RAASM 900 Series Manual

RAASM 900 Series Manual

Integral / flanged industrial pumps
Table of Contents

Advertisement

i
Mod. 900F-45150
(a
rt. 9
900FSP-45150
900F-45174
(art. 92F/451)
900F-45194
(art. 91F/451)
Mod. 900F/5100
(art. 90F/51)
900F/7100
(art. 90F/71)
900F/7194
(art. 91F/71)
900F/11150
(art. 90F/111)
900F/11194
(art. 91F/111)
R= 5:1 R= 7:1 R= 11:1 R= 45:1
Mod. 900C-5100
(art. 90C/51)
Mod. 900C-7100
(art. 90C/71)
900C-7194
(art. 91C/71)
900C-71126
(art. 92C/71)
900C-7174
(art. 93C/71)
Mod. 900C-11100
(art. 90C/111)
900C-11174
(art. 91C/111)
900C-11194
(art. 92C/111)
Mod. 900C-70194
(art. 91C/701)
R= 5:1 R= 7:1 R= 11:1 R= 70:1
I
POMPE INDUSTRIALI INTEGRALI/FLANGIATE
Istruzione originale
GB
INTEGRAL / FLANGED INDUSTRIAL PUMPS
Translation from Italian
F
POMPES INDUSTRIELLES INTEGRALES/A BRIDES
Traduction de l'italien
D
EINGEBAUTE/GEFLANSCHTE INDUSTRIEPUMPEN
Übersetzung aus dem Italienischen 
E
BOMBAS INDUSTRIALES INTEGRALES/CON BRIDAS
Traducción del italiano
P
BOMBAS INDUSTRIAIS INTEGRAIS/FLANGEDAS
Tradução do italiano
0F/451)
(art. 90FSP/451)
Mod. 1150F-75150
(art. 115F/751)
1150FSP-75150
1150F-75174
(art. 117F/751)
1150F-75194
(art. 116F /751)
Mod. 1150F/9100
(art. 115F/91)
1150F/12100
(art. 115F/121)
1150F/12194
(art. 116F/121)
1150F/18150
(art. 115F/181)
1150F/18194
(art. 116F/181)
Mod. 1150F-40160
(art. 118F/401)
1150FSP-40160
1150F-40174
(art. 115F/401)
1150F-40184
(art. 117F/401)
1150F-40194
(art. 116F/401)
R= 9:1 R= 12:1 R= 18:1 R= 40:1 R=75:1
Mod. 1500F-70160
(art. 153F/701)
1500FSP-70160
1500F-70174
(art. 150F/701)
1500F-70184
(art. 152F/701)
1500F-70194
(art. 151F/701)
R= 70:1
NL
INDUSTRIËLE INTEGRALE/GEFLENSDE POMPEN
Vertaling uit het Italiaans
DK
INDUSTRIPUMPER (HELSTØBTE/MED FLANGER)
Oversættelse fra italiensk
N
INDUSTRIPUMPER (HELSTØPTE/MED FLENS)
Oversettelse fra italiensk
S
INDUSTRIELLA INTEGRALA/FLÄNSADE PUMPAR
Översättning från italienska
FI
INTEGROIDUT/LAIPATUT TEOLLISET PUMPUT
Käännös italian kielestä
GR
ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ ΜΟΝΟΜΠΛΟΚ ΚΑΙ ΦΛΑΤΖΩΤΕΣ
Μετάφραση από τα Ιταλικά
(art. 115FSP/751)
(art. 118FSP/401)
(art. 153FSP/701)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for RAASM 900 Series

  • Page 1 Mod. 900F-45150 Mod. 1150F-75150 rt. 9 0F/451) (art. 115F/751) 900FSP-45150 1150FSP-75150 (art. 90FSP/451) (art. 115FSP/751) 900F-45174 1150F-75174 (art. 92F/451) (art. 117F/751) 900F-45194 1150F-75194 (art. 91F/451) (art. 116F /751) Mod. 900F/5100 Mod. 1150F/9100 (art. 90F/51) (art. 115F/91) 900F/7100 1150F/12100 (art. 90F/71) (art.
  • Page 2 ⚠ LEGGERE ATTENTAMENTE IL LIBRETTO DI ISTRUZIONI PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L’ATTREZZATURA. È compito del rivenditore (esportatore) accertare che il seguente manuale d’uso sia tradotto in lingua compatibilmente al paese destinatario della merce acquistata. ⚠ READ THE INSTRUCTION BOOKLET CAREFULLY BEFORE USING THE EQUIPMENT. It is up to the dealer (exporter) to ensure that the following user manual is translated into the language of the country of destination of the purchased goods.
  • Page 3: Table Of Contents

    INDEX INDEX DATI TECNICI ......................... 8 TECHNICAL DATA ....................... 8 AVVERTENZE GENERALI ................... 26 GENERAL WARNINGS ....................26 RISCHI RESIDUI ......................28 RESIDUAL RISKS ......................28 PRESENTAZIONE ......................34 PRESENTATION ......................34 PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONI ............. 40 DANGER OF FIRE AND EXPLOSIONS ..............40 TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, IMMAGAZZINAGGIO......
  • Page 4 INDEX INDEX DATOS TÉCNICOS......................12 DADOS TÉCNICOS ...................... 12 ADVERTENCIAS GENERALES .................. 27 INFORMAÇõES GERAIS ....................27 RIESGOS RESIDUALES ....................29 RISCOS RESIDUAIS ...................... 29 PRESENTACION ......................35 APRESENTAÇÃO ......................35 PELIGROS DE INCENDIO Y DE EXPLOSIONES ..........41 PERIGOS DE INCÊNDIOS E EXPLOSÕES .............. 41 TRANSPORT, MOVIMENTACION, ALMACENAJE ..........
  • Page 5 INDEX INDEX TEKNISKE DATA ......................16 TEKNISKA DATA ......................16 GENERELLE ADVARSLER ................... 26 ALLMÄNNA VARNINGAR ..................27 RESTERENDE RISIKOER ..................... 29 KVARVARANDE RISKER .................... 29 PRODUKTBESKRIVELSE .................... 35 PRESENTATION ......................35 BRANN- OG EKSPLOSJONSFARE ................40 BRAND OCH EXPLOSIONSFAROR ................. 41 TRANSPORT, FLYTTING OG OPPBEVARING ............
  • Page 6 45:1 70:1 75:1 900F-5100 900F-7100 900F-11150 900F-7194 900F-11194 500 mm 500 mm 19.70” 19.70” 740 mm 740 mm 29” 29” 940 mm 940 mm 37” 37” 1150F-9100 1150F-12100 1150F-18150 1150F-12194 1150F-18194 R= 45:1 R= 75:1 - 6 -...
  • Page 7 MOD. 900C-5100 40:1 70:1 500 mm 440 mm 19.68" 17.32" 122 mm 160 mm 4.8" 6.3" Ø 50,8 mm Ø 50,8 mm MOD. 900C-7100 900C-7174 900C-71126 Ø 2" Ø 2" 600 mm 900C-7194 600 mm 23.62” 23.62” 740 mm 740 mm 29.13”...
  • Page 8: Dati Tecnici

    DATI TECNICI Mod. 900C-5100 900C-7100 900C-7174 900C-7194 900C-71126 900C-11100 900C-11174 900C-11194 Rapporto di compressione 11:1 Connessione entrata aria 1/2” Connessione uscita liquido 3/4” Portata fluido a 6 bar - 90 psi (uscita 45 l/min 30 l/min libera) 12 gpm 8 gpm Pressione d’esercizio 4÷8 bar - 60÷120 psi Pressione massima consentita...
  • Page 9 900F-5100 900F-7100 900F-7194 900F-11150 900F-11194 1150F-9100 1150F-12100 1150F-12194 1150F-18150 1150F-18194 11:1 12:1 18:1 1/2” 1/2” 45 l/min 30 l/min 45 l/min 30 l/min 23 l/min 12 gpm 8 gpm 12 gpm 8 gpm 6 gpm 4-8 bar - 60-120 psi 8 bar - 120 psi 62 - 2.44”...
  • Page 10: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES Mod. 900C-5100 900C-7100 900C-7174 900C-7194 900C-71126 900C-11100 900C-11174 900C-11194 Rapport de compression 11:1 Connexion entrée air 1/2” Connexion sortie du liquide 3/4” Débit du fluide à 6 bar - 90 psi (sortie 45 l/min 30 l/min libre) 12 gpm 8 gpm Pression d’esercice 4÷8 bar - 60÷120 psi...
  • Page 11 900F-5100 900F-7100 900F-7194 900F-11150 900F-11194 1150F-9100 1150F-12100 1150F-12194 1150F-18150 1150F-18194 11:1 12:1 18:1 1/2” 1/2” 45 l/min 30 l/min 45 l/min 30 l/min 23 l/min 12 gpm 8 gpm 12 gpm 8 gpm 6 gpm 4-8 bar - 60-120 psi 8 bar - 120 psi 62 - 2.44”...
  • Page 12: Datos Técnicos

    DATOS TÉCNICOS Mod 900C-5100 900C-7100 900C-7174 900C-7194 900C-71126 900C-11100 900C-11174 900C-11194 Relación di compresión 11:1 Connexión entrada aire 1/2” Conexión salida líquido 3/4” caudal fluido a 6 bar - 90 psi (salida 45 l/min 30 l/min libre) 12 gpm 8 gpm Presión de ejercicio 4÷8 bar - 60÷120 psi Presión max.
  • Page 13 900F-5100 900F-7100 900F-7194 900F-11150 900F-11194 1150F-9100 1150F-12100 1150F-12194 1150F-18150 1150F-18194 11:1 12:1 18:1 1/2” 1/2” 45 l/min 30 l/min 45 l/min 30 l/min 23 l/min 12 gpm 8 gpm 12 gpm 8 gpm 6 gpm 4-8 bar - 60-120 psi 8 bar - 120 psi 62 - 2.44”...
  • Page 14: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS Mod. 900C-5100 900C-7100 900C-7174 900C-7194 900C-71126 900C-11100 900C-11174 900C-11194 Compressieverhouding 11:1 Luchtinlaataansluiting 1/2” Vloeistofuitlaataansluiting 3/4” Vloeistofcapaciteit bij 6 bar – 90 psi (vrije 45 l/min 30 l/min uitlaat) 12 gpm 8 gpm Werkingsdruk 4÷8 bar - 60÷120 psi Toegestane maximum druk 8 bar - 120 psi Diameter opzuigbuis (mm - inch)
  • Page 15 900F-5100 900F-7100 900F-7194 900F-11150 900F-11194 1150F-9100 1150F-12100 1150F-12194 1150F-18150 1150F-18194 11:1 12:1 18:1 1/2” 1/2” 45 l/min 30 l/min 45 l/min 30 l/min 23 l/min 12 gpm 8 gpm 12 gpm 8 gpm 6 gpm 4-8 bar - 60-120 psi 8 bar - 120 psi 62 - 2.44”...
  • Page 16 TEKNISKE DATA Mod. 900C-5100 900C-7100 900C-7174 900C-7194 900C-71126 900C-11100 900C-11174 900C-11194 Kompresjonsforhold 11:1 Tilkopling til luftinntak 1/2” Væskens innløpskopling 3/4” Væskegjennomstrømning ved 6 bar 45 l/min 30 l/min (fritt utløp) 12 gpm 8 gpm Driftstrykk 4÷8 bar - 60÷120 psi Maks tillatt trykk 8 bar - 120 psi Diameter for rør (mm - inch)
  • Page 17 900F-5100 900F-7100 900F-7194 900F-11150 900F-11194 1150F-9100 1150F-12100 1150F-12194 1150F-18150 1150F-18194 11:1 12:1 18:1 1/2” 1/2” 45 l/min 30 l/min 45 l/min 30 l/min 23 l/min 12 gpm 8 gpm 12 gpm 8 gpm 6 gpm 4-8 bar - 60-120 psi 8 bar - 120 psi 62 - 2.44”...
  • Page 18 TEKNISET TIEDOT Malli 900C-5100 900C-7100 900C-7174 900C-7194 900C-71126 900C-11100 900C-11174 900C-11194 Puristussuhde 11:1 Ilman syöttöliitäntä 1/2” Nesteen poiston kytkentä 3/4” Nestevirtaus 6 bar - 90 psi (vapaa 45 l/min 30 l/min virtaus) 12 gpm 8 gpm Käyttöpaine 4÷8 bar - 60÷120 psi Suurin sallittu paine 8 bar - 120 psi Imuputken läpimitta (mm - inch)
  • Page 19 900F-5100 900F-7100 900F-7194 900F-11150 900F-11194 1150F-9100 1150F-12100 1150F-12194 1150F-18150 1150F-18194 11:1 12:1 18:1 1/2” 1/2” 45 l/min 30 l/min 45 l/min 30 l/min 23 l/min 12 gpm 8 gpm 12 gpm 8 gpm 6 gpm 4-8 bar - 60-120 psi 8 bar - 120 psi 62 - 2.44”...
  • Page 20 Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour SIGNIFICATO DELLA MARCATURA différents fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los diferentes ATEX POMPE INDUSTRIALI IN fluidos - Temperaturas máx para os vários fluidos CATEGORIA 3: Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
  • Page 21 Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - INDUSTRIËLE POMPEN VAN Μέγιστες θερμοκρασίες για διάφορα υγρά CATEGORIE 3: Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρας...
  • Page 22 Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour SIGNIFICATO DELLA MARCATURA différents fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los diferentes ATEX POMPE INDUSTRIALI IN fluidos - Temperaturas máx para os vários fluidos CATEGORIA 2: Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
  • Page 23 Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - INDUSTRIËLE POMPEN VAN Μέγιστες θερμοκρασίες για διάφορα υγρά CATEGORIE 2: Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρας...
  • Page 24 Temperature max per i vari fluidi - Max temperatures for several fluids - Températures maxi pour SIGNIFICATO DELLA MARCATURA différents fluides - Höchsttemperatur für die verschiedenen Flüssigkeiten - Temperaturas max para los diferentes ATEX POMPE INDUSTRIALI IN fluidos - Temperaturas máx para os vários fluidos CATEGORIA 2: Aria - Air - Air - Luft - Aire - Ar 40 °C (104 °F)
  • Page 25 Max. temperaturen voor de diverse vloeistoffen - Maks. temperatur for forskellige væsker - Maks. BETEKENIS VAN DE ATEX MARKERING temperatur for de forskjellige væskene - Max. temperatur för olika vätskor - Eri nesteiden max lämpötilats - INDUSTRIËLE POMPEN VAN Μέγιστες θερμοκρασίες για διάφορα υγρά CATEGORIE 2: Lucht - Luft - Luft - Luft - Ilma - Αέρας...
  • Page 26: Avvertenze Generali

    AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS MISES EN GARDE GENERALES - L’inosservanza delle seguenti norme di sicurezza - Failure to observe the following safety instructions - Le non-respect des normes de sécurité suivantes può provocare ferimenti delle persone o danneg- can cause injury to persons or damage to the pump. peut provoquer des blessures aux personnes ou des giamenti alla pompa.
  • Page 27: Allgemeine Hinweise

    ALLGEMEINE HINWEISE ADVERTENCIAS GENERALES INFORMAÇõES GERAIS - Die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften - El incumplimiento de las siguientes normas de se- - Não respeitar as seguintes normas de segurança kann zu Personenschäden und Schäden an der guridad puede provocar heridas a personas o da- pode provocar ferimentos em pessoas ou causar Pumpe führen.
  • Page 28: Rischi Residui

    - Prima della messa in servizio della pom- - Before using the pump control the pa effettuare il controllo della messa a earth system (fig. 1) by visually check- ing the cable and terminal and possi- terra (fig. 1) mediante esame visivo del cavo e del morsetto ed eventuale misu- bly measuring the resistance, in order ra della resistenza, in modo da garantire...
  • Page 29: Risques Residuels

    - Avant la mise en service de la pompe il - Vor Inbetriebnahme der Pumpe muss - Antes de la puesta en servicio de la - Antes começar a utilizar a bomba efe- faut effectuer un contrôle de la mise à die Erdung (Abb.
  • Page 30 ⚠ ⚠ During installation, appraise Durante l’installazione valuta- the use of suitable hose retain- re, in funzione delle pressioni ing devices, depending on the che circoleranno nei tubi, l’ado- pressures circulating in the zione di adeguati dispositivi di pipes: trattenimento del tubo: - to avoid any “whiplash”...
  • Page 31 ⚠ ⚠ ⚠ ⚠ Durante la instalación evaluar, Pendant l’installation il faut Bei der Installation muss in Ab- Durante a instalação avaliar, en función de las presiones que évaluer, en fonction des pres- hängigkeit der Drücke in den em função das pressões que circularán en los tubos, la adop- sions qui circuleront dans les Schläuchen die Möglichkeit...
  • Page 32 explosive atmospheres. veau de protection de l'appareil avec le risque pregiudicare il livello di protezione dell’ap- parecchio con il rischio di creare atmosfere de créer des atmosphères pouvant être explo- The pump is part of a more complex system: if the user potenzialmente esplosive.
  • Page 33 Deformation der externen Struktur kann den protección del aparato con el riesgo de crear atmosferas potencialmente explosivas. Schutz der Pumpe beeinträchtigen und zur atmósferas potencialmente explosivas. A bomba faz parte de um sistema mais complexo: se o Bildung explosionsgefährdeter Atmosphären La bomba es parte de un equipo más complejo: si el usuário não é...
  • Page 34: Presentazione

    PRESENTAZIONE PRESENTATION Pompe a funzionamento pneumatico Pneumatic pumps suitable to distribute in- adatte per la distribuzione di liquidi in- dustrial and chemical liquids, oils, greases, dustriali e chimici, olii, grassi, lubrificanti lubricants and similar products compatible with the materials of the pump e affini compatibili con i materiali com- ⚠...
  • Page 35: Présentation

    PRÉSENTATION PRÄSENTATION PRESENTACION APRESENTAÇÃO Pompes à fonctionnement pneumatique Pneumatische Pumpe, geeignet für die Bombas a funcionamiento neumático ap- Bombas a funcionamento pneumáticas, indiquées pour la distribution de liquides Verteilung von Industrieflüssigkeiten und tas para el suministro de líquidos industria- adaptadas para a distribuição de líquidos industriels et chimiques, d'huiles, de Chemikalien, Ölen, Fetten und ähnlichen les y químicos, aceites, grasas, lubricantes y...
  • Page 36 3. Pompe a funzionamento pneumatico adatte per la 3. Pneumatic pumps suitable to deliver oil of high or - 75:1: mod. 1150F-75150, 1150FSP-75150, 1150F-75174, 1150F-75194 distribuzione di olii di alta e media viscosità, liquido medium viscosity and antifreeze liquids, lubricants antigelo, lubrificanti in genere.
  • Page 37 - 75:1: Mod. 1150F-75150, 1150FSP-75150, 3. Bombas a funcionamiento neumático aptas para la 3. Bombas a funcionamento pneumático apropriadas 1150F-75174, 1150F-75194 distribución de aceites de alta y media viscosidad, lí- para a distribuição de óleo de alta e média viscosida- quido anticongelante, aceites lubrificantes de, líquido anti-gelo, óleos lubrificantes.
  • Page 38 È previsto l’utilizzo, per tutti i modelli rappresentati, For all the models represented, it is foreseen the use L'utilisation en est prévue, pour tous les modèles repré- all’interno di zone potenzialmente esplosive conformi within hazardous areas conform to the requirements of sentés, à...
  • Page 39 Für alle angegebenen Modelle ist der Gebrauch in ex- Está previsto el uso, para todos los modelos representa- Está previsto para ser usada, dentro das áreas potencial- plosionsgefährdeten Zonen gemäß der Anforderungen dos, en el interior de zonas potencialmente explosivas mente explosivas, conforme os requisitos previstos pela der ATEX-Richtlinie 94/9/EG vorgesehen.
  • Page 40: Pericoli Di Incendio Ed Esplosioni

    PERICOLI DI INCENDIO ED ESPLOSIONI DANGER OF FIRE AND EXPLOSIONS DANGERS D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Se l’apparecchiatura non è collegata correttamente a If the equipment is not correctly grounded some sparks Si l'appareil n'est pas branché correctement à la terre, terra, possono generarsi delle scintille (scariche elettro- may be generated (electrostatic discharge), which can des étincelles (décharges électrostatiques) peuvent se statiche), le quali possono innescare potenziale rischio...
  • Page 41: Brand- Und Explosionsgefahr

    BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR PELIGROS DE INCENDIO Y DE EXPLOSIONES PERIGOS DE INCÊNDIOS E EXPLOSÕES Wenn die Pumpe nicht ordnungsmäßig geerdet wird, Si el aparato no está conectado correctamente a tierra, Se o equipamento não está conectado corretamente na kann es zu Funkenbildung (elektrostatische Entladun- pueden generarse chispas (descargas electrostáticas), terra, podem gerar faíscas (descarga eletrostáticas) , das gen) kommen, die eine Explosionsgefahr für eventuell...
  • Page 42 ment sur les soupapes d'arrêt. I fenomeni dell’elettricità statica sulle persone The phenomena of static electricity on people Les phénomènes de l'électricité statique sur les possono causare pericoli di innesco. may cause hazards of ignition. personnes peuvent provoquer des dangers Osservare idonee misure di prevenzione e protezio- Observe appropriate measures of prevention and d'amorce.
  • Page 43 deshalb immer langsam betätigt werden. Los fenómenos de la electricidad estática sobre Os fenômenos da eletricidade estática nas pes- Elektrostatische Entladungen an Personen stellen las personas pueden causar peligro, provocando soas, podem causar perigos de ignição. eine Zündungsgefahr dar. explosiones. Observar as medidas de prevenção e proteção.
  • Page 44: Trasporto, Movimentazione, Immagazzinaggio

    TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE, TRANSPORT, HANDLING AND IMMAGAZZINAGGIO STORAGE Le pompe vengono fornite imballate in Pumps are delivered packed suitable appositi contenitori in cartone. L’imballo cardboard containers. Do not disperse non va disperso nell’ambiente. the packing in the environment. Handling and storage of a new pump do La movimentazione e l’immagazzinaggio not require any special procedures.
  • Page 45: Transport, Manutention, Emmagasinage

    TRANSPORT, MANUTENTION, TRANSPORT ZUR FIRMA UND TRANSPORT, MOVIMENTACION, TRANSPORTE, DESLOCAMENTO, EMMAGASINAGE INNERHALB DER FIRMA, ALMACENAJE DEPÓSITO Les pompes sont livrées dans des embal- EINLAGERUNG Las bombas se suministran embaladas As bombas são fornecidas embaladas em lages en carton spécialement prévus. Die Pumpen werden in geeigneten Kar- en específicos contenedores de cartón.
  • Page 46: Messa In Funzione

    MESSA IN FUNZIONE START-UP La pompa viene fornita pronta all’uso The pump is supplied ready for use Pompa per fusto (fig. 7): introdurla nel Pump for drum (fig. 7): introduce it in fusto e bloccarla con la ghiera "C" (adat- the drum and lock it with the ring nut "C"...
  • Page 47: Mise En Fonction

    MISE EN FONCTION INBETRIEBNAHME PUESTA EN FUNCION FUNCIONAMENTO La pompe est livrée prête à l’emploi Die Pumpe wird bereits betriebsbereit La bomba se entrega lista para el uso A bomba é entregue pronta para ser uti- Pompe pour fût (fig. 7): L'introduire dans geliefert Bomba para bidón (fig.
  • Page 48: Solo Modelli Per Grasso

    SOLO MODELLI PER GRASSO ONLY MODELS FOR GREASE mod. 1150F-40160, 1150FSP-40160, mod. 1150F-40160, 1150FSP-40160, 1150F-40174, 1150F-40184, 1150F-40174, 1150F-40184, 1150F-40194 1150F-40194 mod. 900F-45150, 900FSP-45150, mod. 900F-45150, 900FSP-45150, 900F-45174, 900F-45194 900F-45174, 900F-45194 mod. 900C-70194, 1500F-70160, mod. 900C-70194, 1500F-70160, 1500FSP-70160, 1500F-70174, 1500FSP-70160, 1500F-70174, 1500F-70184, 1500F-70194 1500F-70184, 1500F-70194 mod.
  • Page 49: Uniquement Modeles Pour Graisse

    UNIQUEMENT MODELES POUR NUR MODELLE FÜR FETT SOLO MODELOS PARA GRASA SOMENTE OS MODELOS PARA GRAISSE Mod. 1150F-40160, 1150FSP-40160, mod. 1150F-40160, 1150FSP-40160, GRAXA 1150F-40174, 1150F-40184, 1150F-40174, 1150F-40184, mod. 1150F-40160, 1150FSP-40160, mod. 1150F-40160, 1150FSP-40160, 1150F-40194 1150F-40194 1150F-40174, 1150F-40184, 1150F-40174, 1150F-40184, 1150F-40194 Mod.
  • Page 50: Membrana Premigrasso

    GREASE DIAPHRAGM MEMBRANA PREMIGRASSO (fig. 11) (fig. 11) For regular, trouble-free operation, we Per un funzionamento costante e senza always recommend application of the problemi, consigliamo sempre l’appli- grease diaphragm "M", especially when cazione della membrana premigrasso self-levelling greases are not used. The "M", specialmente se non si usano grassi diaphragm, which is pulled towards the autolivellanti.
  • Page 51: Membrane De Pressage De La Graisse

    la graisse utilisée n’est pas du genre à Fett verwendet wird, das nicht vom la grasa ha sido endurecida por el frío. auto-nivelante, a membrana não é uti- niveau auto-égalisant, lorsque qu’on selbstausgleichenden Typ ist.wenn lizada e o lubrificante foi endurecido n’utilise pas la membrane et lorsque keine Membran verwendet wird, oder pelo frio.
  • Page 52: Lubrificazione Forzata

    LUBRIFICAZIONE FORZATA FORCED LUBRICATION LUBRIFICATION FORCÉE La condensa dell’aria compressa può rallentare o addi- The condensation in compressed air can slow down and La condensation de l’air comprimé peut ralentir et rittura bloccare il cilindro motore; onde evitare che ciò even block the motor cylinder;...
  • Page 53: Abschmieren

    ABSCHMIEREN LUBRIFICACION FORZADA LUBRIFICAÇÃO FORÇADA Das Kondenswasser der Druckluft kann den Antriebszy- La condensación del aire comprimido puede disminuir A condensação de ar comprimido pode diminuir o fun- linder verlangsamen oder sogar blockieren. Um diesem o hasta bloquear el cilindro motor; para evitar que esta cionamento ou até...
  • Page 54: Collegamento Pneumatico

    COLLEGAMENTO PNEUMATICO PNEUMATIC CONNECTION La connessione entrata aria della pompa Air inlet connection is 1/2“ in all versions. nelle sue varie applicazioni è 1/2”. Il colle- Compressed air connection (to be sup- gamento alla rete d’aria compressa a cui plied by the customer) should be done using suitable tubes.
  • Page 55: Branchement Pneumatique

    BRANCHEMENT PNEUMATIQUE DRUCKLUFTVERSORGUNG CONEXION NEUMATICA LIGAÇÃO PNEUMÀTICA Die Eingangsöffnung für die Druckluft- La connexion entrée air de la pompe La conexión entrada de aire de la bom- A conexão entrada de ar da bomba nas versorgung an der Pumpe hat bei den est 1/2”...
  • Page 56: Protezione Dalle Sovrapressioni

    PROTEZIONE DALLE PROTECTION FROM SOVRAPRESSIONI OVERPRESSURES Si consiglia l’installazione di una valvola It is advisable to install a pressure-relief di sovrapressione  "M" (fig. 14) all’uscita valve "M" (fig. 14) at the pump outlet to della pompa per prevenire la sovrapres- prevent over pressurisation of the system surizzazione dell’impianto e la conse- and consequent breaking of the pump or guente rottura della pompa o del tubo.
  • Page 57: Protection Contre Les Surpressions

    PROTECTION CONTRE LES SCHUTZ VOR ÜBERDRUCK PROTECCIÓN CONTRA LAS PROTEÇÕES DAS SURPRESSIONS Es wird dazu geraten, ein überdruckven- SOBREPRESIONES SOBREPRESSÕES til  "M" (abb. 14) am Pumpenausgang Nous conseillons l’installation d’une Aconsejamos la instalación de una vál- Aconselha-se a instalação de uma válvula soupape de surpression ...
  • Page 58: Applicazione A Parete

    WALL INSTALLED PUMPS APPLICAZIONE A PARETE Per installare la pompa da parete per di- Make sure that the fluid delivery wall pumps stribuzione fluido, bisogna innanzitutto are equipped with their standard accessories: "D" - wall bracket with screws "E" che sia dotata dei suoi accessori standard: "D"...
  • Page 59: Pompe À Appliquer Au Mur

    POMPE À APPLIQUER AU MUR PUMPE ZUR ANBRINGUNG AN DER WAND BOMBA APLICACION A PARED BOMBA APLICAÇÃO DE PAREDE Pour installer la pompe à mur pour la distri- Um die Pumpe zur Ölverteilung an der Para instalar la bomba de pared para la distri- Para instalar as bombas de parede para bution des fluides, il faut avant tout qu’elle Wand anzubringen, wird das folgende...
  • Page 60: Manutenzione Ordinaria

    MANUTENZIONE ORDINARIA ROUTINE MAINTENANCE Prima delle operazioni di manuten- Remove the compressed-air feed con- nection before routine pump mainte- zione ordinaria e pulizia della pompa togliere il collegamento con l’alimen- nance operations and cleaning. tazione d’aria compressa. In case of poor or slow dispensing of In caso di scarsa o lenta erogazione di fluid, check the status of Filters "A"...
  • Page 61: Entretien Ordinaire

    ENTRETIEN ORDINAIRE alimentación de aire comprimido. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA "H" ins Faß und befestigen Sie ihn. ⚠ Vor den Arbeiten zur gewöhn- Avant les opérations d’entretien or- Antes das operações de manutenção MANUTENCION ORDINARIA dinaire et de nettoyage de la pompe, lichen Wartung und Reinigung ordinária e limpeza da bomba, retirar Antes de las operaciones de manuten-...
  • Page 62: Norme Generali Di Sicurezza

    NORME GENERALI DI SICUREZZA GENERAL SAFETY REGULATIONS - posizionare la pistola in modo che non - position the gun so that the circuit can- possa aprire accidentalmente il circuito not open accidentally and deliver fluid erogando fluido che potrebbe disperder- that could run onto the ground.
  • Page 63: Normes Générales De Sécurité

    NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD NORMAS GERAIS DE - mettre le pistolet dans une position - Die Pistole muß sich immer in einer Po- - posicionar la pistola de modo tal que SEGURANÇA telle qu’il ne puisse ouvrir accidentel- sition befinden, die ein versehentliches no se pueda abrir accidentalmente el - posicionar a pistola de tal modo que não...
  • Page 64: Arresto Della Pompa

    STOPPING THE PUMP alcun fluido diverso da quelli menzionati. autre produit que ceux qui sont mentionnés. At the end of the work shift do not leave the system un- ARRESTO DELLA POMPA ARRET DE LA POMPE der pressure: Alla fine del turno di lavoro non lasciare il sistema sotto A la fin de la séance de travail ne pas laisser le système - 1 close the inlet air supply pressione:...
  • Page 65: Abschalten Der Pumpe

    TUNG DER IM BENUTZERLAND GELTENDEN GE- lo tanto, no puede ser utilizada para ningún fluido na bomba, não podendo ser usada por alguns fluí- SETZGEBUNG ENTSORGT WERDEN. diferente de los citados. dos diferentes daqueles mencionados. - Pneumatische Pumpe, geeignet für die Verteilung DETENCIÓN DE LA BOMBA DESLIGAR A BOMBA von Industrieflüssigkeiten und Chemikalien, Ölen,...
  • Page 66 ATTENZIONE !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! E’ stata prevista una vita media per l’attrezzatura di circa The equipment has an average life expectancy of about On prévoit une durée moyenne de 20 ans pour l’équi- 20 anni, se eseguiti i controlli e la manutenzione periodi- 20 years, if the checks and periodical maintenance de- pement, si les contrôles et l’entretien périodique sont ca descritti nel libretto manutenzione.
  • Page 67 Gebrauch geprüft werden. ATENCIÓN: ATENÇÃO!!! - Alle Gewindeanschlüsse müssen mindestens einmal Está prevista una vida media de unos 20 años para el Se os controles e a manutenção periódica descritos no pro Monat geprüft werden. equipo, siempre y cuando se efectúen los controles y manual de manutenção forem efetuados, está...
  • Page 68 DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE nos termos do anexo II parte A de la directiva 2006/42/CE da diretriz 2006/42/CE RAASM S.p.a. Via Marangoni, 33 36022 S.Zeno di Cassola - Vicenza - Italy DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE LE POMPE INDUSTRIALI (INTEGRALI E FLANGIATE)
  • Page 69 ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ Ε.Ε. σύμφωνα με το συνημμένο ΙΙ EU-direktiivin 2006/42 liitteen II osan A mukaisesti μέρος Α της οδηγίας 2006/42/CE RAASM S.p.a. Via Marangoni, 33 36022 S.Zeno di Cassola - Vicenza - Italy VERKLAART GEHEEL ONDER EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE INDUSTRIËLE (INTEGRALE EN GEFLENSDE) POMPEN ERKLÆRER PÅ...
  • Page 70 DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE nos termos do anexo II parte A de la directiva 2006/42/CE da diretriz 2006/42/CE RAASM S.p.a. Via Marangoni, 33 36022 S.Zeno di Cassola - Vicenza - Italy DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE LE POMPE INDUSTRIALI (INTEGRALI E FLANGIATE)
  • Page 71 ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ Ε.Ε. σύμφωνα με το συνημμένο ΙΙ EU-direktiivin 2006/42 liitteen II osan A mukaisesti μέρος Α της οδηγίας 2006/42/CE RAASM S.p.a. Via Marangoni, 33 36022 S.Zeno di Cassola - Vicenza - Italy VERKLAART GEHEEL ONDER EIGEN VERANTWOORDELIJKHEID DAT DE INDUSTRIËLE (INTEGRALE EN GEFLENSDE) POMPEN ERKLÆRER PÅ...
  • Page 72 Check out our website for updated documentation. Lascia il tuo feedback sulle istruzioni - PRODOTTO RAASM - RAASM S.p.A. - 36022 S.ZENO DI CASSOLA -VI- ITALIA Please, give us a feedback - PRODUCT RAASM - Tel. 0424 571150 - Fax 0424 571155...

Table of Contents