Page 18
YOUniverse Fix ghevoli o rotanti non ben agganciati, in caso . 123 (9-36 di incidente potrebbero costituire un pericolo. • La • Prestare attenzione a come si installa il Seg- tà giolino in auto in modo da evitare che un se- •...
Page 19
INDICE non visibili a occhio nudo, ma compromet- 1. DESCRIZIONE COMPONENTI tenti la sicurezza del prodotto. olo. 2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO • La società Artsana declina ogni responsabili- 3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL tà per un uso improprio del prodotto. PRODOTTO E AL SEDILE AUTO •...
Page 20
S. Segnalatori connettori Isofix 2. Per l’utilizzo di un sistema ISOFIX UNIVERSALE T. Pulsanti sgancio connettori Isofix è assolutamente necessario leggere il manua- U. Side Safety System le dell’autoveicolo prima dell’installazione del 3. Q Seggiolino. Il manuale indicherà i posti com- Fig.
Page 21
tivi di ritenuta “Universali” per bambini nella Seggiolino su sedili rivolti lateralmente o op- fascia d’età in questione. posti al senso di marcia (Fig. 3). 3. Questo dispositivo di ritenuta è stato classifi- • Il prodotto è destinato esclusivamente a un cato “Universale”...
Page 22
istruzioni dell’auto per individuare il punto di in senso di marcia per l’installazione (Fig. 19A). ATTENZIONE! Verificare che il poggiatesta aggancio del Top Tether del Seggiolino. Tale punto di aggancio è contrassegnato da ap- del sedile non interferisca con il Seggiolino: posita etichetta (Fig.
Page 23
del poggiatesta e cinture (A) posta sulla Prima di procedere con l’installazione e l’alloggia- sommità dello schienale, regolare l’altezza mento del bambino modificare la configurazione del poggiatesta del Seggiolino (Fig. 28), in del seggiolino da Gruppo 1 (9-18 kg) a Gruppo modo che le cinture fuoriescano all’altezza 2/3 (15-36 kg) come indicato nel capitolo 7.
Page 24
per fissare i bagagli (Fig. 13). • Verificare che la cintura diagonale sia ap- ATTENZIONE! Far passare il Top Tether tra la poggiata correttamente contro la spalla del parte alta dello schienale del sedile dell’autovei- bambino e non eserciti pressione sul collo; se colo e il poggiatesta.
Page 25
verso l’arrotolatore, in modo che tutta la cin- raggiungere l’altezza desiderata. tura risulti tesa e ben aderente al torace e 12. RECLINAZIONE alle gambe del bambino (Fig. 47). 7. Verificare che il Seggiolino sia fissato corret- In Gr. 1 il Seggiolino ha 3 posizioni di reclina- tamente.
Page 26
5. Sfilare la fodera dalla struttura laterale, svinco- secondo quanto previsto dalla normativa vi- gente nel proprio Paese. lando gli elastici in corrispondenza dei pas- saggi cinture addominali GR.2/3 (L) (Fig. 54). GARANZIA 6. Sfilare la fodera dalla parte superiore del Il prodotto è...
Page 27
YOUniverse Fix of your child in the event of an accident but . 1/2/3 (9-36 using this product reduces the risk of serious injury or death. • The risk of serious injuries to your child in- INSTRUCTIONS creases, not only in the case of accidents but...
Page 28
12. RECLINING ness is cut or frayed. 13. CLEANING AND MAINTENANCE • When the child car seat is not in use, it should be left secured to the car seat or stowed in 1. DESCRIPTION OF PARTS the boot. An unsecured car seat may pose a hazard to passengers in the event of acci- Fig.
Page 29
WARNING! “Universal” means that it is com- system with Isofix + Top Tether connectors patible with most, but not all car seats. and car 3-point seat belt. 1. This child restraint system is classified as POSSIBLE INSTALLATION CONFIGURA- SEMI-UNIVERSAL according to Regulation TIONS No.
Page 30
WARNING! Make sure there are no objects be- stead, or move the car seat to a position with a suitable seat belt type. When installing tween the child car seat and the vehicle seat or with ISOFIX , the unused seat belt should between the child car seat and car door.
Page 31
WARNING! NEVER FIT THE SEAT BELT IN ANY 3. Make sure your child is seated comforta- WAY NOT MENTIONED IN THIS INSTRUCTION bly in the child car seat, adjust the harness BOOKLET: YOU MAY COMPROMISE THE SAFE- straps around their body without pulling TY OF YOUR CHILD! them too tight, join the two harness straps WARNING! The text and figures of these in-...
Page 32
12. Replace the fabric and the crotch strap can be found in the positions indicated by the • C once you have completed the above steps. figures 12A - 12B - 12C - 12D - 12E. WARNING! Check that the Top Tether fasten- 8.
Page 33
• Check that the car safety belt retractor is be- • Check that the diagonal seat belt fits correct- hind the backrest of the car seat (Fig. 48). ly across your child’s shoulder and does not To remove a child from a Group 2 and 3 child press on their neck;...
Page 34
the harnesses are tight. It is a good idea to regularly check the con- dition of the following components to make 13. CLEANING AND MAINTENANCE sure they are not damaged or worn: HOW TO CLEAN THE FABRIC COVER • Fabric cover: check that the padding does not come out from the seams.
Page 35
YOUniverse Fix voiture équipé uniquement d’une ceinture . 1/2/3 (9-36 abdominale (à deux points). • Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité totale du bébé en cas d’accident. L’utilisation NOTICE D’EMPLOI de ce produit réduit le risque de blessures graves ou mortelles.
Page 36
8. INSTALLATION DANS LA VOITURE DU • S’assurer que le harnais de sécurité n’est pas • L’ SIÈGE-AUTO ET MISE EN PLACE DE L’EN- entortillé et ne pas laisser ce dernier ou des FANT GR. 2/3 AVEC CEINTURE À 3 POINTS parties du siège-auto se coincer dans les ET CONNECTEURS ISOFIX, TOP TETHER (15- portières ou frotter contre des arêtes tran-...
Page 37
mément au règlement européen ECE R44/04. avertissement. • L’homologation est de type « Universel », le 4. Le groupe de masse et la classe de dimen- siège-auto peut donc être utilisé sur n’im- sion ISOFIX pour lesquels le dispositif est porte quel modèle de voiture : Gr.
Page 38
4. Adapté uniquement pour l’utilisation dans siège arrière. Ne jamais utiliser ce siège-auto des véhicules équipés d'une ceinture de sé- sur des sièges orientés latéralement ou dans curité à 3 points, statique ou à enrouleurs, le sens contraire de la marche (Fig. 3). homologuée conformément à...
Page 39
AVERTISSEMENT ! Vérifier que l'appui-tête Top Tether du siège-auto. Ce point d'ancrage reporte une étiquette spécifique (Fig. 12) et il du siège de la voiture n'interfère pas avec peut se trouver dans les positions indiquées le siège-auto : il ne doit pas le pousser vers dans les figures 12A - 12B - 12C - 12D- 12E.
Page 40
POINTS ET CONNECTEURS ISOFIX, TOP l'appui-tête et des ceintures (A) placé en pré TETHER (15-36 KG) haut du dossier (Fig. 28), de manière à ce pré que les ceintures sortent à la hauteur des Avant d'installer le siège-auto et de mettre en épaules de l’enfant (Fig.
Page 41
prévu. Éviter de le confondre avec une bague • Vérifier que la ceinture diagonale s’appuie prévue pour fixer les bagages (Fig. 13). correctement contre l’épaule de l’enfant et AVERTISSEMENT ! Faire passer le Top Tether qu’elle n’exerce pas de pression sur son cou entre la partie haute du dossier du siège du ;...
Page 42
voiture vers l'enrouleur, de manière à ce que Régler la hauteur de l’appui-tête du siège-au- 3. Ô toute la ceinture soit bien tendue et adhère to (Fig. 28), à l’aide du levier de réglage de 4. D parfaitement au thorax et aux jambes de l'appui-tête et des ceintures (A) placé...
Page 43
3. Ôter la housse de la zone des pieds (Fig. 53). siège-auto atteinte, interrompre son utilisation et le déposer parmi les déchets. Pour des mo- 4. Décrocher la housse dans la zone centrale tifs de respect de l’ e nvironnement, séparer les de l'assis.
Page 44
YOUniverse Fix • Be darstellen. . 1/2/3 (9-36 • Achten Sie darauf, wie der Kinderautositz im Fahrzeug installiert wird, damit ein beweglicher Fahrzeugsitz oder die Autotür keine Gefahr GEBRAUCHSANLEITUNG bergen. • D • Niemals den Kinderautositz auf einem Fahr- SEHR WICHTIG!
• Benutzen Sie bitte keine Secondhand-Kin- öfters Pausen. Das Kind ermüdet sehr schnell. derautositze: Diese könnten Strukturschäden Nehmen Sie das Kind auf keinen Fall während erlitten haben, die nicht mit bloßem Auge der Fahrt aus dem Kinderautositz. Wenn das sichtbar sind und somit die Sicherheit des Kind Bewegung oder Ihre Aufmerksamkeit Produkts gefährden.
L. Führungsschlitze Beckengurte GR. 2/3 Isofix + Top M. Entriegelungsgriff des ISOFIX-Systems Tether + Semi- GR. 2/3 3-Punkt-Gurt Universal Abb. B des Autos 3. S N. Diagonale Gurtführungen Gr. 1 O. Schlossklemme GRUPPE 1 (ISOFIX UNIVERSAL) P. Beckengurtführungen Gr. 1 WARNUNG: Installation mit ISOFIX-System Q.
zeug mit Dreipunkt-/ Statik- oder Retrak- vorhanden ist. Den Kinderautositz mit dem tor-Sicherheitsgurten ausgerüstet ist, die Isofix-System oder auf einem Fahrzeugsitz der UNI/ECE-Regelung Nr. 16 oder anderen mit geeignetem Sicherheitsgurt installieren. vergleichbaren Normen entsprechen. Bei der Installation mit dem Isofix-System 3.
FIX-System vollständig von der Rückseite 8. Sobald der Verankerungspunkt gefunden der Rückenlehne herausziehen (Abb. 6). ist, den Haken des Top Tether dort einhaken. 6. S Sicherstellen, dass das System bis zum An- 9. Die Gurtlänge des Top Tether einstellen, in- 7.
dem Sitz befestigt ist (Abb. 23). nehmen, auf die Taste des Gurtschlosses 6. Schließen Sie die Schlossklemme (O) (Abb. 24). (F) drücken und die Gurte lösen (Abb. 31). 7. Vergewissern Sie sich, dass die Installation 7. ÄNDERN DER KONFIGURATION DES korrekt vorgenommen wurde, der Gurt ge- KINDERAUTOSITZES VON GRUPPE 1 (9- spannt ist und der Kinderautositz korrekt...
Page 50
Kinderautositzes von Gruppe 1 (9-18 kg) auf in den Abbildungen 12A - 12B - 12C - 12D - Gruppe 2/3 (15-36 kg) ändern, wie im Kapitel 12E angegeben sind. WARNUNG! Sicherstellen, dass die richtige Ver- 7 angegeben. • Ve Um den Kinderautositz mit dem Isofix-System ankerung für den Top Tether verwendet wird.
sitz richtig befestigt ist. gen L verlaufen. Den Bauchgurt durch die WARNUNG! Gurtführung ziehen (Abb.45). • Vergewissern Sie sich stets, dass der Gurt 5. Stellen Sie beim Einstellen der Höhe der gleichmäßig angebracht und an keiner Stelle Kopfstütze sicher, dass die Gurtführung des sti- verdreht ist.
optimale Verstellung ermöglicht: verschiedenen Bestandteile des Bezugs von - dass der Kopf stets korrekt gehalten und ge- der Kinderautositzstruktur zu entfernen, ge- schützt ist (Gruppe 1/2/3). hen Sie folgendermaßen vor: kön - dass die Sicherheitsgurte des Kinderauto- Nur wenn der Kinderautositz sich in der sitzes stets die richtige Höhe haben, bzw.
Page 53
WARNUNG! Bei starker Verformung oder Ab- nutzung muss der Kinderautositz ersetzt wer- den: Die ursprünglichen Sicherheitskriterien könnten nicht mehr gegeben sein. AUFBEWAHRUNG DES PRODUKTS Wenn der Kindersitz nicht im Auto montiert ist, wird empfohlen, ihn an einem trockenen Ort, von Wärmequellen entfernt und vor Staub, Feuchtigkeit und direktem Sonnenlicht geschützt, aufzubewahren.
Page 54
YOUniverse Fix representar un peligro. . 1/2/3 (9-36 • Preste atención al instalar la sillita en el automó- vil para evitar que un asiento móvil o la puerta puedan interferir con la misma. INSTRUCCIONES DE USO • No instale nunca la sillita sobre un asiento de automóvil dotado solamente de cinturón...
Page 55
PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (9-18 KG) mente por fundas aprobadas por el fabrican- 6. COLOCACIÓN DEL NIÑO, GRUPO 1 te, ya que forma parte integrante de la sillita. mó- 7. MODIFICACIÓN DE LA CONFIGURACIÓN DE La sillita no debe ser utilizada nunca sin la LA SILLITA DEL GRUPO 1 (9-18 KG) AL GRU- funda para no poner en riesgo la seguridad PO 2/3 (15-36 KG)
Page 56
Z. Top Tether vehículo antes de instalar la sillita. El manual indicará los asientos compatibles con el tama- 2. CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO ño de la sillita de auto con la homologación • Esta sillita está homologada como “Grupo 1, ISOFIX UNIVERSAL. 2 y 3”...
Page 57
cilmente en aquellos casos en los que el fa- (de los 9/12 meses a los 12 años aproximada- bricante del automóvil indica en el manual mente). ón del mismo que se ha previsto la instalación • El asiento del automóvil tiene que estar pro- de dispositivos de retención “Universales”...
Page 58
DEL GRUPO 1 CON CINTURÓN DE TRES 5. Enganche los dos conectores ISOFIX en los PUNTOS DEL AUTOMÓVIL (9-18 KG) respectivos conectores ISOFIX situados en 1. P ¡ADVERTENCIA! NUNCA SE DEBE PASAR EL el asiento del coche entre el respaldo y el asiento (Fig.
Page 59
siguiente procedimiento: (Fig. 38B). 1. Presione el botón de regulación de los cin- 9. Quite la funda desenganchándola de la es- turones H y al mismo tiempo sujete y tire tructura (Fig. 39). hacia usted de la parte inferior de los cintu- 10.
Page 60
el asiento del coche entre el respaldo y el hebilla, de manera que tanto el segmento asiento (Fig. 9). abdominal como el diagonal de éste pa- 2. H ¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que el engan- sen por los pasadores del cinturón abdo- che se haya efectuado correctamente tirando minal (L).
Page 61
la instalación, en el sentido de marcha. descritas en el capítulo 7. 2. Haga pasar el segmento diagonal del cin- 11. REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL RE- turón del automóvil por detrás del reposa- POSACABEZAS cabezas y a través del pasador diagonal del cinturón rojo (C), situado debajo del reposa- La altura del reposacabezas puede regularse cabezas (Fig.
Page 62
gaste de todas las partes de plástico que no deben presentar señales visibles de daños o No lavar en seco desteñido. ¡ADVERTENCIA! En el caso de que la sillita re- No utilice detergentes abrasivos ni disolventes sultara deformada o fuertemente desgastada, No centrifugar la funda y dejarla secar sin re- será...
Page 63
YOUniverse Fix de modo a que esta não entre em contac- . 1/2/3 (9-36 to com um banco móvel ou com a porta do automóvel. • Nunca instale a Cadeira auto num banco do INSTRUÇÕES PARA A UTILIZAÇÃO automóvel equipado apenas com um cinto de segurança abdominal (com dois pontos...
Page 64
RELATIVOS AO PRODUTO E AO BANCO DO • O revestimento só pode ser substituído por AUTOMÓVEL R. S outro aprovado pelo fabricante, pois é parte 4. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO AUTO- S. S integrante da Cadeira auto. A Cadeira auto MÓVEL NO GR.
Page 65
Q. Autocolantes de instalação Isofix + top R. Sistema de conectores Isofix tether + cin- S. Sinalizadores dos conectores Isofix to de segu- Semi- T. Botões de desbloqueio dos conectores Isofix GR. 2/3 rança com Universal U. Side Safety System 3 pontos de fixação do Fig.
Page 66
pontos de fixação, estáticos ou com enrola- o sistema Isofix, o cinto de segurança não 3. E deve ser apertado por trás da cadeira porque dor, homologados segundo o Regulamento UN/ECE N°16 ou outras normas equivalentes. ativa a parte insuflável do cinto. 3.
Page 67
ão 3. Em seguida, extraia completamente o Top 10. Enrole o excesso de fita e prenda-a com o Tether guardado no compartimento poste- respetivo velcro; volte a colocá-la dentro rior, desengatando o mosquetão e volte a do compartimento do alojamento do sis- fechar a porta do compartimento de aloja- tema Top Tether (V) (Fig.17A - 17B).
Page 68
costada ao banco. Se tal não acontecer, repita 3. Remova os protetores dos ombros dos seus as operações de instalação, desde o início. pontos de fixação (Fig. 33) ATENÇÃO! 4. Retire as correias dos ombros (E) da peça de • Certifique-se sempre de que o cinto está dis- fixação e posicione-a no devido comparti- tribuído uniformemente em todos os pontos mento (Fig.
Page 69
Tether colocado na portinhola posterior, o respetivo velcro; volte a colocá-la dentro do desengatando o mosquetão e volte a fe- compartimento do alojamento do sistema char a portinhola do compartimento do Top Tether (V) (Fig.17A - 17B). rti- alojamento (Fig.7). Posicione o Top Tether no banco para evitar que interfira nas ope- Para proceder à...
Page 70
completamente, empurre-os para dentro ao (Fig. 48). mesmo tempo. Para retirar a criança da Cadeira auto nos Gru- pos 2 e 3: 9. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO 1. Solte o cinto do automóvel abrindo o fecho. AUTOMÓVEL E COLOCAÇÃO DA CRIAN- 2.
Page 71
13. LIMPEZA E MANUTENÇÃO CONTROLO DA INTEGRIDADE DOS COM- PONENTES LIMPEZA DO FORRO É aconselhável verificar regularmente a inte- O revestimento da Cadeira auto é completa- gridade e o estado de desgaste dos seguintes mente removível e lavável à mão ou na má- componentes: quina a 30°C.
Page 72
YOUniverse Fix • Bevestig het autostoeltje nooit op een au- . 1/2/3 (9-36 tozetel uitgerust met enkel een buikgordel • D (tweepuntsgordel). • Geen enkel autostoeltje kan de absolute vei- GEBRUIKSAANWIJZING ligheid van het kind in geval van een ongeluk...
Page 73
5. HET AUTOSTOELTJE IN DE AUTO INSTALLE- sprakelijkheid af voor een oneigenlijk ge- REN VOOR GR. 1 MET DRIEPUNTSGORDEL bruik van het artikel. VAN DE AUTO (9-18 KG) • De hoes kan uitsluitend worden vervangen 6. HET KIND VAN GROEP 1 ER IN ZETTEN met een door de fabrikant goedgekeurde 7.
Page 74
Z. Top Tether (bovengordel) het autostoeltje installeert. De handleiding duidt de plaatsen aan die compatibel zijn met 2. KENMERKEN VAN HET ARTIKEL de afmetingsklasse van het autostoeltje, met • Deze autostoel is met inachtneming van de goedkeuring UNIVERSELE ISOFIX. Europese voorschriften ECE R44/04 goedge- 3.
Page 75
voertuig in de handleiding ervan verklaart gekeurd is volgens de Voorschriften UN/ECE Nr. 16 of andere gelijkwaardige standaarden dat het voertuig geschikt is om er “universe- le” beveiligingssystemen voor kinderen van (Fig. 1). deze leeftijdsgroep in te installeren. • Installeer het autostoeltje nooit met de twee- 3.
Page 76
WAARSCHUWING! Verzeker u ervan dat hij WAARSCHUWING! LAAT DE AUTOGORDEL goed bevestigd is door het stoeltje naar u toe NOOIT OP ANDERE PLAATSEN LOPEN DAN te trekken en te controleren of de twee tekens DIE IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING WORDEN (S) de groene kleur aanwijzen (Fig. 10). AANGEDUID: ANDERS KAN DE VEILIGHEID 6.
Page 77
op de knop van de gesp (F) te drukken (Fig. leg ze in de opbergruimte samen met de 26) en leg ze aan de zijkanten neer. gesp (Fig. 41). WAARSCHUWING! verkleinkussen 11. Leg de schouderriemen op elkaar en be- wordt gebruikt tot ongeveer 11 kg. vestig ze aan elkaar met de klittenbanden 3.
Page 78
WAARSCHUWING! Verzeker u ervan dat hij vast, dat zowel de buikgordel als het dia- goed bevestigd is door het stoeltje naar u toe gonale gedeelte ervan door de buikgor- te trekken en te controleren of de twee tekens deldoorgangen L lopen. Doe de buikgor- 3.
Page 79
dia- le rode diagonale gordeldoorgang (C) onder De hoofdsteun kan afgesteld worden om de de hoofdsteun doorlopen (Fig. 44). autostoel beter aan te passen aan de grootte 3. Laat het kind met zorg plaatsnemen en van het kind. Bij een optimale afstelling: verzeker u ervan dat zijn rug goed tegen de - is het hoofd altijd goed gesteund en be- rugleuning van de autostoel steunt.
Page 80
WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje uit te wringen. Om de verschillende onderde- beschadigd, vervormd of ernstig versleten len van de stoffen hoes van het frame van de mocht zijn, moet het worden vervangen: het autostoel te verwijderen, handelt u als volgt: kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken Alleen als de autostoel de configuratie Gr.
Page 81
YOUniverse Fix • Při upevňování autosedačky do vozidla postu- . 1/2/3 (9–36 pujte se zvýšenou obezřetností a dbejte, aby se nemohla dostat do kontaktu s předním seda- dlem nebo dveřmi vozidla. NÁVOD K POUŽITÍ • Nikdy nepřipevňujte autosedačku na seda- dlo, které je vybaveno pouze břišním pásem VELMI DŮLEŽITÉ!
Page 82
(15–36 KG) „U schváleným výrobcem, neboť je nedílnou 8. PŘIPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY DO VOZIDLA A už součástí autosedačky. Nikdy nepoužívejte UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE PRO SKUPINU 2/3 (15-36 autosedačku bez potahu, abyste neohrozili kg) S 3 BODOVÝM PÁSEM A KONEKTORY bezpečnost dítěte! ISOFIX, TOP TETHER •...
Page 83
„Univerzální“, autosedačka tedy může být po- na výrobce zádržného zařízení nebo na pří- užívána v jakémkoli modelu automobilu: ve slušnou prodejnu. UPOZORNĚNÍ! Při připevnění vaší autose- Sk. 1/2/3 s připevněním pomocí 3 bodového pásu a ve Sk. 1 se systémem Isofix. dačky nikdy nekombinujte připevňovací...
Page 84
pečnostního pásu vozidla nenachází příliš na výrobce zádržného zařízení nebo na pří- vysoko. V opačném případě se pokuste au- slušnou prodejnu. tosedačku připevnit na jiné sedadlo vozidla 7. N 3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU (Obr. 4). A POŽADAVKY NA SEDADLO VOZIDLA 8.
Page 85
íliš hlavy. Nikdy neprotahujte Top Tether nad opěr- 7. Zkontrolujte, zda je připevnění správné, kou hlavy vozidla (Obr. 14). bezpečnostní pás dobře napnutý a jestli je 7. Natáhněte pás Top Tether pomocí příslušné- autosedačka důkladně fixována a na seda- ho tlačítka. (Obr. 15) dle dobře drží.
Page 86
piny 1 na skupinu 2–3 je nutné postupovat kryt prostoru, kde je umístěn (Obr. 7). Umís- následovně: těte Top Tether na sedadlo, aby nepřekážel 1. Co nejvíce uvolněte integrované pásy (Obr. 32). při připevňování (Obr. 8). 2. Odstraňte přídavné polstrování (polštářek), 4.
Page 87
mís- 11. Protáhněte diagonální část pásu automobi- kud jde o text i obrázky, způsobu připev- žel lu za opěrou hlavy a příslušným červeným nění autosedačky na pravé zadní sedadlo. diagonálním průchodem pásu (C), který je Pro připevnění sedačky na ostatní sedadla je umístěný...
Page 88
automobilu do příslušné přezky tak, aby tato • Pl přezka fixovala autosedačku k automobilu Perte v pračce na 30 °C čá i bez přítomnosti dítěte; v opačném případě by mohla představovat nebezpečí při brzdění Nebělte nebo při nehodě. Nesušte v sušičce. 10.
Page 89
ky na úpravu pásů. • Plasty: Kontrolujte stupeň opotřebení všech částí z plastu, které nesmí být ani viditelně poškozené ani vybledlé. UPOZORNĚNÍ! Pokud je autosedačka de- formovaná nebo velmi opotřebená, musí být vyměněna: nemusela by už splňovat původní požadavky na bezpečnost! ULOŽENÍ...
Page 90
YOUniverse Fix • N danych lub obrotowych siedzeń w pojeździe 1/2/3 (9-36 nie pozostawić ich nieprawidłowo zabloko- rupy wanych, gdyż w razie wypadku mogłyby sta- nowić zagrożenie. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA • Sp • Instalując Fotelik należy upewnić się, czy nie styka się z nim ruchome siedzenie samochodo- BARDZO WAŻNE!
Page 91
Waszej uwagi, należy znaleźć odpowiednie • Nie należy stosować Fotelików używanych: miejsce i zatrzymać pojazd. mogą posiadać niewidoczne gołym okiem uszkodzenia konstrukcyjne, wpływające na SPIS TREŚCI bezpieczeństwo produktu. 1. OPIS KOMPONENTÓW • Spółka ARTSANA uchyla się od jakiejkolwiek 2. CECHY WYROBU odpowiedzialności w razie nieprawidłowego 3.
Page 92
O. Zacisk blokady pasa Isofix + top P. Przejście pasa biodrowego Grupa 1 tether + 2. M Q. Etykieta instalowania trzypunkto- Pół- GRUPA 2/3 R. Zaczepy systemu Isofix wy pas bez- Uniwersalny pieczeństwa S. Sygnalizatory zaczepów Isofix w pojeździe T. Przyciski zwalniające zaczepy Isofix U.
Page 93
bilne wyłącznie z pojazdami wskazanymi na gwarantuje się bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE! W przypadku używania odpowiedniej „Liście pojazdów”; 2. Może on być stosowany tylko w pojazdach w pojazdach wyposażonych w tylne pasy wyposażonych w 3-punktowy pas bezpie- bezpieczeństwa ze zintegrowanymi podu- czeństwa, statyczny lub bezwładnościowy, szkami powietrznymi (nadmuchiwane pasy bezpieczeństwa): posiadający homologację...
Page 94
• Upewnić się, czy klamra 3-punktowego pasa aby nie pomylić go z pierścieniem przezna- bezpieczeństwa samochodu nie jest za wy- czonym do mocowania bagaży (Rys. 13). OSTRZEŻENIE! Przeciągnąć Top Tethera po- soko. W przeciwnym wypadku, spróbować zamontować fotelik na innym siedzeniu w między górną...
Page 95
sprzączce tak, aby również jego odcinek bio- gulacji (I), aż osiągną odpowiedni stopień drowy przechodził w miejscu przechodzenia naprężenia (Rys. 30). pasa biodrowego Grupa 1 (P) (Rys. 21) 13. Aby wyjąć dziecko z Fotelika należy nacisnąć 4. Włożyć odcinek poprzeczny pasa w miejsce przycisk klamry (F) i odpiąć...
Page 96
przytrzymując naciśniętą dźwigienkę, naci- regulować jego długość pociągając go w snąć uchwyt zwalniający system ISOFIX (M) sposób zdecydowany. Potwierdzeniem pra- (Rys. 5). widłowego naciągnięcia pasa jest kolor zie- 2. Pociągając za uchwyt CAŁKOWICIE wyjąć lony wskaźnika umieszczonego na taśmie system ISOFIX z tylnej części oparcia (Rys. 6). (Z) (Rys.
Page 97
Aby zdemontować fotelik odczepić Top Tethera w stosunku do oparcia fotela samochodu oraz zaczepy Isofix, używając przycisków zwal- (Rys. 48). niających (T) (Rys. 17). Aby je całkowicie scho- Aby wyjąć dziecko z Fotelika należącego do wać wepchnąć je jednocześnie do wewnątrz. Grupy 2 i 3: 1.
Page 98
nachylania wykonywać przed umieszczeniem Ruchome części Fotelika nie wymagają sma- rowania. dziecka w foteliku. OSTRZEŻENIE: Po wykonaniu regulacji KONTROLA STANU ELEMENTÓW SKŁA- sprawdzić, czy pasy są dobrze naprężone. DOWYCH ΟΔ 13. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz CZYSZCZENIE OBICIA stopień...
Page 99
YOUniverse Fix • Ελέγχετε ότι όλα τα πτυσσόμενα ή περι- Ο . 1/2/3 (9-36 στρεφόμενα καθίσματα του αυτοκινήτου μ είναι καλά στερεωμένα, γιατί σε περίπτωση ŁA- ατυχήματος θα μπορούσαν να αποτελέσουν ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ κίνδυνο. • Προσέχετε κατά την τοποθέτηση του παιδικού...
Page 100
• Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα, το σουν σοβαρά το παιδί. I. Τ παιδικό κάθισμα μπορεί να υποστεί ζημιές οι • Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών συνιστάται J. Μ οποίες δεν είναι πάντα ορατές με γυμνό μάτι: να κάνετε συχνές στάσεις. Το παιδί κουράζεται K.
Page 101
H. Κουμπί ρύθμισης των ζωνών Isofix + top Isofix I. Ταινία ρύθμισης των ζωνών ΟΜ. 1 tether Universal ται J. Μειωτήρας ται K. Μοχλός ανάκλισης Isofix + ένα L. Περάσματα ζωνών στη μέση ΟΜ. 2/3 top tether Semi- το M. Λαβή αποσύνδεσης συστήματος ISOFIX ΟΜ.
Page 102
του αυτοκινήτου: σε αντίθετη περίπτωση δεν ώ 1. Αυτή είναι μια συσκευή συγκράτησης παι- υφίσταται εγγύηση ασφαλείας. π διών με έγκριση τύπου SEMI-UNIVERSAL ΠΡΟΣΟΧΗ!Σε περίπτωση χρήσης σε οχήμα- σ σύμφωνα με τον κανονισμό ECER44/04 και τα εφοδιασμένα με πίσω ζώνες ασφαλείας με σ...
Page 103
δεν ών σημείων του αυτοκινήτου δεν βρίσκεται επισημαίνεται από μια ειδική ετικέτα (Εικ. 12) πολύ ψηλά. Σε αντίθετη περίπτωση, εγκατα- και μπορείτε να τη βρείτε στις θέσεις που υπο- μα- στήστε το παιδικό κάθισμα σε ένα άλλο κάθι- δεικνύονται από τις εικόνες 12A - 12B - 12C - με...
Page 104
1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα επάνω στο δεικτικά έως τα 11 Kg. κάθισμα της επιλογής σας, στραμμένο προς 3. Τακτοποιήστε προσεκτικά το παιδί στο παι- τη κατεύθυνση πορείας του αυτοκινήτου (Εικ. δικό κάθισμα, προσαρμόζοντας τις ζώνες 19Α). γύρω από το σώμα του χωρίς να τις τραβή- ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε...
Page 105
μαζί με την αγκράφα (Εικ. 41). ανάμεσα στην πλάτη και το κάθισμα (Εικ. 9). ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση πραγ- αι- 11. Τοποθετήστε από πάνω τις βάτες και ενώ- νες στε τις με τα βέλκρο (Εικ. 42) και τοποθε- ματοποιήθηκε με ορθό τρόπο, τραβώντας βή- τήστε...
Page 106
ΖΩΝΗ ΤΡΙΩΝ ΣΗΜΕΙΩΝ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙ- 12. Βάλτε να καθίσει προσεκτικά το παιδί και Για ΝΗΤΟ (15-36 KG) βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του είναι καλά σμ ΠΡΟΣΟΧΗ! Το κείμενο και τα σχέδια αυτών εφαρμοσμένη στη πλάτη του παιδικού 1. Λ καθίσματος. των...
Page 107
ΚΙ- Για να βγάλετε το παιδί από το παιδικό κάθι- χρησιμοποιήστε τη χειρολαβή ανάκλισης (K) σμα σε Ομάδα 2 και 3: και επιλέξτε την επιθυμητή θέση με βάση την ών 1. Λύστε τη ζώνη του αυτοκινήτου από την ομάδα χρήσης.Συνιστάται η ανάκλιση να γίνε- ση...
Page 108
ΕΓΓΥΗΣΗ ρά του παιδικού καθίσματος, ελευθερώνο- Το προϊόν είναι εγγυημένο για κάθε παράλει- ντας το λάστιχο (Εικ. 55) ψη συμμόρφωσης υπό κανονικές συνθήκες 7. Ολοκληρώστε τις ενέργειες αφαιρώντας το χρήσης όπως προβλέπεται από τις οδηγίες ύφασμα στην επάνω πλευρά (Εικ. 56). χρήσης.
Page 109
YOUniverse Fix ğından emin olunuz. λει- . 1/2/3 (9-36 • Çocuk oto koltuğunu asla sadece bel kemeri κες ile donatılmış (2 noktadan sabitlenen) bir ara- ίες ba koltuğuna takmayınız. TALİMATLAR • Kaza durumunda hiçbir oto koltuğu çocuğun ζη- güvenliğini tam olarak sağlayamaz, ancak bu ρά...
Page 110
ARASI ÇOCUK ARAÇ KOLTUĞU KURULUMU- için, çocuk oto koltuğunu asla kılıfsız kullan- NUN DEĞİŞTİRİLMESİ mayınız. 8. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI VE • Güvenlik kemerinin bükülmediğini kontrol ARABANIN ÜÇ NOKTADAN SABİTLENEN ediniz ve kemerin ya da çocuk oto koltuğu- EMNİYET KEMERİ VE ISOFIX, ÜST BAĞLANTI •...
Page 111
yani ağırlığı 9'dan 36 kg. ’ ye kadar (9 -12 ay- terilecektir. dan yaklaşık 12 yaşa kadar) olan çocukların 3. Bu çocuk sabitleme donanımı, bu uyarıyı be- taşınması için onaylanmıştır ve Avrupa ECE R lirtmeyen daha önceki tasarımlarda geçerli 44/04 standardına uygundur. olanlardan daha kısıtlı...
Page 112
Dİ “Evrensel” olarak sınıflandırılmıştır. kapalı mekanlarda kullanılmamalıdır. 4. Yalnızca UN/ECE Yönetmeliği No.16 veya eş- • Ürünü doğru takmak için, araba koltuğu baş- değeri standartlara göre onaylanmış 3 nok- lığının hiçbir şekilde çocuk oto koltuğunun tadan statik veya 3 noktadan geri sarılabilen için sırt desteğini engellemediğini kontrol ediniz.
Page 113
DİKKAT! Kullanılan Üst Bağlantı Kemeri bağ- geçiriniz (Şek. 20). lantı elemanının özel olarak tasarlanmış ele- 3. Bel kemerinin bel kemeri yuvasından Gr. 1 aş- man olduğunu kontrol ediniz. Çanta asmak (P) geçmesini sağlayarak araç kemerini toka- için kullanılan halka ile karıştırmayınız (Şek. 13). ya takınız (Şek.
Page 114
12. Çocuk koltuğu kemer şeritlerinin gerginli- madan önce çocuk oto koltuğu kurulumunu üze ğini çocuğunuzun vücuduna göre ayarla- bölüm 7'de belirtildiği gibi değiştiriniz. 7. D mak için, istenen seviyede gerginliği elde Çocuk oto koltuğunu Isofix sistemi ile takma- etmek üzere ayarlama şeridini (I) dikkatlice dan önce, bölüm 4'teki talimatları...
Page 115
üzerinden geçirmeyiniz (Şek. 14). Bir çocuğu, Grup 2 ve 3 çocuk oto koltuğun- 7. Düğmeye basarak Üst Bağlantı Kemerini dan çıkarmak için: uzatınız. (Şek. 15) 1. Arabanın emniyet kemerini tokasından çıkarınız. niz. 8. Sabitleme noktasını belirledikten sonra, Üst 2. Arabanın emniyet kemerini, çocuğun bede- Bağlantı...
Page 116
• Çapraz emniyet kemerinin, çocuğunuzun kolunu (K) kullanınız ve gruba göre istenen omzundan çapraz şekilde doğru takılmış konuma ayarlayınız. Koltuğu, çocuğu içine olduğunu ve çocuğunuzun boynuna baskı oturtmadan önce yatırmanızı tavsiye ederiz. UYARI: Ayarladıktan sonra, kemerlerin sıkı ol- uygulamadığını kontrol ediniz; gerekiyorsa, başlığı...
Page 117
nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Oto koltuğunun hareketli kısımlarını asla yağ- lamayınız. BİLEŞENLERİN DURUMUNUN KONTROLÜ Hasarlı veya aşınmış olmadıklarından emin ol- mak amacıyla, aşağıdaki bileşenlerin durumu- nun düzenli olarak kontrol edilmesi önerilir: ıla- •...
Page 118
YOUniverse Fix nim dijelom (u dvije točke). . 1/2/3 (9 - 36 • Potpunu sigurnost djeteta u slučaju nesreće ne može jamčiti niti jedna autosjedalica, ali • A uporaba ovog proizvoda smanjuje rizik od UPUTE ZA UPORABU teških ozljeda ili smrti.
Page 119
9. POSTAVLJANJE AUTOSJEDALICE U AUTO- izbjegavajte da se pojas ili dijelovi autosjeda- MOBIL I SMJEŠTANJE DJETETA - GR. 2/3 (15 lice ukliješte vratima, odnosno stružu o oštre eće - 36 kg) S AUTOMOBILSKIM POJASOM U TRI vrhove. TOČKE • Autosjedalica više nije uporabljiva ako na po- 10.
Page 120
pojasa u 3 točke i u gr. 1 sa sustavom Isofix. mojte nikad kombinirati dva sustava kačenja, • Homologacija je "polu-univerzalnog" tipa ISOFIX i sigurnosni pojas automobila. PAŽNJA! Za vrijeme uporabe ISOFIX-a, pri- u gr. 2/3 postavljanjem konektorima Isofix i s gornjim pojasom, stoga je autosjedalica čvršćivanje donjim sidrištima nije dostatno.
Page 121
nja, LO U AUTOMOBILU (R), pomaknite hvataljku sve do kraja hoda. PAŽNJA! Strogo se pridržavajte sljedećih Zatim, držeći pritisnutu hvataljku, pritisnite pri- ručku za otkačivanje sustava ISOFIX (M, sl. 5). ograničenja i uvjeta uporabe koji se odnose 2. Držeći povučenu ručku POTPUNO izvucite na proizvod i na sjedalo u automobilu, u su- sustav ISOFIX iz stražnjeg dijela naslona za protnom sigurnost se ne jamči.
Page 122
nu zategnutost potvrđuje zelena boja indi- poređen u svim točkama i da nije zavijen. 5. P katora na traci (Z, sl. 16). • Nemojte NIKAD provlačiti sigurnosni pojas 10. Namotajte višak trake i učvrstite ga odgo- automobila u položaje drugačije od onih 6.
Page 123
5. Provucite pojaseve autosjedalice (E) i rame- 5. Zakačite dva konektora ISOFIX za odgovara- ne štitnike (D) kroz rupice. (sl. 35) juće spojeve ISOFIX na sjedalu automobila, 6. Otkačite kopču (F; sl. 36). između naslona za leđa i sjedišta (sl. 9). PAŽNJA! Uvjerite se da je autosjedalica pra- 7.
Page 124
trbušni dio pojasa kroz pozicioner pojasa 3. Pažljivo posjednite dijete i uvjerite se da nje- (sl. 45). gova leđa dobro prianjaju na naslon za leđa 14. U fazi podešavanja visine naslona za glavu autosjedalice. provjerite je li vodilica dijagonalnog dijela 4.
Page 125
1/2/3); 2-3 (15 - 36 kg). đa - uvijek ispravnu visinu sigurnosnih pojaseva 1. Izvucite elastičnu traku iz mjesta provlače- autosjedalice, odnosno visinu ramena (gr. 1); nja dijagonalnog dijela pojasa (C, sl. 51). - uvijek ispravnu visinu dijagonalnog dijela 2. Izvucite navlaku naslona za glavu (sl. 52). sigurnosnog pojasa automobila zahvaljujući 3.
Page 126
tosjedalice, treba prekinuti s njezinom upora- bom i odložiti je u otpad. Radi zaštite okoliša, odvojite različite vrste otpada sukladno zakon- skim propisima na snazi u vlastitoj zemlji. JAMSTVO Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se isti koristi u normalnim uvjetima korištenja predviđenim u uputama za korištenje.
Page 127
YOUniverse Fix sedeži ali vrata avtomobila. 1/2/3 (9– • Otroškega sedeža nikdar ne nameščajte na kupina sedež vozila, ki je opremljen samo z dvotočk- ovnim trebušnim varnostnim pasom. • Noben avtomobilski sedež ne more zagoto- viti popolne varnosti vašega otroka v prime- NAVODILA ru nesreče, toda uporaba tega izdelka zmanj-...
Page 128
8. MONTAŽA OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA IN sedeža. Za zagotavljanje varnosti vašega SEDENJE OTROKA V SKUPINI 2/3 Z UPORA- otroka, sedež nikoli ne uporabljajte brez tek- BO TRITOČKOVNEGA PASU AVTA IN ISOFIX stilne prevleke. ZGORNJIH PRIPENJALNIH PRIKLJUČKOV • Preverite, da zadrževalni pas ni zasukan, tako (15-36 KG) •...
Page 129
rok iz "skupin 1, 2 in 3", težkih od 9 do 36 kg 4. Sistem za zadrževanje otrok lahko uporab- (od 9-12 mesecev do pribl. 12. leta starosti) ljate z naslednjo skupino po masi otroka in in je skladen z evropskim standardom ECE R velikostnim razredom sistema ISOFIX: SKU- 44/04.
Page 130
UN/ECE št. 16 ali drugimi enakovrednimi • Prepričajte se, da zaponka tritočkovnega 7. S standardi. varnostnega pasu avtomobila ni previsoka. 5. V primeru dvomov se obrnite na proizvajalca V nasprotnem primeru poskusite namestiti 8. K sistema za zadrževanje otrok ali na prodajalca. otroški avtosedež...
Page 131
7. S pritiskom na gumb podaljšajte zgornji pri- nameščen na sedež vozila; preverite, da je var- trdilni trak. (slika 15) nostni pas močno zategnjen. Če otroški sedež titi 8. Ko najdete točko za pripenjanje, pripnite na ni čvrsto in varno nameščen na avtomobilski kljuko zgornjega pritrdilnega traku.
Page 132
1. Sprostite vgrajena pasova, kolikor je mogo- Pritrdilni trak postavite na sedež, da ne bo v če (slika 32). napoto med nameščanjem (slika 8). 2. Odstranite jahača, če je nameščen. 4. Otroški sedež namestite na sedež, pri tem 3. Odstranite ramenska pasova iz rež (slika 33) upoštevajte možnosti v uporabniških navo- 4.
Page 133
13. Pripnite avtomobilski varnostni pas v za- (slika 44). ponko in poskrbite, da bosta trebušni in 3. Previdno položite otroka na sedež in poskr- diagonalni del pasu speljana skozi reži za bite, da bo hrbet varno podprt z naslonom. trebušni del pasu L. Vstavite trebušni del 4.
Page 134
- da so zadrževalni pasovi otroškega sedeža OTROŠKEGA SEDEŽA IZ SKUPINE 1 (9–18 KG) vedno na pravilni višini, torej na višini ramen V SKUPINO 2/3 (15–36 KG). (skupina 1) 1. Odstranite elastiko z reže diagonalnega dela - da je prečni del avtomobilskega varnostnega pasu (C) (slika 51).
Page 135
ODSTRANJEVANJE IZDELKA MED OD- PADKE Ko varnostni sedež za otroke doseže predvide- no življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje odpadkov. Izdelek odstranite v skladu z okolj- 53). skimi predpisi, ki veljajo v vaši državi. ža.
Page 136
YOUniverse Fix sedadlo vozidla, ktoré je vybavené iba bedro- . 1/2/3 (9-36 • Sk vým pásom (dvojbodový systém). • Žiadna autosedačka nemôže zaručiť úplnú bezpečnosť dieťaťa v prípade dopravnej NÁVOD nehody, ale používanie tohto výrobku zni- žuje riziko vážneho ublíženia na zdraví alebo •...
Page 137
KY ZO SKUPINY 1 (9 – 18 KG) NA SKUPINU aby ste neohrozili bezpečnosť dieťaťa. 2/3 (15 – 36 KG) • Skontrolujte, či bezpečnostný pás nie je po- 8. UMIESTNENIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY A krútený, a zabráňte zachyteniu pásu alebo nú USADENIE DIEŤAŤA, KTORÉ...
Page 138
hmotnosťou od 9 do 36 kg (od 9 -12 mesia- podmienok, ako platili pri skorších dizajnoch cov do približne 12 rokov) a je v súlade s eu- autosedačiek, ktoré neuvádzajú túto po- rópskou normou ECE R 44/04. známku. 4. J •...
Page 139
bovoľnom zadnom sedadle. Nikdy nepouží- autosedačiek, ktoré neuvádzajú túto po- vajte túto detskú autosedačku na sedadlách známku. otočených bokom alebo dozadu (obr. 3). 4. Je vhodné iba pri vozidlách, ktoré sú vyba- • Tento produkt je určený výlučne na použitie vené...
Page 140
štítkom (obr. 12) a môže sa nachádzať na 3. Zapnite bezpečnostný pás vozidla do spony miestach označených na obrázkoch 12A - 12B a uistite sa, že driekový pás prechádza cez - 12C - 12D - 12E. konektor driekového pásu sk. 1 (P) (obr. 21) POZOR! Skontrolujte, že používate špeciálne 4.
Page 141
upravte na požadovanú tesnosť (obr. 30). tlačidlo na opačnú stranu. Potom pri stlače- 13. Na vybratie dieťaťa zo sedačky stlačte tla- nom tlačidle stlačte aj uvoľňovaciu rukoväť čidlo na spone (F) a uvoľnite pásy (obr. 31). systému ISOFIX (M) (obr. 5). 2.
Page 142
POZOR! Text a obrázky v tomto návode opisujú keď je pás dostatočne utiahnutý (obr. 16). 10. Zviňte nadbytočný pás, utiahnite ho po- inštaláciu detskej autosedačky na pravom zad- mocou suchého zipsu a uložte naspäť do nom sedadle. V prípade inštalácie sedačky na odkladacej priehradky systému Top Tether (V) iné...
Page 143
ujú Postupujte podľa pokynov uvedených v kapi- Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a roz- tole 7 v opačnom poradí. púšťadlá. Poťah nežmýkajte a nechajte ho vy- schnúť rozprestretý. Na vybratie rozličných častí 11. NASTAVENIE VÝŠKY OPIERKY HLAVY poťahu zo sedačky postupujte nasledovne: Výšku opierky hlavy je možné...
Page 144
charakteristiky môžu byť zmenené. SKLADOVANIE PRODUKTU Ak nie je detská sedačka nainštalovaná v aute, odporúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a pria- meho slnečného žiarenia. LIKVIDÁCIA PRODUKTU Keď detská autosedačka prestane vyhovovať bezpečnostným štandardom, prestaňte ju po- užívať...
Page 145
YOUniverse Fix gyenek útban! 1/2/3 . (9-36 • Soha ne használja a gyermekülést olyan au- cSop tóülésen, amely csupán derékövvel (2 pontos biztonsági övvel) rendelkezik. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ • Egyetlen gyermekülés sem garantálja a gyermek teljes biztonságát baleset esetén, FONTOS TUDNIVALÓ! de a termék alkalmazása csökkenti a súlyos...
Page 146
(15-36 KG) MEGFELELŐ MÉRETRE év gyermekülés szerves részét képezi. A gyer- 8. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ AUTÓÜLÉSBE mek biztonsága érdekében a gyermekülést ÉS A 2–3. TESTSÚLY KATEGÓRIÁBA (15–36 KG) tilos huzat nélkül használni. TARTOZÓ GYERMEK BEÜLTETÉSE AZ AUTÓ • Ez •...
Page 147
éves korig) alkalmas gyermekek szállítására. nem rendelkező termékek. A termék megfelel az ECE R 44/04 európai 4. A gyermekbiztonsági eszközt az alábbi test- szabványnak. súlycsoport és ISOFIX méretek esetén lehet TÓ • Ez a gyermekülés "univerzálisként" van osz- használni: 1. CSOPORT, B1 osztály. tályozva, és ezért bármilyen autótípusba be- 5.
Page 148
nem rendelkező termékek. oldalra néző ülésekben (3. ábra)! 4. A gyermekülés csak akkor szerelhető be az • A termék kifejezetten autóülésre rögzíthető szí autóba, ha a jármű 3-pontos statikus vagy gyermekülésként használható; ne használja 3-pontos automata visszahúzós biztonsági a lakásban. sár övvel rendelkezik, amely megfelel a 16.
Page 149
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy azt Top Tether a keresztirányú átvezetőn 1. kat (N) (22. ábra). ető szíjat használja, amit kifejezetten erre tervez- 5. Húzza szorosra az autó biztonsági övét, és álja tek. Ne keverje össze a csomagok felakasztá- ellenőrizze, hogy a gyermekülés szorosan sára kialakított gyűrűvel (13.
Page 150
(30. ábra). 1. Az Isofix csatlakoztató rendszer kiszedé- 13. A gyermeket a csat gombjának (F) meg- séhez (R) mozgassa a gombot teljesen nyomása, majd a biztonsági pántok kioldá- keresztbe. Ezután a gombot lenyomva, sa után veheti ki az ülésből (31. ábra). nyomja meg az ISOFIX rendszert kiengedő...
Page 151
dé- erőteljesen feszesre húzza a szíjat. A szíjon a kiengedő gombbal (T) (17. ábra). A vissza- elhelyezett jelző zöld színre vált (Z), ha a szíj helyezéshez nyomja őket befelé egyidejűleg. megfelelően feszes (16. ábra). 9. A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE ÉS A 2–3. dő...
Page 152
következő módon veheti ki a gyermekülésből: A gyermekülés huzata levehető, és kézzel vagy • H 1. Kapcsolja ki a bizonsági övet. mosógépben 30 °C-on mosható. Kérjük, hogy 2. Vegye le a biztonsági övet a gyermekről. kövesse a szövet címkéjén levő tisztítási utasí- 3.
Page 153
• Huzat: Ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál! El- lenőrizze a varrások állapotát: Mindig épnek así- kell lenniük. • Biztonsági pántok: ellenőrizze, nincs-e a tex- til szövésében rendellenes szálgyengülés, nincs-e elkopva a biztonsági pánt a szabályo- zó...
Page 154
YOUniverse Fix • Nu fixați niciodată scaunul de maşină pen- . 1/2/3 (9-36 tru copii pe un scaun auto dotat numai cu o centură abdominală (prinsă în două puncte). • Niciun scaun de mașină pentru copii nu poa- INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE te garanta siguranța totală...
Page 155
5. INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ PEN- aprobată de producător, deoarece aceasta TRU COPII GR. 1 CU CENTURA ÎN TREI PUNC- reprezintă parte integrantă a scaunului de TE A AUTOMOBILULUI (9-18 KG.) mașină pentru copii. Pentru a garanta sigu- te). 6. AŞEZAREA COPILULUI DIN GRUPA 1 ranța copilului in scaunul de masina, nicio- 7.
Page 156
Z. Top Tether SAL este absolut necesar să citiți manualul autovehiculului înainte de instalarea scaunului 2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI de maşină pentru copii. Manualul va indica lo- • Acest scaun de mașină pentru copii este curile potrivite pentru categoria dimensională omologat pentru „Grupa 1, 2 şi 3”, pentru a scaunului de maşină...
Page 157
alul autovehiculului declară în manualul de fo- • Scaunul auto trebuie să fie prevăzut cu cen- ului losire al acestuia că în construcția autovehi- tură de siguranță cu trei punte de prindere, culului s-a prevăzut instalarea dispozitivelor statică sau pretensionată, omologată conform ală...
Page 158
AVERTISMENT! NU PRINDEŢI NICIODATĂ tivele corespunzătoare de cuplare ISOFIX 1. A amplasate pe scaunul automobilului, între CENTURA DE SIGURANŢĂ ÎN ALT MOD DECÂT ş spătar şi scaun (Fig. 9). CEL INDICAT ÎN ACEST MANUAL DE INSTRUC- AVERTISMENT! Verificați eficiența cuplării, tră- ŢIUNI: RISCAŢI SĂ...
Page 159
ATĂ 1. Apăsați butonul H de reglare a centurilor 8. Ridicați husa scaunului. Extrageți dispoziti- ÂT şi în acelaşi timp prindeți şi trageți către vul de poziționare al centurii (Fig. 38A). Pozi- dumneavoastră partea inferioară a centuri- ționați catarama (F) în locașul corespunzător lor scaunului de maşină...
Page 160
5. Fixați cei doi conectori ISOFIX pe dispozi- mă, astfel încât atât partea abdominală în tivele corespunzătoare de cuplare ISOFIX cât şi cea diagonală să treacă prin dreptul amplasate pe scaunul automobilului, între punctelor de trecere a centurii abdomina- 1. P spătar şi scaun (Fig.
Page 161
ală în evidență prin culoarea roșie pe scaunul de fără copil; în caz contrar, ar putea constitui pe- mașină al copilului. ricol în caz de frânare sau accident. 1. Poziționați scaunul de maşină pentru copii 10. RESTABILIREA CENTURILOR PENTRU în sensul de mers, pe scaunul selectat ante- UTILIZAREA ÎN GRUPA 1 (9-18KG) rior pentru instalare.
Page 162
• Centuri: verificați ca materialul sa nu fie uzat, destramat, mai ales in zona de reglare a cen- Nu folositi înălbitori. turii, a picioarelor, a umerilor si in dreptul pla- cutei care ajusteaza centurile Nu stoarceți mecanic • Componente din plastic: verificați ca piese- РЪ...
Page 163
YOUniverse Fix zat, • Внимавайте да не оставяте сгъващи се или Г . 1/2/3 (9-36 въртящи се автомобилни седалки, които не pla- р са здраво закрепени, тъй като при прои- зшествие могат да представляват опасност. РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА • Обърнете внимание на това как монтирате...
Page 164
СЪДЪРЖАНИЕ • Не използвайте столчета втора употреба: 1. ОПИСАНИЕ НА КОМПОНЕНТИТЕ О. може да са получили повреди по кон- 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА Р. П струкцията, които не са видими с просто 3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА УПО- око, но представляват риск за безопас- ТРЕБА...
Page 165
колана Гр. 1 Isofix + top О. Скоба за блокиране на колана tether + Полу- Р. Преминаване на поясната част на колана Гр. 1 ГР. 2/3 триточков универ- ПО- Q. Етикети за монтаж автомоби- сално МО- R. Съединителни елементи Isofix лен...
Page 166
автомобили с триточкови статични или нявания или смърт. Не инсталирайте тази н автоматични предпазни колани, в съот- система за обезопасяване на деца, като 2. К ветствие с регламент UN/ECE N°16 или използвате надуваем предпазен колан. д други еквивалентни стандарти. Инсталирайте, като използвате система ч...
Page 167
ази не на система ISOFIX (M) (Фиг. 5). 7. Удължете лентата на Top Tether от съот- ато 2. Като задържите дръжката дръпната, изва- ветния бутон. (Фиг. 15) ан. дете ИЗЦЯЛО системата ISOFIX от задната 8. След като намерите точката за закрепва- ма...
Page 168
диагоналния участък на колана Гр. 1 (N) лента (I) до подходящата степен на опъ- (Фиг. 22). ване (Фиг. 30). 5. Опънете докрай предпазния колан на 13. За да извадите детето от седалката, на- автомобила, така че столчето да е плътно тиснете...
Page 169
ГР. 2/3 С ТРИТОЧКОВ КОЛАН, СЪЕДИ- пъ- точката за закрепване на Top Tether /Горно НИТЕЛНИ ЕЛЕМЕНТИ ISOFIX И TOP лентово закрепване/ на столчето. Мястото TETHER /ГОРНО ЛЕНТОВО ЗАКРЕПВА- на- за закрепване е обозначено със специален НЕ/ (15-36 kg) ни- етикет (Фиг. 12) и се намира в позициите, Преди...
Page 170
галката за глава се уверете, че позици- агонален участък за преминаване на ко- По ята на водача на диагоналния колан (C) лана (C) под облегалката за глава (Фиг. 44). иса е над раменете на максимално разстоя- 3. Внимателно настанете детето, като се ние...
Page 171
ко- Повторете в обратен ред инструкциите, оп- 44). исани в глава 7. Не избелвайте се 11. РЕГУЛИРАНЕ НА ВИСОЧИНАТА НА ъм Не сушете в сушилна машина. ОБЛЕГАЛКАТА ЗА ГЛАВА ен Възможно е да регулирате височината на Не гладете ака облегалката за глава, за да може столчето да да...
Page 172
бива да се показват или изпадат части от вата- та. Шевовете трябва да са напълно запазени. • Предпазни колани: трябва да са здрави и да не носят следи от разнищване, износва- не или изтъняване близо до лентите за ре- ІНС гулиране...
Page 173
YOUniverse Fix небезпечними. Г . 1/2/3 (9-36 • Під час встановлення автокрісла в автомо- р кГ білі будьте обережні, щоб уникнути його зіткнення з пересувним сидінням або двер- ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ цятами автомобіля. • Ні в якому разі не пристібайте дитяче ав- НАДЗВИЧАЙНО...
Page 174
2. ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ впливають на безпеку виробу. 3. ОБМЕЖЕННЯ І ВИМОГИ ПРИ ВИКОРИС- P. Н • Компанія Artsana не несе ніякої відпові- ТАННІ ВИРОБУ Й АВТОМОБІЛЬНОГО СИ- дальності в разі неправильного викори- ДІННЯ R. З стання виробу. 4. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИТЯЧО- •...
Page 175
O. Затискач блокування ременя Isofix + ИС- P. Напрямна поясного ременя Гр. 1 верхній СИ- Q. Етикетки з інструкціями з монтажу якірний Напів R. З'єднувальні елементи системи кріплення ГР. 2/3 ремінь + універсаль- ЧО- Isofix 3-точковий ний ЯМ S. Індикатори з'єднувальних елементів крі- автомобіль- плення...
Page 176
ковано як "НАПІВУНІВЕРСАЛЬНИЙ" згідно оснащених задніми ременями безпеки з ТЯ з регламентом ECER44/04, і він є сумісним інтегрованими подушками безпеки (надув- НЯ виключно з автомобілями, вказаними у ними ременями безпеки): відповідному "Списку автомобілів"; - в гр. 1 (9-18 кг) взаємодія між надувною 1.
Page 177
4. ВСТАНОВЛЕННЯ В АВТОМОБІЛІ ДИ- з Будьте уважні, щоб не переплутати його з ТЯЧОГО АВТОКРІСЛА ГР. 1 З КРІПЛЕН- ув- кільцем, що передбачено для закріплення НЯМ ISOFIX (9-18 КГ) багажу (Мал. 13). УВАГА! Пропустіть верхній якірний ремінь ою 1. Щоб зняти систему кріплення Isofix (R), єю...
Page 178
штовхати його вперед (Мал. 19B). регулювання підголівника та ременів (A), 2. Вставте автомобільний ремінь в задню на- розташованої зверху спинки, відрегулю- прямну (Мал. 20). йте висоту підголівника автокрісла (Мал. 3. Пристебніть ремінь автомобіля до пряжки 28) так, щоб ремені вийшли на висоті пле- Пе...
Page 179
КОВОГО РЕМЕНЯ БЕЗПЕКИ, КРІПЛЕН- кою (Мал. 12) і її можна знайти у місцях, що НЯ ISOFIX ТА ВЕРХНЬОГО ЯКІРНОГО лю- зображені на малюнках 12A - 12B - 12C - 12D РЕМЕНЯ ал. - 12E). УВАГА! Перевірте, щоб кріплення, що ви- ле- Перш...
Page 180
вального механізму, так щоб весь ремінь нальна частини проходили вздовж про- - щ був добре натягнутий і плотно прилягав ходження поясних ременів L. Проведіть хо до тулуба і ніг дитини (Мал. 47). поясну частину ременя в направляючу в 16. Переконайтеся у правильній фіксації ременя...
Page 181
ро- - що ремені безпеки автокрісла завжди зна- ла з корпусу автокрісла: іть ходяться на правильній висоті, тобто на Лише якщо автокрісло знаходиться в кон- ючу висоті плечей (Гр. 1). фігурації Гр. 1, виконайте операції (з 1 по - що діагональний ремінь автомобіля завж- 7), описані...
Page 182
рекомендується зберігати його в сухому прохолодному місці, захищеному від пилу, вологості і прямого сонячного проміння. УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ ИН Після закінчення терміну служби, передба- ченого для автокрісла, припиніть його ви- КР користання і відправте на утилізацію. Відпо- СР відно до вимог із захисту довкілля і чинного ЖА...
Page 183
YOUniverse Fix пассажиров. • Тщательно закрепляйте все складываемые Г . 1/2/3 (9-36 р кГ или вращающиеся кресла, поскольку в случае аварии они могут стать источником опасности. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Устанавливайте автокресло в автомобиле так, чтобы не допустить его столкновений с...
Page 184
C. Т его части не накалились: в таком случае в мобиля используют ремни безопасности. целях предупреждения ожога дождитесь Это необходимо для обеспечения их соб- E. Р остывания деталей и только затем усажи- ственной безопасности и снижения риска F. З вайте ребенка. травмирования...
Page 185
ВОЗМОЖНЫЕ КОНФИГУРАЦИИ УСТА- C. Точки прохождения диагонального ремня ти. НОВКИ D. Накладки на плечевые ремни об- E. Ремни автокресла ска ТИП F. Замок ГРУППА УСТАНОВКА ож- СЕРТИФИКАЦИИ G. Защита разделительного ремня для ног ез- H. Кнопка регулировки ремней 3-х точеч- I.
Page 186
п “Top Tether” к точке крепления, предусмо- нозначных стандартов. тренной изготовителем автомобиля. 5. В случае сомнения, свяжитесь с произво- о дителем детских удерживающих приспо- щ Группа 2/3 соблений или с поставщиком. н МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Установка н 3. ОГРАНИЧЕНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ, КА- (Р...
Page 187
переднее пассажирское сиденье или на потяните на себя автокресло и проверьте, во- одно из задних сидений по выбору. Запре- чтобы два индикатора зеленого цвета (S) по- щается использовать данное автокресло были видны (Рис. 10). на сиденьях, повернутых боковой сторо- 6. Аккуратно придвиньте автокресло к ной...
Page 188
сти в положениях, отличных от указанных в 1. Нажмите на кнопку регулировки ремней д инструкции: это может нарушить безопас- H и одновременно возьмите и потяните н ность ребенка! на себя нижнюю часть ремней автокрес- 8. С ВНИМАНИЕ! В данном руководстве, как в ла, потяните...
Page 189
ей для ног (G) (Рис. 37) и уберите ее в надеж- автокреслом и сиденьем автомобиля или ите ное место для использования в будущем. между автокреслом и дверцей автомобиля ес- 8. Снять чехол с сиденья. Вынуть позицио- не находилось посторонних предметов. ого...
Page 190
ВНИМАНИЕ! В данном руководстве, как в роны подголовника и через специаль- з ную красную точку прохождения диаго- тексте, так и на чертежах, рассматривается 2. С нального ремня (C), расположенную под вариант установки автокресла на правом за- 3. О ВН подголовником (Рис. 44). днем...
Page 191
к в замок. по регулировке следует проверить, что тся 2. Снимите ремень с ребенка. ремни хорошо натянуты. за- 3. Осторожно выньте ребенка из автокресла. ВНИМАНИЕ! В случае если Вы не намере- 13. УХОД И ОЧИСТКА ае, ЧИСТКА ЧЕХЛА ует ваетесь извлекать кресло из автомобиля, ей- следует...
Page 192
используйте абразивные моющие средства дефекты соответствия см.специальные по- ложения национальных стандартов, при- или растворители. меняемых в стране приобретения изделия, Запрещается смазывать подвижные части когда они предусмотрены. автокресла. ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТНОСТИ КОМПОНЕН- ТОВ Рекомендуется регулярно проверять це- лостность и износ приведенных ниже ком- понентов: •...
Page 193
YOUniverse Fix по- estiverem bem presos em caso de acidente. ри- . 1/2/3 (9-36 • Certifique-se de que os itens rígidos e as par- ия, tes de plástico do dispositivo de retenção para crianças devem ser corretamente posicionados INSTRUÇÕES DE USO e instalados para, durante o uso cotidiano do veículo, não ficarem presos por um assento...
Page 194
ÍNDICE R. S prometem a segurança do produto. 1. DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES S. S • A sociedade Artsana declara estar isenta de 2. CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO T. B qualquer responsabilidade pelo uso impró- 3. RESTRIÇÕES E CONDIÇÕES DE USO RELATI- prio do produto.
Page 195
R. Sistema de conexões Isofix criança. É aprovado pelo Regulamento ECE S. Sinalizadores das conexões Isofix R44/04 para o uso em geral em veículos T. Botões de desbloqueio das conexões Isofix equipados com sistemas de fixação ISOFIX. ATI- U. Side Safety System 2.
Page 196
VEÍCULOS E SE ADAPTA NA MAIORIA, MAS base na norma UNI/ECE N°16 ou outras nor- NÃO EM TODOS OS ASSENTOS DE CARROS. mas equivalentes (Fig. 1). 2. A perfeita compatibilidade é obtida com • Nunca instale a cadeirinha com o cinto de maior facilidade se o fabricante do veículo segurança do automóvel equipado com declarar no manual que o veículo aceita um...
Page 197
encosto do carro (Fig. 11) para garantir que realize a mesma sequência de operações. As fique bem firme. passagens dos cintos são indicadas na cadeiri- A instalação da cadeirinha só estará completa nha pelos elementos vermelhos. quando for instalado o Top Tether. 1.
Page 198
ÇA NOS GR.2/3 UTILIZANDO CINTO DE adaptando os cintos ao seu corpo, sem puxá 3 PONTOS, CONEXÕES ISOFIX E TOP -los, una as duas linguetas do cinto (Fig. 27) e TETHER (15-36 KG) prenda-os novamente no fecho (Fig. 27A). 4. Através da alavanca de ajuste do apoio de Antes de prosseguir com a instalação e o alo- cabeça e dos cintos de segurança (A) locali- jamento da criança, modifique a configuração...
Page 199
confunda com o anel previsto para fixar as que não exercite pressão sobre o pescoço; se bagagens (Fig. 13). necessário, ajuste o apoio de cabeça. ATENÇÃO! Faça o Top Tether passar entre a par- • Verifique se o enrolador do cinto do carro te alta do encosto do banco do carro e o apoio está...
Page 200
ATENÇÃO! Em Gr. 2/3 a cadeirinha pode ser reclinada EXCLUSIVAMENTE utilizando as posições 1 e 2. • Verifique sempre se o cinto está distribuído A posição 3 NÃO pode ser utilizada. (Fig. 50). de forma uniforme em todos os pontos e Para reclinar a cadeirinha, acione a manopla que não está...
Page 201
LIMPEZA DAS PEÇAS PLÁSTICAS E DE te ou acidente. METAL e 2. Quanto à duração da garantia sobre defeitos de conformidade, consulte as disposições Para a limpeza das peças de plástico ou de me- específicas das normas aplicáveis no país de tal envernizado, utilize apenas um pano úmido.
Page 202
YOUniverse Fix ken för allvarliga skador eller dödsolycka. 1/2/3 (9-36 • Det finns ökad risk för allvarliga skador på rupp fö barnet, inte bara vid olycka utan även vid andra situationer (t.ex. plötsliga bromsning- BRUKSANVISNING ar med mera), om anvisningarna som ges i •...
Page 203
12. LUTNING placeras i bagageutrymmet. Om bilbarnsto- 13. RENGÖRING OCH SKÖTSEL len inte är fastspänd kan den utgöra en fara på för passagerarna i fall av olycka eller plötslig 1. BESKRIVNING AV KOMPONENTER inbromsning. es i • Kontrollera att det inte finns föremål eller ba- Fig.
Page 204
bel med de flesta bilsäten, men inte med alla. bilens trepunktsbälte. 1. Detta är en fastspänningsanordning för MÖJLIGA MONTERINGSUTFÖRANDEN barn typgodkänd som HALVUNIVERSAL en- fö ligt förordning ECER44/04, och är bara för- TYP- enlig med fordon som ingår i den avsedda GRUPP MONTERING GODKÄNNANDE...
Page 205
na låset och stänga förvaringsutrymmets ningssystem för barn kan orsaka allvarlig eller lucka (Fig.7). Placera den övre hållremmen för livshotande skada. Detta fasthållningssystem på sitsen för att undvika att den är i vägen för barn får inte installeras med hjälp av ett ör- under monteringen (Fig.
Page 206
tills det sträckts ut så långt det går (Fig. 25). (Fig. 18). Skjut dem inåt samtidigt för att föra 2. Lossa bilbarnstolens bälten genom att dem tillbaka helt. trycka på bälteslåsets knapp (F) och lägg Se kapitel 6 för hur man lägger ned barnet i dem åt sidan (Fig.
Page 207
OBS! Konsultera bilens instruktionsbok för att 11. Överlappa axelremmarna så att de fästs samman med kardborrebanden (Fig. 42) identifiera den övre hållremmens fästpunkt och lägg dem i den övre hållremmens av- på bilbarnstolen. En sådan fästpunkt markeras sedda utrymme (V) (Fig. 43). med en särskild etikett (Fig.
Page 208
alla punkter och att det inte har snott sig. cerat mot barnets axel och inte trycker mot hå • Kontrollera att diagonalbältet är korrekt pla- halsen. Justera huvudstödet om det behövs. °C. cerat mot barnets axel och inte trycker mot •...
Page 209
hållet och tvättas för hand eller i maskin i 30 teringsbandet, grenremmen, på axelförgrening- arna och i området för bältenas justeringsplatta. °C. Följ tvättråden på klädselns etikett som • Plastdelar: Kontrollera skicket på alla plast- innehåller följande tvättsymboler: delar. De får inte uppvisa tydliga tecken på skada eller vara blekta.
Page 210
YOUniverse Fix • احرص على استبدال مقعد األطفال في حالة تلفه أو 9-36( 1/2/3 اجملموعات .يلة .تآكله، وذلك ألنه يفقد خواص السالمة األصلية فيه راج ،• يجب أال يتم إدخال أية نوع من التعديالت على هذا املنتج )كجم ،اية إال إذا كانت هذه التعديالت مصرح بها من قبل اجلهة...
Page 211
Isofix . مؤشرات موصل نظامS .للسيارة • اح Isofix . أزرار حترير وصلة نظامT .• احرص على التوقف من وقت آلخر خالل الرحالت الطويلة تآك . نظام األمان اجلانبيU حيث يتعرض األطفال لإلرهاق والتعب بسهولة. جتنب إخراج • يج ،الطفل من مقعده أثناء القيادة. إذا احتاج الطفل للرعاية إال...
Page 212
”3. مت تصنيف نظام حماية وأمان األطفال هذا في الفئة “عام .السالمة باب في ظل اشتراطات أكثر صرامة من تلك املطبقة في !حتذير .التصميمات السابقة التي ال ت ُ عرض فيها هذه امللحوظة في حالة االستخدام في سيارات مزودة بأحزمة أمان خلفية ...
Page 213
الس مقعد الطفل ومقعد السيارة أو ما بني مقعد الطفل وباب 1. ضع مقعد األطفال على أحد املقاعد اخملتارة املوجهة لألمام حتذ .السيارة .)19A (الشكل في ISOFIX بخطافات نظامISOFIX 5. قم بتثبيت وصلتي نظام حتذير! تأكد من عدم تداخل مسند الرأس التابع ملقعد مج...
Page 214
لتغيير وضع ضبط مقعد األطفال من اجملموعة 1 إلى ) يظهران باللونS( مقعد الطفل جتاهك وتأكد أن كال املبينني :اجملموعتني 3-2، اتبع ما يلي .)10 األخضر (الشكل سند .)32 1. قم بحل األحزمة املدمجة إلى أبعد حد ممكن (الشكل 6. ادفع مقعد الطفل بقوة في اجتاه مسند ظهر مقعد .2.
Page 215
مقع .مسند الرأس إذا لزم األمر األخ • تأكد من أن شدادة حزام أمان السيارة موجودة خلف مسند )01. إعادة تركيب احلزام ملقعد من اجملموعة 1 (81-9 كجم 6. ا .)48 ظهر مقعد السيارة (الشكل .اتبع التعليمات املشروحة بالفصل 7 بترتيب عكسي ال...
Page 216
ضبط مقعد األطفال من اجملموعة 1 (81-9 كجم) إلى ومن ثم ال ينطبق الضمان في حالة التلفيات الناجتة عن .)اجملموعتني 3/2 (63-51 كجم .االستخدام اخلاطئ أو التهالك أو احلوادث )C( 1. اخلع اجلزء املرن اخلارجي من فتحة احلزام القطري وبالنسبة ملدة الضمان ضد عيوب املطابقة فيرجى الرجوع .)51 (الشكل...
Page 217
االس 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1 وبال 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 إلى www.CHICCO.com www.CHICCO.ru في часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
Need help?
Do you have a question about the YOUniverse Fix and is the answer not in the manual?
Questions and answers