spécialement prévus. Die Pumpen werden in geeigneten Kar- en específicos contenedores de cartón.
  • Page 48: Messa In Funzione

    MESSA IN FUNZIONE START-UP La pompa viene fornita pronta all’uso The pump is supplied ready for use - Pompa per applicazione a muro (fig. 10): - Pump for wall mounting (Fig. 10): fix it fissarla a parete con l’apposita staffa e to the wall with the appropriate bracket and connect to the pump sucker a 2 M connettere al pescante della pompa un...
  • Page 49: Mise En Fonction

    MISE EN FONCTION INBETRIEBNAHME PUESTA EN FUNCION FUNCIONAMENTO La pompe est livrée prête à l’emploi Die Pumpe wird bereits betriebsbereit La bomba se entrega lista para el uso A bomba é entregue pronta para ser uti- - Pompe pour application au mur (fig.10): geliefert - Bomba para aplicación a muro (fig.10): lizada...
  • Page 50: Applicazione A Parete

    APPLICAZIONE A PARETE WALL INSTALLED PUMPS Per installare la pompa da parete per di- Make sure that the fluid delivery wall pumps stribuzione fluido, bisogna innanzitutto are equipped with their standard accessories: "A" - bracket with screws "B" and nut "C" che sia dotata dei suoi accessori standard: "A"...
  • Page 51: Pompe À Appliquer Au Mur

    POMPE À APPLIQUER AU MUR PUMPE ZUR ANBRINGUNG AN DER WAND BOMBA APLICACION A PARED BOMBA APLICAÇÃO DE PAREDE Pour installer la pompe à mur pour la distri- Um die Pumpe zur Ölverteilung an der Para instalar la bomba de pared para la distri- Para instalar as bombas de parede para bution des fluides, il faut avant tout qu’elle Wand anzubringen, wird das folgende...
  • Page 52: Collegamento Pneumatico

    PNEUMATIC CONNECTION della pompa togliere il colle- gamento con l’alimentazione Air inlet connection is 1/2“ in all versions. d’aria compressa. Compressed air connection (to be sup- plied by the customer) should be done COLLEGAMENTO PNEUMATICO using suitable tubes. La connessione entrata aria della pompa Fit the following between the pump and nelle sue varie applicazioni é...
  • Page 53: Branchement Pneumatique

    de la pompe, débrancher l’ali- bomba, retirar a conexão com a - Stecken Sie den fixen Ansaugstutzen - Introducir en el fuste el tubo aspirador mentation d’air comprimé. "H" ins Faß und befestigen Sie ihn. sumergido rígido "H" y sujetarlo. alimentação de ar comprimido.
  • Page 54: Protezione Dalle Sovrapressioni

    PROTEZIONE DALLE PROTECTION FROM SOVRAPRESSIONI OVERPRESSURES It is advisable to install a pressure-relief Si consiglia l’installazione di una valvola di sovrapressione  "M" (fig. 18) all’uscita valve "M" (fig. 18) at the pump outlet to della pompa per prevenire la sovrapres- prevent over pressurisation of the system surizzazione dell’impianto e la conse- and consequent breaking of the pump or guente rottura della pompa o del tubo.
  • Page 55: Protection Contre Les Surpressions

    PROTECTION CONTRE LES SCHUTZ VOR ÜBERDRUCK PROTECCIÓN CONTRA LAS PROTEÇÕES DAS SOBREPRESSÕES SURPRESSIONS Es wird dazu geraten, ein überdruckven- SOBREPRESIONES Aconselha-se a instalação de uma válvula til  "M" (abb. 18) am Pumpenausgang Nous conseillons l’installation d’une Aconsejamos la instalación de una vál- de sobrepressão "M"...
  • Page 56: Manutenzione Ordinaria

    MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE Prima delle operazioni di manuten- Remove the compressed-air feed con- nection before routine pump mainte- zione ordinaria e pulizia della pompa togliere il collegamento con l’alimen- nance operations and cleaning. tazione d’aria compressa. In case of poor or slow liquid delivery, In caso di scarsa o lenta erogazione di flu- check the state of the filters "A"...
  • Page 57: Entretien Ordinaire

    ENTRETIEN ORDINAIRE ORDENTLICHEN WARTUNGSARBEITEN MANUTENCION ORDINARIA MANUTENÇÃO ORDINÁRIA Vor den Arbeiten zur gewöhnlichen Avant les opérations d’entretien or- Antes de las operaciones de manuten- Antes das operações de manutenção Wartung und Reinigung der Pumpe dinaire et de nettoyage de la pompe, ción ordinaria y de limpieza de la bom- ordinária e limpeza da bomba, retirar den Anschluss an die Druckluftzufuhr...
  • Page 58: Norme Generali Di Sicurezza

    GENERAL SAFETY REGULATIONS presentare crepi, tagli o qualsiasi altro segno di usura. Conservare l’attrezzatu- - position the gun so that the circuit can- ra in un luogo riparato non esposto alle not open accidentally and deliver fluid intemperie. that could run onto the ground. - never point the gun at persons or NORME GENERALI DI SICUREZZA things (electrical boards or moving cars,...
  • Page 59: Normes Générales De Sécurité

    immédiatement les pièces qui devraient ausgewechselt werden müssen. presentaran grietas, cortes o cualquier Conservar o equipamento em um lugar Die Ausrüstung an einem vor Witterungs- présenter des fissures, des entailles ou otra señal de desgaste. Guarden el equi- protegido e não exposto aos agentes at- einflüssen geschützten Ort aufbewahren.
  • Page 60: Arresto Della Pompa

    STOPPING THE PUMP - La pompa va utilizzata solo per erogare liquidi indu- - La pompe ne peut être utilisée que pour distribuer striali e chimici, olii, lubrificanti e affini compatibili At the end of the work shift do not leave the system un- des liquides industriels et chimiques, des huiles, des con i materiali componenti la pompa, non può...
  • Page 61: Abschalten Der Pumpe

    gegossen werden. DIE EVENTUELLE FLÜSSIGKEIT - La bomba tiene que ser utilizada solo para erogar líquidos industriais e químicos, óleos, lubrificantes MUSS UNTER EINHALTUNG DER IM BENUTZER- líquidos industriales y químicos, aceites, lubricantes e afins compatíveis com a bomba, não podendo as- LAND GELTENDEN GESETZGEBUNG ENTSORGT y afines compatibles con los materiales que compo- sim ser usada por alguns fluídos diferentes daqueles...
  • Page 62 ATTENZIONE !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! E’ stata prevista una vita media per l’attrezzatura di circa The equipment has an average life expectancy of about On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour l’équi- 20 anni, se eseguiti i controlli e la manutenzione periodi- 20 years, if the checks and periodical maintenance de- pement, si les contrôles et l’entretien périodique sont ca descritti nel libretto manutenzione.
  • Page 63 erstellt werden: ATENCIÓN: ATENÇÃO!!! - Wenn die Pumpe nicht im Dauerbetrieb genutzt wird, Está prevista una vida media de unos 20 años para el Se os controles e a manutenção periódica descritos no muss der Abnutzungsgrad der Leitungen vor jedem equipo, siempre y cuando se efectúen los controles y manual de manutenção forem efetuados, está...
  • Page 64 DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE nos termos do anexo II parte A de la directiva 2006/42/CE parte A da diretriz 2006/42/CE RAASM S.p.a. Via Marangoni, 33 36022 S.Zeno di Cassola - Vicenza - Italy DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE LE POMPE INDUSTRIALI DISSOCIATE...
  • Page 65 ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ Ε.Ε. σύμφωνα με το συνημμένο ΙΙ EU-direktiivin 2006/42 liitteen II osan A mukaisesti μέρος Α της οδηγίας 2006/42/CE RAASM S.p.a. Via Marangoni, 33 36022 S.Zeno di Cassola - Vicenza - Italy VERKLAART GEHEEL ONDER EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE INDUSTRIËLE GESCHEIDEN POMPEN ERKLÆRER PÅ...
  • Page 66 Mod. 1800D-5100 ; 1800D-8100 ; 1500D-6100 ; 1500D-4100 c T4 T135°C X Mod. 900D-2100 ;1150D-3100 E SONO CONFORMI ALLE SEGUENTI NORME ARMONIZZATE E/O SPECIFICHE TECNICHE DI SEGUITO INDICATE: UNI EN ISO 12100:2010, UNI EN 1127-1:2011, UNI EN 13463-1:2009, UNI EN 13463-5:2011...
  • Page 67 Mod. 1800D-5100 ; 1800D-8100 ; 1500D-6100 ; 1500D-4100 c T4 T135°C X Mod. 900D-2100 ;1150D-3100 EN IN OVEREENSTEMMING ZIJN MET DE VOLGENDE GEHARMONISEERDE NORMEN EN/OF TECHNISCHE SPECIFICATIES ZIJN TOEGEPAST: UNI EN ISO 12100:2010, UNI EN 1127-1:2011, UNI EN 13463-1:2009, UNI EN 13463-5:2011 OG OPFYLDER KRAVENE I FØLGENDE HARMONISEREDE STANDARDER OG/ELLER TEKNISKE SPECIFIKATIONER ER BLEVET ANVENDT:...
  • Page 68 Check out our website for updated documentation. Lascia il tuo feedback sulle istruzioni - PRODOTTO RAASM - RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA Please, give us a feedback - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155...

Table of Contents