Table of Contents
  • Technische Daten
  • Rechtliche Hinweise
  • Données Techniques
  • Consignes D'entretien
  • Informations Légales
  • Dati Tecnici
  • Indicazioni Per la Manutenzione
  • Datos Técnicos
  • Indicaciones de Mantenimiento
  • Dados Técnicos
  • Technische Gegevens
  • Juridische Informatie
  • Juridisk Information
  • Juridiske Oplysninger
  • Dane Techniczne
  • Instrukcje Serwisowania
  • Jogi Tudnivalók
  • Technické Údaje
  • Pokyny K Údržbě
  • Date Tehnice
  • Tehnički Podatci
  • Teknik Veriler

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

3R32, 3R23
Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5
Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������10
Instructions d'utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������16
Istruzioni per l'uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������22
Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������28
Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������34
Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������40
Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������46
Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������51
Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������56
Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������62
Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������67
Instrucţiuni de utilizare ���������������������������������������������������������������������������������������������������������73
Upute za uporabu � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������79
Kullanma talimatı �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������85
Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������90
Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������������������97
取扱説明書 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 103
使用说明书 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 108

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 3R32 TITAN

  • Page 1 3R32, 3R23 Gebrauchsanweisung � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������� 5 Instructions for use � �������������������������������������������������������������������������������������������������������������10 Instructions d‘utilisation �������������������������������������������������������������������������������������������������������16 Istruzioni per l’uso � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������22 Instrucciones de uso �����������������������������������������������������������������������������������������������������������28 Manual de utilização ������������������������������������������������������������������������������������������������������������34 Gebruiksaanwijzing �������������������������������������������������������������������������������������������������������������40 Bruksanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������46 Brugsanvisning �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������51 Instrukcja użytkowania ���������������������������������������������������������������������������������������������������������56 Használati utasítás � ��������������������������������������������������������������������������������������������������������������62 Návod k použití �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������67 Instrucţiuni de utilizare ���������������������������������������������������������������������������������������������������������73 Upute za uporabu � ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������79 Kullanma talimatı �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������85 Οδηγίες χρήσης � �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������90 Руководство по применению � ����������������������������������������������������������������������������������������������97 取扱説明書 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 103 使用说明书 ����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� 108...
  • Page 2 3R32/3R23 �� �� �1 �� �� 8� 8� � � 11 � 14 10 � �� 9 9 �� � 13 �� � 7 � �� �� � � 11 � �� 14 �� 15 15�� 8 � � 8 �...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 Aufbaulinie Alignment reference line Ligne d‘alignement Linea di allineamento Línea de montaje Linha de montagem Opbouwlijn Referenslinjen Opbygningslinie Linia osiowania Felépitővonal Stavební linie Linia de referinţă a aliniamentului Linija montaže Kurulum çizgisi Γραμμή ευθυγράμμισης Ось сборки アライメ ン ト基準線 参考线 30 mm + 5 mm 35 mm...
  • Page 5 Bitte vermeiden Sie es, Prothesenpassteile Umgebungen auszusetzen, die Korrosion an den Metallteilen auslösen, z. B. Süßwasser, Salzwasser, Säuren und alle anderen Flüssigkeiten. Bei Einsatz des Medizinproduktes unter diesen Umgebungsbedingungen erlöschen alle Ersatzansprüche gegen Otto Bock HealthCare Bitte informieren Sie den Patienten. Ottobock | 5...
  • Page 6: Technische Daten

    Wiederverwendung an einem anderen Patienten Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. Informieren Sie den Patienten. 2.3 Konstruktion und Funktion Gelenkoberteil (3) mit Kupplungskern und Gelenkunterteil (2) sind durch Achslaschen (4 + 5) und Achshebel (6) miteinander verbunden.
  • Page 7 Gehen Sie beim Aufbau in 2 Schritten vor: 1. Zuerst Grundaufbau im Aufbaugerät (z.B. L.A.S.A.R. Assembly 743L200). Zur präzisen Einspannung des Kniegelenkes im L.A.S.A.R Assembly 743L200 empfehlen wir die Spezial- Vorrichtung 743Y89=1 u. 2. 2. Dann Statische Aufbauoptimierung mit dem L.A.S.A.R. Posture 743L100. 4.1.1 Grundaufbau im Aufbaugerät (folgende Schritte beziehen sich auf Abb.
  • Page 8 falls überziehen. Zur Aufnahme der großen Kräfte im Bereich des Modular-Kniegelenkes wird die Armierung mit Glasflechtschlauch 616G13 abgestuft verstärkt. Die erste Lage wird bis auf 2/3 der Schaftlänge übergestülpt, dann abgebunden und wieder bis zur Hälfte der Schaftlänge über- gestülpt. Im distalen Bereich werden 2 Lagen Carbonfasergewebe 616G12 so aufgelegt, dass der später aufzubringende Adapter 4G70 die Carbonfaser als ringsherum 3 cm überstehende Unterlage hat.
  • Page 9 4.4 Einstellung der Lagerung Die in Buchsen gelagerten Achszapfen der Achshebel sind mit dem Gelenkoberteil und -unterteil gelenkig verbunden. Die Art der Lagerung und Verschraubung erlaubt es, die Friktion zu erhöhen oder zu vermindern und verschleißbedingtes Spiel nachzujustieren. Dazu Sicherungsmutter (14) mit beigelegtem Steckschlüssel 709S18 (16) fixieren, und Zylinderschraube (11) mit 5-mm-Stift- schlüssel anziehen (Abb.
  • Page 10: Rechtliche Hinweise

    Achtung – Bitte informieren Sie den Patienten ! Je nach Umgebungs- und Einsatzbedingungen kann die Funktion des Kniegelenkes beeinträchtigt werden. Um eine Gefährdung des Patienten zu vermeiden, darf das Kniegelenk nach spürbaren Funktionsveränderungen nicht weiter benutzt werden. Diese spürbaren Funktionsveränderungen können sich z.B. als Schwergängigkeit, unvollstän- dige Streckung, nachlassende Schwungphasensteuerung bzw.
  • Page 11 Please avoid exposing prosthetic components to corrosive elements such as fresh water, salt water, acids and other liquids. Using this medical device under such conditions will render all claims against Otto Bock HealthCare null and void. Please inform the patient.
  • Page 12: Technical Data

    3 Technical data Article number 3R23 3R32 Proximal connection Lamination anchor Distal connection Adjustment pyramid Knee flexion angle 110° Weight 880 g 655 g System height 99 mm System height from alignment reference point 17 mm System height until alignment reference point 82 mm Max.
  • Page 13 Now position the socket such that the alignment reference line passes through the proximal centre mark of the socket. Set the socket flexion to somewhere between 3° and 5°; however, the individual situation (e.g. hip joint contractures) must be taken into account and, if neces- sary, more flexion should be provided.
  • Page 14 fill the coupling opening with 636K8 Plastaband (Fig. 3). Clamp the socket and knee joint into the alignment apparatus. Attention! Remove any soft, flexible or porous materials from underneath the supporting surface of the lamination anchor. Mix the putty exclusively from 617H21 Orthocryl Sealing Resin and 639A1 Talcum Powder.
  • Page 15: Maintenance Instructions

    5 Cosmetic foam cover Use Foam Cover 6R6 (3R6, 3S106) for Joint 3R23 and 3R32. Attention! Do not use talcum powder to eliminate noise in the cosmetic foam cover. Talcum draws out grease from the mechanical components. This causes considerable mechanical malfunctions and can result in blockage of the knee joint, in turn leading to the fall of the patient.
  • Page 16 7.2 CE conformity This product meets the requirements of the European Directive 93 / 42 / EEC for medical devices. This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufac- turer with sole responsibility according to Annex VII of the directive.
  • Page 17: Données Techniques

    Une utilisation du dispositif médical dans les conditions men- tionnées décharge Otto Bock HealthCare de toute responsabilité et rend irrecevable toute demande en dommages et intérêts.
  • Page 18 4 Usage 4.1 Alignement La conception tridimensionnelle de l’emboîture de la prothèse et des éléments modulaires a un effet sur le fonctionnement statique et dynamique de la prothèse. La position des axes agit sur le fonctionnement de l’articulation. En position d’extension, le centre de rotation momentané est placé au-dessus de la pyramide de réglage et derrière la ligne d’alignement, ce qui permet d’assurer la sûreté...
  • Page 19 mesurer la ligne de charge. Pour ce faire, le côté appareillé doit être chargé de manière suf- fisante ( > 35 % poids de l’utilisateur). Ajuster l’alignement, uniquement en modifiant la flexion plantaire, de façon à ce que la ligne de charge (faisceau laser) passe env.
  • Page 20 saire, confectionner une surface pour la butée à l’aide du mastic. Coller éventuellement une butée en Pedilin sur la face externe de l’aggloméré stratifié. 4.3.1.3  Finition de l’emboîture Après l’essayage, visser l’ancre à couler sur l’emboîture avec les boulons à tête bombée (17) et les écrous à...
  • Page 21: Consignes D'entretien

    5 Revêtement esthétique en mousse Utiliser le revêtement en mousse 6R6 (3R6, 3S106) pour les articulations 3R23 / 3R32. Attention ! Ne pas utiliser de talc pour éliminer les bruits provenant du revêtement en mousse. Celui-ci assèche les pièces mécaniques et entraîne ainsi d’importants dysfonctionne- ments du système mécanique pouvant bloquer l’articulation de genou et faire chuter le patient.
  • Page 22 7.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93 / 42 / CEE relative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à...
  • Page 23: Dati Tecnici

    In caso di utilizzo dell’articolo medicale nelle suddette condizioni ambientali, decadono tutti i diritti alla sostituzione nei confronti di Otto Bock HealthCare. Si prega di informare i propri pazienti a tale riguardo! Utilizzo su un altro paziente Caduta a seguito di perdita di funzionalità...
  • Page 24 La posizione degli assi influenza la funzione dell’articolazione.. In posizione di estensione, il centro di rotazione momentaneo si trova al di sopra del nucleo di registrazione e dietro la linea di alline- amento garantendo così la sicurezza del ginocchio nella fase di appoggio. I vantaggi offerti dalle articolazioni di ginocchio 3R23 e 3R32 possono essere sfruttati al meglio solo in presenza di un allineamento corretto.
  • Page 25 L’allineamento dovrebbe essere adattato esclusivamente tramite modifica della flessione plantare, in modo tale che la linea di carico (linea laser) passi ca. 35 mm davanti all’asse del ginocchio anteriore (ved. fig. 7). Eseguite infine l’ottimizzazione dinamica durante la prova di deambulazione. 4.2 Possibili combinazioni INFORMAZIONE In una protesi tutti i componenti protesici devono soddisfare i requisiti del paziente per quanto...
  • Page 26 4.3.1.3  Finitura dell’invasatura Al termine della prova fissare ulteriormente il dispositivo di ancoraggio all’invasatura con viti a testa piatta (17) e dadi a due fori (18), quindi laminare. Rinforzare l’armatura come segue: rive- stire l’intera invasatura con uno strato di maglia tubolare Perlon-Tricot 623T3 e legarlo alla parte prossimale.
  • Page 27: Indicazioni Per La Manutenzione

    Attenzione ! Non utilizzare mai talco per eliminare eventuali cigolii del rivestimento cosmetico. Il talco assorbe il grasso dalle parti meccaniche, e ciò ne comprometterebbe il corretto funziona- mento e potrebbe bloccare l’articolazione, con il rischio di caduta del paziente. L’utilizzo di talco sul presente prodotto medicale fa decadere i diritti di garanzia.
  • Page 28 ácidos y cualesquiera otros líquidos. Si se usare el producto médico bajo estas circunstancias se extinguirían todos los derechos de reclamación contra Otto Bock HealthCare. Por favor, informe de ello a sus pacientes.
  • Page 29: Datos Técnicos

    Reutilización en otro paciente Caídas debidas a pérdidas de funcionamiento y daños en el producto Utilice el producto en un único paciente. Informe al paciente. 2.3 Construcción y funcionamiento La parte superior de la articulación (3) con el núcleo de acoplamiento y la parte inferior de la articulación (2) están unidas entre sí...
  • Page 30 prueba del encaje, partiendo del punto de giro de la articulación de la cadera, hacen más fácil el posicionamiento de los anclajes de laminar y del adaptador de varilla. Para el montaje siga los dos pasos siguientes: 1. Primero, alineación básica en el aparato de montaje (p. ej. L.A.S.A.R. Assembly 743L200). Para tensar con precisión la articulación de rodilla en el L.A.S.A.R Assembly 743L200 reco- mendamos el dispositivo especial 743Y89=1 y 2.
  • Page 31 4.3 Ajustes y montaje final 4.3.1 Elaboración de la varilla 4.3.1.1 Laminación antes del ensayo Poner hasta la mitad por encima del asiento del muñón la manga de malla de perlón 623T3 de longitud doble a la del modelo de escayola. Retorcer la mitad restante de la manga de malla en el extremo distal, y ponerla también.
  • Page 32 ¡ Atención ! Si no se cumplen plenamente las indicaciones sobre el procesamiento o se emplea algún material distinto a los recomendados para la laminación del anclaje de entrada se podría provocar que el adaptador quedara flojo o se rompiera. ¡...
  • Page 33: Indicaciones De Mantenimiento

    6 Indicaciones de mantenimiento ¡ Atención ! Evite el uso de productos de limpieza agresivos. Éstos pueden dañar los rodamientos, las juntas y las piezas de plástico. ¡No desmonte la articulación! En caso de que se ocasionen averías, por favor, envíe la articulación a Ottobock.
  • Page 34 água doce, água do mar, ácidos e quaisquer outros líquidos. Na utilização do produto medicinal nestas condições ambientais, ces- sam todos os direitos de indemnização pela da Otto Bock HealthCare Por favor, informe o seu paciente.
  • Page 35: Dados Técnicos

    Reutilização em outro paciente Queda devido à perda da função bem como danos ao produto Use o produto somente em um único paciente. Informe o paciente. 2.3 Construção e função A parte superior da articulação (3) com núcleo de engate e a parte inferior da articulação (2) estão unidas através de barras de ligação posterior (4+5) e barra de ligação anterior (6).
  • Page 36 Para montar, efectue dois passos: 1. Primeiro a estrutura básica no aparelho de montagem (p. ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200). Para o aperto preciso da articulação do joelho no L.A.S.A.R Assembly 743L200 recomenda- mos o dispositivo especial 743Y89=1 e 2. 2. Depois a optimização estática da estrutura com a postura L.A.S.A.R. 743L100. 4.1.1 Estrutura base no aparelho de montagem (os passos seguintes referem-se à...
  • Page 37 4.3 Ajustes e montagem final 4.3.1 Elaboração dio encaixe 4.3.1.1 Laminação antes da prova Colocar a metade do tubo de Perlon 623T3 com o dobro do comprimento do molde de gesso sobre metade do encaixe isolado. Girar a outra metade do tubo de Perlon na extremidade dis- tal, colocando-o também sobre o molde.
  • Page 38 Atenção ! Após a montagem, apertar os parafusos sem cabeça (12-506G3=M8×12-V, 12a- 506G3=M8×10) com uma chave dinamométrica (710D1) aplicando o binário de aperto de montagem necessário. Prova: Apertar os parafusos sem cabeça com 10 Nm. Con- clusão: Fixar os parafusos sem cabeça 506G3 com Loctite 636K13 e apertar primeiro até...
  • Page 39 6 Recomendações de manutenção Atenção ! Evite a utilização de produtos de limpeza agressivos. Estes podem levar a danos de mancais, vedações e peças de material plástico. Não desmontar a articulação! No caso de eventuais falhas deve-se enviar a articulação à...
  • Page 40 Bij gebruik van medische hulpmiddelen onder deze omgevingscondities komen alle aanspraken op vergoeding jegens Otto Bock Healthcare te vervallen. Informeer ook uw patiënt hierover. 40 | Ottobock...
  • Page 41: Technische Gegevens

    Hergebruik voor een andere patiënt Vallen door functieverlies en beschadiging van het product Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. Informeer de patiënt hierover. 2.3 Constructie en werking Het bovenstuk van het scharnier (3) met koppelingskern is door middel van asstrips (4+5) en een ashefboom (6) verbonden met het onderstuk (2).
  • Page 42 de proefkoker worden afgetekend vanaf het draaipunt van het heupgewricht, vergemakkelijken een juiste positionering van het ingietanker resp. de kokeradapter. Bouw de prothese in twee stappen op: 1. basisopbouw in het opbouwapparaat (bijv. de L.A.S.A.R. Assembly 743L200). Voor het nauw- keurig vastklemmen van het kniescharnier in de L.A.S.A.R.
  • Page 43 4.3 Instellingen en eindmontage 4.3.1 Koker vervaardigen 4.3.1.1 Lamineren voor het passen Trek een stuk perlon-buistricot 623T3 dat twee keer zo lang is als het gipsmodel, voor de helft over het geïsoleerde stompbed. Draai de andere helft van het buistricot aan het distale einde een paar keer rond en trek dit eveneens over het stompbed.
  • Page 44 Let op! Draai de schroefdraadpennen (12-506G3=M8×12-V, 12a-506G3=M8×10) na de mon- tage met een momentsleutel (710D1) aan met het vereiste montageaanhaalmoment. Passen: draai de schroefdraadpennen aan met 10 Nm. Definitieve montage: borg de schroefdraadpennen 506G3 met Loctite 636K13 en draai ze eerst aan met 10 Nm en daarna met 15 Nm.
  • Page 45: Juridische Informatie

    6 Onderhoudsinstructies Let op! Vermijd het gebruik van agressieve reinigingsmiddelen. Deze kunnen de lagers, afdich- tingen en kunststofdelen beschadigen. Demonteer het scharnier niet! Stuur het scharnier bij eventuele storingen compleet op naar Ottobock. Ottobock adviseert de instellingen van het kniescharnier nadat de patiënt de prothese een tijdje heeft gedragen en eraan gewend is, opnieuw aan te passen aan de individuele eisen van de pa- tiënt.
  • Page 46 Undvik att utsätta protespassdelarna i omgivningar som leder till korrosion på metall- delarna, t.ex. sötvatten, saltvatten, syror och alla andra vätskor. Om denna medicinska produkt används under ovannämnda omgivningsvillkor, förfaller alla garantianspråk på Otto Bock HealthCare. V.v. informera också patienten. Återanvändning på en annan brukare Fall och funktionsförlust samt skador på...
  • Page 47 2.3 Konstruktion och funktion Ledöverdelen (3) med kopplingskärna och ledunderdelen (2) är förbundna med varandra med axelhållare (4+5) och axelarmar. Genom rörelsekaraktäristiken för leden, minskas töjningen av den kosmetiska skumplastbeklädnaden i sittställning. Ingjutningsankaret (1) fästs i stumpinbäddningen och utgör den justerbara förbindelsen med kopplingskärnan; härvid förändras vridningspunktens läge (momentanvridningscentrum) beroende av böjningsställningen.
  • Page 48 Effektiv klackhöjd ställs in plus 5 mm. Ställ in fotvinkeln. Ställ in knäleden med monterad röradapter. I grundinriktningen förlöper referenslinjen 0 mm framför den främre övre axeln (referenspunkten). Därvid ska leden inriktas horisontalt. Ta hänsyn till knä-golv-mått och knä-rotationen (ca 5°). Rekommenderad positionering av refe- renspunkten: 20 mm över knäspalten.
  • Page 49 Ingjutningsankaret tjänar som böjningsbegränsning, eftersom det slår emot (Bild 2) ledunderdelens (2) axellager. Man måste beakta denna anslagsfunktion även efter överlamineringen. För att garantera denna anslagsfunktion och för att undvika skador, måste de gängade stiften (12) bytas mot kortare (12a) om de verkar för långa i vissa justeringspositioner.
  • Page 50 Detta förorsakar kraftiga funktionsstörningar i mekaniken och kan blockera knäleden och därmed få brukaren att falla. Om talk används i denna medi- cinprodukt, förlorar brukaren varje anspråk på garanti gentemot Otto Bock HealthCare. TIPS För optimering av glidegenskaperna och borttagning av missljud, bör man använda silikonspray 519L5 direkt på...
  • Page 51: Juridisk Information

    7 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan där- för variera. 7.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta doku- ment. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 7.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/ EEG.
  • Page 52 Undgå at udsætte protesedele for omgivelser, der kan udløse korrosion på metaldelene, fx ferskvand, saltvand, syre og andre væsker. Ved indsats af medicinproduktet under så- danne omgivelsesbetingelser bortfalder alle erstatningskrav mod Otto Bock HealthCare. Informer Deres patienter. Genanvendelse på en anden patient Fald på...
  • Page 53 Indstil fodens effektive hælhøjde og læg 5 mm til. Indstil fodens yderstilling. Spænd knæleddet ind. I grundopbygningen forløber opbygningslinien 0 mm foran den øverste forreste akse (opbygningens referencepunkt). Herved skal leddet være i vandret stilling. Vær opmærksom på målet mellem knæet og gulvet og knæets yderstilling (ca. 5° er forudindstillet af holdebitten).
  • Page 54 Støbeankret er beregnet til begrænsning af bøjningen ved at den støder mod ledun- derdelens akselleje (2) (fig. 2). Denne anslagsfunktion skal der ubetinget tages hensyn til efter overlamineringen. For at sikre anslagsfunktionen og undgå beskadigelser, skal gevindstiften (12), som virker for lang i bestemte justeringspositioner, udskiftes med en kortere (12a).
  • Page 55: Juridiske Oplysninger

    sekskantskruen (24) ved hjælp af messingkilen (23). Skrue skruen til højre = sværere at åbne, ringere spillerum, går sværere i hak. Skrue skruen til venstre = nemmere at åbne, mere spillerum, går nemmere i hak Kontroller efter justering af stopskruen, at låsemekanismen går i indgreb og at leddet er fastlåst forsvarligt.
  • Page 56 7.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med be- skrivelserne og anvisningerne i dette dokument. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 57: Dane Techniczne

    , na przykład woda słodka, woda słona, kwasy i inne ciecze. W przypadku zastosowania wyrobu techniki medycznej w takich warunkach roszczenia odszkodowawcze wobec Otto Bock HealthCare wygasają. Prosimy poinformować o tym swoich pacjentów. Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta Upadek wskutek utraty funkcji jak i uszkodzeń...
  • Page 58 4 Użytkowanie 4.1 Struktura Trójwymiarowe usytuowanie trzonu protezy i modułowych podzespołów ma wpływ na statyczną i dynamiczną funkcję protezy. Pozycja osi wpływa na funkcję przegubu. Chwilowy moment ob- rotowy w pozycji wyprostu leży powyżej rdzenia nastawnego i za linią osiowania, wpływając na bezpieczeństwo przegubu w fazie podparcia.
  • Page 59 Następnie w trakcie próby chodu wykonać dynamiczną optymalizację. 4.2 Możliwości kombinacji INFORMACJA Wszystkie komponenty protezowe w protezie muszą spełniać wymagania pacjenta odnośnie poziomu amputacji, ciężaru ciała, stopnia aktywności, warunków otoczenia i zakresu stosowania. 4.3 Ustawienia i montaż końcowy 4.3.1 Wykonanie trzpienia 4.3.1.1 Laminowanie przed przymiarką...
  • Page 60 adaptera 4G70 powstaa druga warstwa wa trykotowego perlonowego 623T3 przeoona tkanin z wókna wglowego. Teraz przeoy j jeszcze raz wem z wókna szklanego 616G13 (zgodnie z opisem w punkcie 4.3.1.1) celem wzmocnienia.Laminowanie wykona tak samo jak przy pierwszym odlewie. Uwaga! Nie przestrzeganie wskazówek wykonania i zastosowanie nieodpowiednich materiałów do laminacji kotwy laminacyjnej może prowadzić...
  • Page 61: Instrukcje Serwisowania

    Uwaga Nie stosować talku do niwelowania odgłosów nakładek piankowych kosmetycznych. Talk wysysa z części mechanicznych smar, powoduje to poważne zakłócenia działania części mechanicznych i może to prowadzić do zablokowania się przegubu i przewrócenie się pacjenta. W przypadku stosowania talku w wyrobach techniki medycznej roszczenia odszkodowawcze wygasają.
  • Page 62 Kérjük, lehetőleg ne tegyék ki a protézis alkotóelemeit olyan környezeteknek, amelyek a fém-alkatrészek korrózióját okozhatják, pl. édesvíz, sósvíz, savak vagy bármily más folyadék. Amennyiben a gyógyászati segédeszközt kiteszik ilyen hatásoknak használat közben, bármilyen garanciális követelmény az Otto Bock HealthCare GmbH-val szem- ben megszűnik. Kérjük, erről tájékoztassák pácienseiket.
  • Page 63 Ismételt használatba adás egy másik paciensnek A termék funkcióvesztése valamint megrongálódása okozta elesés A terméket kizárólag egy paciens általi használhatára terveztük. Tájékoztassa pacienst. 2.3 Felépítés és funkció Az izület csatlakozó maggal rendelkező felsőrésze (3) és ennek az alsó része (2) tengely-hevederek (4+5) és tengely-karok (6) által csatlakoznak egymáshoz.
  • Page 64 1. az első az alapfelépítés a felépítő készülékben (pl. L.A.S.A.R. Assembly 743L200). A térdízület precíz befogásához a L.A.S.A.R Assembly 743L200 felépítő készülékbe ajánljuk a 743Y89=1 és 2. jelű speciális eszközt, 2. majd a statikai felépítés optimalizálása következik a L.A.S.A.R. Posture-rel (743L100). 4.1.1 Alapfelépítés a felépítő...
  • Page 65 és ezt is húzzák fel. A moduláris térdízület környékén fellépő nagy erőhatások felvétele céljából ezt a felületet fokozatosan erősítsék meg üvegszálas csőtrikó (616G13) használatával. Az első réteget a tok hosszának 2/3-áig hajtsák vissza, majd kössék körül, végül a tok hosszúságának feléig hajtsák vissza.
  • Page 66 Figyelem! A menetescsapokat (12-506G3=M8×12-V, 12a-506G3=M8×10) beszerelés után nyomaték- kulccsal (710D1) a megfelelő nyomatékkal meg kell húzni. Próbához: A menetescsapokat 10 Nm nyomatékkal kell meghúzni. Végszereléskor: A menetescsapokat 506G3 Loctite- tal 636K13 biztosítsuk és 10 Nm nyomatékkal húzzuk meg átmenetileg, végül pedig 15 Nm nyomatékkal véglegesen.
  • Page 67: Jogi Tudnivalók

    6 Ápolási tudnivalók Figyelem! Ne használjunk agresszív tisztítószereket. Ezek ugyanis rongálhatják a csapágyakat, tömítéseket és a műanyag alkatrészeket. Az ízületet szétszrelni tilos! Ha meghibásodik, kérjük beküldeni az Ottobocknak. Figyelem! A habszivacs kozmetikus bevonatban keletkező zajok elhárítására ne használjanak talkumot. A talkum elvonja a kenőzsírt a mechanikai alkatrészekből. Ez működészava- rokat okozhat, sőt akár el is rekesztheti a térdízületet, ami a páciens elesését okozhatja.
  • Page 68 částí jako např. sladká voda, slaná voda, kyseliny a všechny ostatní kapaliny. Při použití tohoto výrobku za těchto podmínek zaniknou veškeré nároky na náhradu vůči Otto Bock HealthCare. Informujte o tom také vaše pacienty. Informujte o tom vaše pacienty.
  • Page 69: Technické Údaje

    2.3 Konstrukce a funkce Horní část kloubu (3) se spojovacím jádrem a dolní část kloubu (2) jsou vzájemně spojeny pomocí osových třmenů (4 + 5) a osové páky (6). Díky charakteristice pohybu kloubů se v poloze sedu snižuje protažení kosmetického potahu. Laminační kotva (1) je připevněna k pahýlovému lůžku a vytváří...
  • Page 70 Upněte kolenní kloub. U základní stavby probíhá stavební linie 0 mm před přední horní osou (referenční bod stavby). Přitom má být kloub vyrovnán v horizontální rovině. Dbejte na dodržení správné míry vzdálenosti kolene od podložky a zevní polohy kolene (cca. 5° je dáno vložkami adaptéru).
  • Page 71 Laminační kotva slouží jako omezení flexe pomocí dorazu na dolní část kloubu (2) (obr. 2). Tato funkce dorazu musí být bezpodmínečně zachována i po přelaminování. Pro zajištění funkce dorazu a zamezení poškození by se měl závitový kolík (12) vyměnit za nějaký kratší...
  • Page 72: Pokyny K Údržbě

    4.5 Seřízení uzávěru (obr. 5) Modulární kolenní kloub 3R23 resp. 3R32 se dodává od výrobce již ve zkontrolovaném a seříze- ném stavu připraveném k montáži. Uzávěr kloubu se lehce a slyšitelně zaaretuje při extenzi. Lze jej doseřídit pomocí šroubu imbus se zápustnou hlavou (24) a mosazný klín (23). Otáčením šroubu doprava = obtížnější...
  • Page 73 7 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 7.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost.
  • Page 74: Date Tehnice

    şi toate celelalte lichide. În cazul utilizării acestui produs medical în astfel de condiţii de mediu neadecvate, orice pretenţie de despăgubire / înlocuire a produsului faţă de Otto Bock HealthCare îşi pierde valabilitatea.
  • Page 75 Număr articol 3R23 3R32 Înălţime de construcţie distală până la punctul de referinţă al 82 mm aliniamentului Greutate maximă a utilizatorului 125 kg / 275 lbs Grad de mobilitate 4 Mânuire 4.1 Aliniamentul Aranjamentul tridimensional al cupei protetice şi al componentelor modulare influenţează funcţi- onarea statică...
  • Page 76 Cupa şi articulaţia modulară de genunchi se conectează prin intermediul ancorei de laminare corespunzătoare (vezi şi Cap. 4.3.1.2). 4.1.2 Optimizarea aliniamentului static cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture 743L100 (următoarele etape se referă la fig. 7) Aliniamentul static poate fi considerabil optimizat cu ajutorul dispozitivului de aliniament L.A.S.A.R. Posture.
  • Page 77 4.3.1.2 Montarea ancorei de laminare Ancora de laminare poziţionată corect trebuie pregătită înainte de a se ataşa la cupă. Pentru aceasta, umpleţi orificiul de ataşare cu Plastaband 636K8 (fig. 3). Fixaţi cupa şi articulaţia de genunchi în dispozitivul de aliniament. Atenţie! Îndepărtaţi orice material moale, flexibil sau poros de sub suprafaţa de sprijin a ancorei de laminare.
  • Page 78 4.5 Reglarea dispozitivului de imobilizare (fig. 5) Articulaţia modulară 3R23 respectiv 3R32 este controlată la fabricaţie şi este asamblată gata de montare. Dispozitivul de imobilizare se înclichetează de la sine uşor şi cu efect sonor. Acesta poate fi ajustat de la şurubul cu cap hexagonal înecat (24) cu ajutorul unei pene din alamă (23). Răsucirea şurubului înspre dreapta = mai greu de deblocat, joc mai mic, înclichetare mai greoaie.
  • Page 79 Ottobock recomandă reajustarea setărilor articulaţiei de genunchi odată ce pacientul s-a obişnuit cu proteza. Această perioadă de timp variază în funcţie de caracteristicile individuale ale fiecărui pacient. Vă rugăm verificaţi articulaţia de genunchi din punct de vedere al uzurii şi al funcţionalităţii, cel puţin o dată...
  • Page 80: Tehnički Podatci

    Protetske dijelove nemojte izlagati uvjetima koji uzrokuju koroziju metalnih dijelova npr. slatkoj i slanoj vodi, kiselinama te svim ostalim tekućinama. Ako se medicinski proizvod primjenjuje u navedenim uvjetima, Otto Bock HealthCare ne odobrava pravo na reklamaciju. Informirajte svoje pacijente.
  • Page 81 Broj artikla 3R23 3R32 Visina sustava 99 mm Proksimalna visina sustava do orijentacijske točke 17 mm poravnanja Distalna visina sustava do orijentacijske točke poravnanja 82 mm Max. težina pacijenta 125 kg / 275 lb Stupanj mobilnosti 4 Rukovanje 4.1 Poravnanje Trodimenzionalan raspored drška proteze i modularnih komponenti utječe na statičku i dinamičku funkciju proteze.
  • Page 82 Kako bi se izmjerila linija opterećenja, osoba s amputacijom protetički zbrinutom stranom stane na ploču za mjerenje sile uređaja L.A.S.A.R. Posture, a drugom nogom na ploču za izjednačenje visine. Pritom valja dovoljno opteretiti stranu zbrinutu protezom (> 35% tjelesne težine). Poravnanje bi sada isključivo promjenom plantarne fleksije trebalo prilagoditi tako da linija opterećenja (linija lasera) prolazi pribl.
  • Page 83 4.3.1.3  Dovršetak drška Uljevno sidro nakon probe dodatno vijcima zaobljene glave (17) i maticama s dvjema rupama (18) spojite s ležištem drška te zatim laminirajte. Ostalo armiranje kako slijedi: preko cijelog drška navucite jedan sloj perlonskog triko-crijeva 623T3 i u gornjem dijelu povežite u obliku prstena kako bi nakon nanošenja 2 slojeva tkanine od ugljičnih vlakana 616G12 preko krakova prilagodnika 4G70 drugi sloj perlonskog triko-creijva 623T3 imao međusloj od ugljičnih vlakana.
  • Page 84 Pažnja! Za odstranjivanje šumova u spužvastoj kozmetičkoj navlaci nemojte rabiti talk. Talk uklanja masnoću iz mehaničkih sastavnih elemenata što izaziva znatne smetnje u funkcioniranju mehanizma i može uzrokovati blokadu koljena, a time i pad pacijenta. U slučaju primjene talku tijekom uporabe medicinskog proizvoda gubi se pravo na reklamaciju. Napomena Za optimizaciju kliznih karakteristika i uklanjanja šuma izravno na mjesto trenja u spužvastoj kozmetičkoj navlaci nanesite silikonski sprej 519L5.
  • Page 85 Protez uygulama parçalarını metal parçalarda korozyona neden olacak ortamlarda kul- lanmaktan kaçının, Örn; tatlı su, tuzlu su ve asitler ve diğer tüm sıvılar. Tıbbi ürünün bu çevre koşullarında kullanılması durumunda, Otto Bock HealthCare firmasına karşı tüm değiştirme yükümlülükleri geçerliliğini kaybeder Lütfen hastanızı...
  • Page 86: Teknik Veriler

    2.3 Konstrüksiyon ve İşlevi Kavrama çekirdeği ile birlikte eklemin (3) üst parçası ve eklemin alt parçası (2), aks kulakları (4+5) ve aks kolu (6) ile birbirine bağlanmıştır. Eklemlerin hareket özelliği sayesinde, oturma pozisyonunda kozmetik köpük kaplamanın esnemesi azalır. Döküm ankraj (1), kör yatağa sabitlenir ve kavrama çekirdeğine doğru ayarlanabilir bir bağlantı...
  • Page 87 Güdüğün konumu şaft bağlantısının pozisyonlanması için dikkate alınmalıdır. Kalıp çıkartırken ve test şaftı provasında kalça mafsalı dönme noktasında işaretlenen ön ve sagital yüzeyin lehim çizgileri, tek döküm paçanın veya şaft adaptörünün doğru pozisyonlanmasını kolaylaştırır. Montaj için 2 adımda ilerleyiniz: 1. Önce kurulum aletindeki ana kurulum (örn. L.A.S.A.R. Assembly 743L200). L.A.S.A.R Assembly 743L200'de diz ekleminin hassas ayarlanması...
  • Page 88 4.3 Ayarlar ve son montaj 4.3.1 Şaft üretimi 4.3.1.1 Denemeden önceki kaplama Alçı modelinin iki katı uzunluktaki Perlon-Trikot hortumu 623T3, izole edilmiş kesik yatağının üzerin- den yarıya kadar çekin. Trikot hortumun kalan yarısını, distal uçta döndürün ve aynı şekilde üzerine geçirin.
  • Page 89 Dikkat ! Dişli çubuklar (12-506G3=M8×12-V, 12a-506G3=M8×10), montaj işleminden sonra bir tork anahtarı ile (710D1) gerekli olan montaj sıkma momentiyle sıkılmalıdır. Prova: Dişli çubuklar 10 Nm ile sıkılmalıdır. Tamamlama: 506G3 dişli çubuklar, Loctite 636K13 ile emniyete alınmalı ve önceden 10 Nm ile sıkılmalı, ardından 15 Nm ile iyice sıkılmalıdır. 4.4 Yatağın ayarlanması...
  • Page 90 Dikkat ! - Lütfen hastanızı bilgilendirin Çevre ve kullanım koşullarına bağlı olarak diz ekleminin işlevi kısıtlanabilir. Hastanın zarar görmesini önlemek için, diz eklemi, hissedilir işlev değişikliklerinden sonra kullanılmaya devam edilmemelidir. Bu hissedilir işlev değişiklikleri, Örn; zor hareket etme, eksik uz- atma, azalan hareket fazı...
  • Page 91 συνθήκες, οι οποίες προκαλούν διάβρωση στα μεταλλικά εξαρτήματά της, όπως π.χ. γλυκό και αλμυρό νερό, οξέα και άλλα υγρά. Εάν το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί υπό τέτοιες περιβαλλοντικές συνθήκες, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε ευθύνη αντικατάστασης. Παρακαλούμεενημερώστε τον ασθενή σας.
  • Page 92 Το εξάρτημα συγκράτησης (19) μπορεί να αντικατασταθεί με το βοήθημα έκτασης των αρθρώσεων 3R21 και 3R30 της ίδιας κατασκευαστικής σειράς. 3 Τεχνικά στοιχεία Αριθμός είδους 3R23 3R32 Εγγύς σύνδεση Εγχυτευόμενο άγκιστρο Απομακρυσμένη σύνδεση Ρυθμιστικός πυρήνας Γωνία κάμψης γόνατος 110° Βάρος 880 g 655 g Συνολικό...
  • Page 93 Στερεώστε την άρθρωση γόνατος. Στη βασική ευθυγράμμιση η γραμμή ευθυγράμμισης διέρ- χεται 0 mm μπροστά από τον άνω μπροστινό άξονα (σημείο αναφοράς ευθυγράμμισης). Γι’ αυτό το σκοπό, η άρθρωση πρέπει να βρίσκεται σε οριζόντια θέση. Λάβετε υπόψη σας την απόσταση γόνατος-εδάφους και την εξωτερική θέση του γόνατος (προκαθορίζονται περίπου 5°...
  • Page 94 πάνω έως το ήμισυ του μήκους του στελέχους. Στην άπω περιοχή τοποθετούνται δύο στρώσεις υφάσματος ανθρακονήματος 616G12 με τέτοιον τρόπο, ώστε να αποτελούν ένα υπόβαθρο για τον προσαρμογέα 4G70, ο οποίος πρόκειται να προσαρτηθεί αργότερα, και να προεξέχουν από αυτόν κατά 3 cm σε όλη του την περίμετρο. Περάστε από πάνω δύο στρώσεις κάλτσας 623T3 από...
  • Page 95 προκαλεί σημαντικές δυσλειτουργίες στη μηχανική και μπορεί να οδηγήσει σε εμπλοκή της άρθρωσης του γονάτου και επακόλουθα σε πτώση του ασθενή. Εάν το ιατρικό προϊόν χρησιμοποιηθεί με τάλκη, η Otto Bock HealthCare αποποιείται κάθε ευθύνη αντικατάστασης. Υπόδειξη Για τη βελτιστοποίηση των ιδιοτήτων ολίσθησης και για την εξουδετέρωση θορύβων...
  • Page 96 6 Υποδείξεις συντήρησης Προσοχή! Aποφύγετε τη χρήση πολύ δραστικών καθαριστικών. Αυτά ενδέχεται να οδηγήσουν σε βλάβες των επιφανειών, των στεγανών σημείων και των πλαστικών μερών. Μην αποσυναρμολογείτε την άρθρωση. Σε περίπτωση ενδεχόμενων βλαβών αποστείλτε την άρθρωση στην Ottobock. Προσοχή ! – Παρακαλούμε ενημερώστε τον ασθενή σας. Η...
  • Page 97 звать коррозию металлических частей, как например, пресная и соленая вода, кислоты и прочие жидкости. При эксплуатации медицинского изделия в указанных условиях фирма Otto Bock HealthCare снимает с себя обязательства по его замене. Пожалуйста, проинформируйте об этом Вашего пациента. Ottobock | 97...
  • Page 98 Повторное использование изделия другим пациентом Падение вследствие утраты функций и повреждения изделия Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. Проинформируйте пациента. 2.3 Функция Верхняя часть шарнира (3) с пирамидальным адаптером и нижняя часть шарнира (2) соеди- нены друг с другом через осевые накладки (4+5) и осевой рычаг (6). Благодаря кинемати- ческой...
  • Page 99 коленного шарнира в фазе опоры. Оптимальное использование всех преимуществ, обеспе- чиваемых модульными коленными шарнирами 3R23 и 3R32 возможно только при условии их правильной сборки. При определении положения культеприемной гильзы должно учитываться положение культи. Линии отвеса в фронтальной и сагиттальной плоскости, которые обозначаются при...
  • Page 100 Затем исключительно за счет изменения подошвенного сгибания конструкцию следует адаптировать таким образом, чтобы ось нагружения (ось лазера) находилась на расстоя- нии приблизительно 35 мм перед передней осью коленного шарнира (смотри рисунок 7). Затем выполните динамическую оптимизацию при пробной ходьбе. 4.2 Возможные комбинации ИНФОРМАЦИЯ...
  • Page 101 функцию. При необходимости с помощью шпатлёвки можно сформировать требуемую упорную поверхность, а также наклеить на ламинат предохраняющий буфер из Pedilin. 4.3.1.3  Завершающая обработка гильзы После примерки закладной якорь дополнительно привинчивают к гильзе с помощью винтов с полупотайной головкой (17) и гаек с двумя отверстиями (18), а затем ламинируют. Допол- нительное...
  • Page 102 5 Косметическая оболочка Для шарниров 3R30/3R21 следует использовать покрытие из вспененного материала 6R6 (3R6, 3S106). Внимание! Не используйте тальк для устранения шумов в косметической оболочке. Тальк поглощает консистентную смазку из металлических деталей, что может привести к существенным нарушениям в функционировании механизмов, к блокированию коленного...
  • Page 103 ного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционирован- ном изменении изделия. 7.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была...
  • Page 104 人工補装具の部品を周囲に露出させたり、 金属部品の腐食部分を剥がしたり しないでく ださ い。 また、 砂糖水、 塩水、 酢およびその他すべての液体にさ らさないでくださ い。 こう し た周囲環境下で医療製品を使用すると、 Otto Bock HealthCare社に対するすべての賠償 請求権は無効となり ます。 この点に関しては、 必ず担当患者に通知してくださ い。 他の装着者に再使用することによる危険性 機能の低下や製品の破損によ り、 装着者が転倒するおそれがあり ます。 本製品は 1 人の装着者にのみご使用くださ い。 上記のことを装着者にご説明くださ い。 2.3 機能 連結器の中核を伴う関節上部 (3) と関節下部 (2) は、 軸接合板 (4+5) と軸レバー (6) を使用して相...
  • Page 105 ソケッ トアダプターを接続する場合、 最適な断端位置を予測する必要があり ます。 ギプスソケッ トの チ ェ ッ ク時に前額面および矢状面にアライメ ン トを記入するとラミネーシ ョ ンアンカ ーやソケッ トアダ プター の位置を正しくかつ容易に決めることができます。 義肢の調整には、 2つのステップを行ってください: 1. 最初にL.A.S.A.R.アセンブリ ー 743L200などの調整ツールを使用し、 ベンチアライメ ン トを設定して くださ い。 L.A.S.A.Rアセンブリ743L200における膝継手の精密な固定のため、 特別な固定具であ る743Y89=1または 2の使用を推奨します。 2. その後のスタティ ッ クアライメ ン トの設定にはL.A.S.A.R. ポスチャ ー  743L100を使用してくださ い。 4.1.1 アライメ...
  • Page 106 節領域で大きな力を受け取るために、 ガラス編み管 616G13 付き外装は段階的に強化されます。 最 初の状態は、 シャフ トの長さの 3 分の 2 までかぶせられ、 次に緩めてから、 シャフ トの長さの半分まで 再びかぶせます。 端部において 2 層のカ ーボン繊維組織 616G12 は、 後から取り付けるべき補助器 具 4G70 がカ ーボン繊維を周り に 3 cm 以上張り出した土台と して持つよう にのせられます。 2 層の ペルロ ン-ト リ コ ッ ト管 623T3 をかぶせます。 光滑剤は二重の注入処理で塗られます。 つまり最初の 注入は...
  • Page 107 4.4 軸受けの調節 軸レバーの輪筒にある軸栓を、 関節のかごの部品や下部の関節と結合します。 この種の軸受けとね じ連結器によ り、 摩擦を高めたり避けたり することで、 消耗による緩みを調節することができます。 こ れを行うためには、 安全ナッ ト (14) を箱スパナ 709S18 (16) によ り固定し、 円筒ねじ (11) を5-mm- 留めピンによ り引き寄せます (図 4)。 いずれにしても、 緩みをなく す調節は、 2~4 週間の流入時間 を経たあとに行います。 各修理作業においては、 その調節を制御し、 ス ト ッパー 4Z43=H を交換する 必要があり...
  • Page 108 注意-担当患者に通知してください ! 周辺環境および使用条件に応じて、 膝関節の機能が損傷を受けることがあり ます。 患者 の危険を避けるため、 膝関節の機能が著しく変化したときは、 使用しないよう にしてくださ い。 機能が著しく変化した後は、 例えば、 機能が不便になるものと して、 伸展を完全に行う ことができない、 揺れ段階の制御ないし停止段階の安全性の 処置 人工補装具を検査するには、 専門工場に依頼してくださ い。 Ottobock社は、 患者が人工補装具に個人的に慣れたあと、 改めて患者の要求に沿って膝関節の調節 を実行することをお勧めします。 少なく とも年に一度は、 膝関節の摩損状態や機能を制御し、 場合に よっては調整してくださ い。 その際は、 特に移動抵抗、 および耳慣れない騒音が発生していないかど うかに着目してくださ い。 完全な屈折および伸展を保証する必要があり ます。 7 法的事項について 法的要件についてはすべて、...
  • Page 109 ,501T15=M6x40圆柱形螺钉(11),4B86 轴衬套(8) 1.3 单个零件 ■ 浇铸挂钩4G70 (1),固定,4F46 (19)总成 2 描述 2.1 应用目的 具有多中心的模块化关节连接器3R32 (钛)和3R23(INOX)仅用于在下列肢体中的假肢。 2.2 应用领域 应用领域参照Ottobock移动系统MOBIS有限公司的描述: 建议用于灵活度为1的假肢(内部行走者)。 允许病员的最大体重为125 kg。 由于固定的原因,该连接器尤其适用于具有较高安全性要求的病员。 请您避免在会引起金属件腐蚀的环境下使用假肢,比如,甜水,盐水,酸和所有的 其他液体。在该环境条件下使用该医疗产品会导致Otto Bock HealthCare公司产品的所 有功能失效。 请您通知您的病人。 转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏造成跌倒 产品仅限患者本人使用。 请告知患者。 2.3功能 具有联结中心的关节上部零件(3)和关节下部零件(2)通过轴连接板(4+5)和轴杠杆(6)相 互间连接在一起。通过关节的运动特征,可以在坐姿下减少装饰性泡沫涂层的膨胀。浇铸挂钩 (1)固定在对接底板上,它可以连接到联结中心处并进行调节。此时旋转点(扭矩旋转中心) 的位置会根据弯曲状况而发生变化。在伸展状态下,旋转点位于大腿关节处并且随着弯曲程度的 增加而向下,向前运动。 由塑料制成的固定装置位于带支撑板(26)的轴连接板(4+5)之间, 并且在伸展状态下保证连接器的安全。为确保膝盖弯曲,比如坐下时,该连接器通过固定滑块 (22)释放。在伸展的状态下,该固定装置则自动啮合。该定位滑轮应当在假肢的侧面运行。...
  • Page 110 距对线参考点的近端系统高度 17毫米 距对线参考点的远端系统高度 82毫米 最大承重量 125公斤 运动等级 4 操作 4.1对线 假肢接受腔和组件式假肢配件的三维定位会影响假肢的静态和动态功能。膝轴承的位置会影 响膝关节的功能。膝关节伸展时,瞬时转动中心位于四棱台连接头的上方和对线参考线的后 方,从而保证了膝关节在支撑期的稳定性。只有经过正确对线才能实现3R23和3R32膝关节的最 佳性能。 接受腔的安装必须考虑残肢末端的位置。在制作接受腔的石膏模型和检验接受腔时,利用 从髋关节转动中心引出的额状面和矢状面的垂线,可以决定浇铸连接板和接受腔连接部件的 位置。 对线应分两步进行: 1. 首先使用激光对线仪如743L200进行台式对线。 然后使用激光测力平台743L100进行静态对线结构的优化。为了将膝关节准确装入743L200激 光对线仪,建议安装时使用743Y89=1-2专门夹具。 4.1.1 在激光对线仪上进行台式对线(以下步骤参见图6) 以对线参考线为准将假脚中心点向前移30毫米。 在要求的鞋跟高度上增加5毫米。调整脚板的外旋位置。 夹紧膝关节。台式对线时,对线参考线应位于膝关节的前上轴(对线参考点)前0毫 米。关节体应处于水平状态。注意膝关节的距地距离和膝关节的外旋角度(对线仪夹具规 定大约为5度)。建议的对线参考点位置为膝间隙上方20毫米。 用包装中附带的连接腿管将假脚与组件式膝关节连接在一起。 在接受腔的侧面标注远端和近端中点,并用直线连接两点。 接受腔定位时,使接受腔的近端中点穿过对线参考线。接受腔的屈曲角通常在3度到5度之 间。但是,根据个人的不同情况(比如,髋关节挛缩),屈曲角度也有变化。注意坐骨距 地面的距离。 用合适的接受腔浇铸连接座将接受腔与组件式膝关节相连(参见章节4.3.1.2) 4.1.2 使用激光测力平台743L100优化静态对线 (下列步骤参见图7) 使用激光测力平台对线装置,可以使静态对线充分发挥优势。为了确保支撑期的稳定性和摆 动期的灵活性,请按照以下步骤进行对线: 使承重线可视,截肢者穿着假肢站在激光测力平台的承重板上,另一条腿站在补高板上。...
  • Page 111 4.2 组合种类 信息 在假肢中,所有假肢组件必须满足截肢高度、体重、运动等级、环境条件以及应用范围这些 方面的患者要求。 4.3 调整和最后的装配 4.3.1 肢体的制造 4.3.1.1 对试样进行胶合 将两倍于石膏模型长度的贝纶针织软管623T3从绝缘的对接底座上拉出来一半。剩余一半长度 的针织软管在远端钻孔并且同样拉出来。为了在模块化膝关节范围内吸收大的作用力,将通 过玻璃丝软管616G13分阶段对该设备进行加固。第一层将覆盖到整个肢体长度的2/3处,然后截 断并且再次覆盖至肢体长度的一半处。在远端范围内将两层的碳纤维织物616G12如下铺设,即 使得后续安装的连接器4G70四周上突出有环形的3cm的碳纤维衬垫。 拉出具有两层衬垫的贝纶 针织软管623T3。通过二炉连浇的方法实现胶合,也就是说第一次采用Orthocryl树脂617H19浇铸 至2/3长度处。近身体中心线的肢体部分将在后道工序中采用软性的Orthocryl617H17进行胶合。 在第一次浇注凝固后,近身体中心线肢体部分胶合之前,要重新拉出2层贝纶针织软管623T3。 通过浇铸挂钩在连接件底部的轴支架(2)上进行限位,来限制弯曲程度(插图2)。 无论如何,在过度胶合后还要注意该限位功能。为了保证该限位功能并避免损坏,在 某个调整位置处长时间出现的螺纹销钉(12)需要更换成一个较短的(12a)。 4.3.1.2 安装浇铸挂钩 将正确安装的浇铸挂钩在粘贴之前采用对接底座制成标本。同时在连接开口处填满塑料胶带 636K8(插图3)。将对接底座和连接件紧固到整个装置的结构中。 注意 去除浇铸挂钩支撑面底下柔软的,灵活的或者透气的材料。仅用一刮勺质量的Orthocryl 密封树脂617H21和滑石 639A1进行混合并粘贴到浇铸挂钩上。 在试制时可以用胶带627B2固定。检查限位的功能。如果需要的话,可以用一刮勺的质量块来 建造相应的限位面。或者在外部薄板上粘贴由Pedilin制成的限位块。 4.3.1.3 肢体的制作 在测试后,将浇铸挂钩采用扁平圆螺栓(17)和双孔螺母(18)旋入到对接底座上,然后进行 胶合。其他的加固如下所述:现在从整个肢体上抽出一层贝纶针织软管623T3并且在顶部捆扎 成圆形,从而使得在连接器4G70的手臂上铺设第2层碳纤维织物616G12之后,该第二层贝纶针 织软管623T3具有碳纤维织物作为中间层。现在还需要再次采用玻璃织物软管616G13(如以下 4.1.2点所述)分阶段进行加固。 然后抽出两层贝纶针织软管623T3。这里的胶合与第一次浇注 过程中的胶合相同。...
  • Page 112 注意 螺纹销钉(12-506G3=M8×12-V, 12a-506G3=M8×10)在安装之后应使用扭矩扳手 (710D1)依照规定的安装扭矩拧紧。 试戴:将螺纹销定使用10 Nm的扭矩拧紧。 最终定型:将螺纹销定506G3通过Loctite 636K13固定并以10 Nm扭矩预拧紧,随后通过 15 Nm的扭矩完全拧紧。 4.4 调整轴承 固定在衬套内轴臂上的轴颈与连接件的顶部和底部相连接。轴承及旋紧的类型可以增加或减 少摩擦,并且可以重新调整摩擦间隙。为此须采用套筒扳手709S18(16)紧固安全螺母(14) ,并且采用5mm的销钉扳手(插图 4)旋紧圆柱形螺栓(11)。在运行2至4周后,无论如何都 要达到无间隙调整的状态。在每次进行维护时,需要对调整进行控制并且更换限位块4Z43=H。 采用Ottobock的特种润滑油633G6对轴衬套(8)和开口衬套(9)进行润滑。 4.5 调整固定装置 (插图5) 该模块化膝盖连接器3R23或者3R32是由厂方检查并在安装后调试完毕。连接器的固定装置可以 在伸展状态下轻松地自动啮合并且能听到相应的声音。可以通过黄铜销(23)对内六角沉头螺 栓(24)再次进行调整。螺栓向右旋转 = 更难解锁,间隙小,啮合困难。螺栓向左旋转 = 更容 易解锁,间隙大,啮合容易。 在调整结束后要确保固定装置啮合住且连接件准确地锁定住。调节螺栓(24)采用乐泰胶636K13 密封。在每次进行保养时,都要对固定装置进行检查并且更换限位块4Z43=H (15)。如果接下来该 固定装置无法啮合,则必须对限位块进行返修处理。对固定装置的塑料部分不进行任何更改。 5 表面泡沫 对于连接器3R23/3R32,采用表面泡沫涂层6R6 (3R6, 3S106)。 注意 在去除表面泡沫中的噪音时请勿使用滑石。滑石会吸走机械结构中的油脂。这样会对...
  • Page 113 Ottobock建议病员在经过对假肢的适应期后,对该关节连接器根据病员的需要重新进行调整。请 您每年至少检测一次磨损状况和产品的功能,并且在重新调整之后也要进行检查。此时尤其要 注意运动阻力以及出现的不正常噪音。必须能够保证完整的弯曲及伸展运动。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档 内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定, 本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并 对此自行承担责任。 Ottobock | 113...
  • Page 114 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Str� 15 · 37115 Duderstadt /Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...

This manual is also suitable for:

3r23 inox

Table of Contents