Table of Contents
  • Hinweise zum Dokument
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Technische Daten
  • Wartung
  • Rechtliche Hinweise
  • Legal Information
  • Description du Produit
  • Utilisation Conforme
  • Consignes Générales de Sécurité
  • Caractéristiques Techniques
  • Mise Au Rebut
  • Informations Légales
  • Descrizione del Prodotto
  • Uso Conforme
  • Indicazioni Generali Per la Sicurezza
  • Dati Tecnici
  • Preparazione All'uso
  • Manutenzione
  • Note Legali
  • Indicaciones sobre Este Documento
  • Descripción del Producto
  • Uso Previsto
  • Indicaciones Generales de Seguridad
  • Componentes Incluidos en el Suministro
  • Datos Técnicos
  • Preparación para el Uso
  • Mantenimiento
  • Aviso Legal
  • Descrição Do Produto
  • Indicações Gerais de Segurança
  • Material Fornecido
  • Dados Técnicos
  • Algemene Veiligheidsvoorschriften
  • Inhoud Van de Levering
  • Technische Gegevens
  • Gebruiksklaar Maken
  • Juridische Informatie
  • Ändamålsenlig Användning
  • Allmänna Säkerhetsanvisningar
  • Tekniska Uppgifter
  • Juridisk Information
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Generelle Sikkerhedsanvisninger
  • Tekniske Data
  • Indretning Til Brug
  • Juridiske Oplysninger
  • Opis Produktu
  • Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
  • Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Skład Zestawu
  • Dane Techniczne
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Általános Biztonsági Tudnivalók
  • Műszaki Adatok
  • Jogi Tudnivalók
  • Popis Produktu
  • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny
  • Rozsah Dodávky
  • Technické Údaje
  • Právní Ustanovení
  • Descrierea Produsului
  • Utilizare Conform Destinaţiei
  • IndicaţII Generale de Siguranţă
  • Conţinutul Livrării
  • Date Tehnice
  • Eliminare Ca Deşeu
  • Ürün Açıklaması
  • Genel Güvenlik Uyarıları
  • Teslimat Kapsamı
  • Teknik Veriler
  • Περιγραφή Προϊόντος
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Περιεχόμενο Συσκευασίας
  • Описание Изделия
  • Использование По Назначению
  • Общие Указания По Технике Безопасности
  • Объем Поставки
  • Технические Характеристики
  • Приведение В Состояние Готовности К Эксплуата­ Ции
  • Техническое Обслуживание
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14
3R20, 3R36
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
8
Instrukcja użytkowania.............................
14
Használati utasítás ..................................
19
Návod k použití.......................................
25
Instrucţiuni de utilizare.............................
31
Kullanma talimatı ....................................
37
Οδηγίες χρήσης .....................................
43
Руководство по применению ..................
49
使用说明书............................................. 100
54
60
66
71
77
82
88
94

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 3R20

  • Page 1 3R20, 3R36 Gebrauchsanweisung ......Instrukcja użytkowania......Instructions for use ......... Használati utasítás ........Instructions d'utilisation......Návod k použití........Istruzioni per l’uso ........Instrucţiuni de utilizare......Instrucciones de uso ....... Kullanma talimatı ........Manual de utilização........ Οδηγίες χρήσης ........Gebruiksaanwijzing......... Руководство по применению ....
  • Page 2 5 Lieferumfang/ 6 Technische Daten/ Scope of delivery Technical data 3R20: 690 g 3R36: 445 g 709S18 110° 138 mm - 3 mm s-prox : 44 mm s-dist Proximale Systemhöhe Distale Systemhöhe 647G72=all_INT Proximal system height Distal system height...
  • Page 3 7.2 Grundaufbau der Prothese/ Bench alignment of the prosthesis 30 mm 0 mm 0 mm 0 mm 20 mm 5° 0 mm 30 mm – 7° a + 5 mm...
  • Page 4 7.2 Grundaufbau der Prothese/ 7.3 Optimierung des Statischen Aufbaus/ Bench alignment of the prosthesis Optimising the static alignment Spina iliaca anterior superior 0 20 – 4 mm 0 20 – 0 20 – 4 mm...
  • Page 5 Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimierung während der Dynamischen Anprobe/ Optimising during dynamic trial fitting Optimising during dynamic trial fitting Erhöhen der Federvorspannung Increasing the spring tension 5 mm Verringern der Erhöhen der Verringern der Federvorspannung Achsfriktion Achsfriktion Reducing the spring tension Increasing the Reducing the axle friction...
  • Page 6 9 Wartung/ 9 Wartung/ Maintenance Maintenance Schmieren Lubrication 513D34 633F16=* 633F30=* 633G6...
  • Page 7 9 Wartung/ Maintenance 4H58 3 mm 4 mm 4Z40 3 mm 7 Nm)
  • Page 8: Hinweise Zum Dokument

    Geschwindigkeit zu nutzen. Gehdauer und Gehstrecke sind aufgrund seines Zustands stark limitiert. 2 Produktbeschreibung MG 2: Eingeschränkter Außenbereichsgeher Das Produkt (3R20, 3R36) zeichnet sich durch folgende Hauptmerk­ Der Patient besitzt die Fähigkeit oder das Potential, sich mit einer male aus: Prothese mit geringer Gehgeschwindigkeit fortzubewegen und da­...
  • Page 9 Zulässige Umgebungsbedingungen 3.3 Kombinationsmöglichkeiten Gebrauch - Relative Luftfeuchtigkeit: 0 % – 90 % (Nicht kondensie­ VORSICHT rend) Nichtbeachtung der Herstellervorgaben zu den Kombinations­ Lagerung/Transport - Luftfeuchtigkeit: 100 % möglichkeiten Luftdruck: 250 – 1100 mbar Verletzungen, Fehlfunktionen oder Produktschäden durch unzuläs­ Handelsübliche, lösungsmittelfreie Reinigungsmittel sige Kombination von Prothesenkomponenten ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen aller zu verwen­ Unzulässige Umgebungsbedingungen deten Prothesenkomponenten, ob sie miteinander kombiniert Lagerung/Transport: Mechanische Vibrationen, Stöße...
  • Page 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    4 Allgemeine Sicherheitshinweise 6 Technische Daten Die Technischen Daten sind in der Abbildung  auf Seite 2 aufgelis­ VORSICHT tet. Hineingreifen in den Bereich des Gelenkmechanismus :   Proximale Systemhöhe,  Distale Systemhöhe Klemmen von Gliedmaßen (z. B. Finger) und der Haut durch unkon­ 7 Gebrauchsfähigkeit herstellen trollierte Gelenkbewegung ►...
  • Page 11 ► Erklären Sie dem Patienten die Auswirkungen der Anpassungen INFORMATION auf den Gebrauch der Prothese. Die in den Abbildungen gezeigten Prothesenkomponenten und Pro­ ► Wenn der Patient Schwierigkeiten hat, die Flexion einzuleiten, these werden als Muster verwendet, um den allgemeinen Ablauf den verstellbaren Extensionsanschlag, wie in der Abbildung ...
  • Page 12 Abstimmen der Einstellungen 7.6 Prothese fertigstellen ► VORSICHT! Die verschiedenen Einstellungen des Prothesenknie­ ► VORSICHT! Um Produktschäden und Sturzgefahr zu vermeiden, gelenks sind nicht vollständig unabhängig voneinander einstell­ die Prothese durch Austausch von zu kurzen und zu langen Ge­ bar. Wenn die Einstellungen nicht vollständig an die Komfortbe­ windestiften, sowie durch das Festschrauben aller Schraubver­...
  • Page 13: Wartung

    ► Im Rahmen der Sicherheitskontrollen das Prothesengelenk auf INFORMATION Verschleißzustand und Funktionalität kontrollieren. Besonderes ► Reinigen Sie das Produkt bei Verschmutzungen. Augenmerk ist dabei auf den Bewegungswiderstand, die Lager­ ► Verwenden Sie zur Desinfektion nur Desinfektionsmittel, die die stellen und auf ungewöhnliche Geräuschentwicklung zu legen. Materialien des Produkts nicht angreifen.
  • Page 14: Intended Use

    MG 2: Restricted outdoor walker 2 Product description The patient has the ability or the potential to walk slowly with the The product (3R20, 3R36) has the following key features: prosthesis and to negotiate low environmental obstacles like curbs, • Polycentric prosthetic knee joint single steps or uneven surfaces.
  • Page 15: General Safety Instructions

    Allowable environmental conditions 3.3 Combination possibilities Commercially available, solvent-free cleaning agents CAUTION Unallowable environmental conditions Failure to observe the manufacturer requirements regarding Storage/Transportation: Mechanical vibrations, Impacts combination possibilities Injuries, malfunctions or product damage due to unallowable com­ Hygroscopic particles (e.g.Talcum powder), Dust, Sand, Fresh bination of prosthesis components water, Salt water, Acids, Sweat, Urine ►...
  • Page 16: Scope Of Delivery

    CAUTION CAUTION Mechanical damage to the product Initial use of the prosthesis by the patient Risk of injury due to change in or loss of functionality Fall due to lack of patient experience, incorrect alignment or incor­ rect adjustment of the prosthesis ►...
  • Page 17 ► CAUTION! The prosthetic knee joint has to reach full extension, ► Use the rotation to the left shown in for dynamic fitting if the patient has difficulty initiating the flexion. Note that this reduces even at slower walking speeds. Observe the information under the stability of the prosthetic joint.
  • Page 18: Maintenance

    7.6 Finishing the prosthesis ► Observe the cleaning instructions for all prosthetic components. ► CAUTION! To avoid product damage and the risk of falling, finish 1) Clean the product with a damp, soft cloth. the prosthesis by replacing set screws that are too short or too 2) Dry the product with a soft cloth.
  • Page 19: Legal Information

    2 Description du produit Le produit (3R20, 3R36) présente les caractéristiques principales sui­ 11.2 CE conformity vantes : The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745on •...
  • Page 20: Utilisation Conforme

    ► Utilisez le produit uniquement dans le respect du domaine d’application du patient. d’application autorisé. ► En cas de questions, contactez le fabricant. Domaine d’application autorisé (3R20, 3R36) INFORMATION Niveau de mobilité recommandé: 1 + 2 Prothèse de vie Lors de la fabrication d’une prothèse des membres inférieurs, tous quotidienne Poids de l’utilisateur maximal autorisé: ≤...
  • Page 21: Consignes Générales De Sécurité

    Conditions d’environnement autorisées 4 Consignes générales de sécurité Utilisation - Humidité relative : 0 % – 90 % (Sans condensation) PRUDENCE Entreposage/Transport - Humidité de l’air: 100 % Introduction des mains dans la zone du mécanisme de Pression atmosphérique : 250 – 1100 mbar l’articulation Produits de nettoyage sans solvant en vente dans le commerce Membres (les doigts par ex.) et peau coincés en raison de mouve­...
  • Page 22: Caractéristiques Techniques

    5 Contenu de la livraison ► Respectez les couples de serrage prescrits. Le contenu de la livraison est indiqué dans l’illustration  à la ► Respectez les consignes relatives à la longueur des vis et au blo­ page 2. cage des vis. 6 Caractéristiques techniques INFORMATION Les caractéristiques techniques sont indiquées sur l’illustration ...
  • Page 23 7.4 Optimisation pendant l’essai dynamique ► Réglez la friction en phase pendulaire de manière à ce que l’articulation de genou prothétique ne cogne pas trop fortement PRUDENCE contre la butée d’extension et que le pied prothétique avance suf­ Ajustement des réglages fisamment en fonction des besoins du patient.
  • Page 24 7.6 Assemblage de la prothèse INFORMATION ► PRUDENCE ! Pour éviter toute détérioration du produit et préve­ ► Nettoyez le produit en cas de salissures. nir le risque de chute, assemblez la prothèse en remplaçant des ► Pour désinfecter, utilisez uniquement désinfectants tiges filetées trop courtes et trop longues ainsi qu’en serrant à...
  • Page 25: Mise Au Rebut

    Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une 2 Descrizione del prodotto modification non autorisée du produit. Il prodotto (3R20, 3R36) presenta le seguenti caratteristiche principa­...
  • Page 26: Uso Conforme

    Nella fabbricazione di una protesi di arto inferiore tutti i componenti protesici impiegati devono soddisfare i requisiti relativi al peso cor­ Campo d’impiego consentito (3R20, 3R36) poreo e al livello di attività del paziente. Grado di mobilità consigliato: 1 + 2 Protesi quotidiana 3.4 Condizioni ambientali...
  • Page 27: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    4 Indicazioni generali per la sicurezza ► Se il prodotto viene esposto a condizioni ambientali non consen­ tite, adottare provvedimenti adeguati (ad es. pulizia, riparazione, CAUTELA sostituzione o controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata). Pericolo di rimanere incastrati nel meccanismo dell'articola­ zione Condizioni ambientali consentite Pericolo di rimanere incastrati con parti del corpo (ad es.
  • Page 28: Dati Tecnici

    6 Dati tecnici INFORMAZIONE I dati tecnici sono elencati nella figura  a pagina 2. I componenti della protesi rappresentati nelle figure e la protesi :   Altezza sistema prossimale,  Altezza sistema distale stessa sono presi a campione per illustrare lo svolgimento generale. Le istruzioni per l'uso dei componenti della protesi scelti per il pa­...
  • Page 29 Sincronizzazione delle regolazioni ► Spiegare al paziente gli effetti di tali regolazioni sull'uso della protesi. ► CAUTELA! Non è possibile regolare le diverse regolazioni del gi­ nocchio protesico in maniera totalmente indipendente l'una ► Se il paziente ha difficoltà ad avviare la flessione, regolare me­ dall'altra.
  • Page 30: Manutenzione

    8 Utilizzo 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. 8.1 Indicazioni per l'uso 9 Manutenzione AVVISO CAUTELA Sovraccarico meccanico Mancata osservanza delle indicazioni per la manutenzione Limitazioni funzionali dovute a danno meccanico Pericolo di lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità e ►...
  • Page 31: Note Legali

    Il produttore 2 Descripción del producto non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto El producto (3R20, 3R36) se distingue por las siguientes característi­ contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo im­ cas principales: proprio o modifiche non permesse del prodotto.
  • Page 32 INFORMACIÓN Todos los componentes protésicos empleados al fabricar una próte­ Campo de aplicación autorizado (3R20, 3R36) sis para las extremidades inferiores deben cumplir los requisitos en Grado de movilidad recomendado: 1 + 2 Prótesis de diario cuanto al peso y el grado de actividad del paciente.
  • Page 33: Indicaciones Generales De Seguridad

    Condiciones ambientales no permitidas PRECAUCIÓN Partículas higroscópicas (p. ej.,Talco), Polvo, Arena, Agua dulce, Daño mecánico del producto Agua salada, Ácidos, Sudor, Orina Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funciona­ Productos de limpieza con disolventes miento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. 3.5 Reutilización y vida útil ►...
  • Page 34: Preparación Para El Uso

    7 Preparación para el uso nados para el paciente contienen información detallada y deben em­ plearse para la elaboración de la prótesis. 7.1 Indicaciones para la fabricación de una prótesis ► Para que el paciente pueda estar de pie de forma segura, alinee PRECAUCIÓN la prótesis de acuerdo con las ilustraciones del alineamiento (fi­...
  • Page 35 Ajustar el impulsor ► Reduzca el efecto de frenado y/o aumente la tensión inicial del impulsor en caso de que no se alcance la posición de extensión ► Observe la figura  de la página 5 para ajustar el impulsor. en cada paso y caminando a cualquier velocidad. : ...
  • Page 36: Mantenimiento

    8 Uso 2) Seque el producto con un paño suave. 3) Deje secar al aire la humedad residual. 8.1 Indicaciones para el uso 9 Mantenimiento AVISO Sobrecarga mecánica PRECAUCIÓN Funcionalidad limitada debida a daños mecánicos Incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento ►...
  • Page 37: Aviso Legal

    11.1 Responsabilidad 2 Descrição do produto El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado confor­ O produto (3R20, 3R36) distingue-se pelas seguintes características me a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se principais: responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de •...
  • Page 38 ► Em caso de dúvidas, contate o fabricante. ► Utilize o produto somente em sua área de aplicação autorizada. INFORMAÇÃO Área de aplicação autorizada (3R20, 3R36) Na confecção de uma prótese para as extremidades inferiores, to­ Grau de mobilidade recomendado: 1 + 2 Prótese de uso diário...
  • Page 39: Indicações Gerais De Segurança

    Condições ambientais inadmissíveis CUIDADO Partículas higroscópicas (por ex.Talco), Poeira, Areia, Água doce, Danificação mecânica do produto Água salgada, Ácidos, Suor, Urina Risco de lesões devido à alteração ou perda da função Detergentes com solvente ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. 3.5 Reutilização e vida útil ►...
  • Page 40 ►  Colocar o batente de extensão ajustável na posição de exten­ CUIDADO são máxima, por meio de giro para a direita, para o alinhamento Primeira utilização da prótese pelo paciente básico. Queda por falta de experiência do paciente ou por alinhamento ou ►...
  • Page 41 ► CUIDADO! No início da fase de balanço, o movimento da perna 7.5 Colocar o revestimento cosmético protética na direção dorsal não pode ser excessivo. CUIDADO Ajustar o auxiliar de extensão de forma que a perna protética faça um movimento dorsal adequado às necessidades do paciente e Uso de talco fique em extensão completa a tempo para o próximo apoio do cal­...
  • Page 42 8.2 Limpeza ► Após o período de adaptação individual do paciente à prótese, verificar os ajustes da articulação protética e, se necessário, rea­ CUIDADO justá-la às necessidades do paciente. Utilização de produtos de limpeza ou de desinfecção errados ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes Limitações do funcionamento e danos em consequência do uso de protéticos a uma inspeção.
  • Page 43 à utilização ina­ dequada ou à modificação do produto sem permissão. 2 Productbeschrijving 11.2 Conformidade CE Het product (3R20, 3R36) heeft de volgende hoofdeigenschappen: Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 • Polycentrisch prothesekniescharnier sobre dispositivos médicos.
  • Page 44 Toegestaan toepassingsgebied (3R20, 3R36) eisen met betrekking tot het lichaamsgewicht en de activiteitsgraad van de patiënt. Aanbevolen mobiliteitsgraad: 1 + 2 Prothese voor dage­ lijks gebruik Toegestaan lichaamsgewicht: ≤ 100 kg 3.4 Omgevingscondities MG 1: personen die zich alleen binnenshuis kunnen verplaat­ VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities De patiënt is (in potentie) in staat om zich met een prothese op een...
  • Page 45: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    3.5 Hergebruik en gebruiksduur ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -ver­ VOORZICHTIG lies tijdens het gebruik" in ditzelfde hoofdstuk). Hergebruik voor een andere patiënt ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden Vallen door functieverlies en beschadiging van het product getroffen (bijv.
  • Page 46 ► Maak bij de dynamische afstelling tijdens het passen gebruik van ► Gebruik voor de veiligheid van de patiënt de eerste keer dat hij of de onder afgebeelde mogelijkheid om de aanslag naar rechts zij staat en loopt een geschikt hulpmiddel (bijv. een loopbrug, leuning en rollator).
  • Page 47 ► VOORZICHTIG! Het protheseonderbeen mag in het begin van de 7.5 Cosmetische overtrek aanbrengen zwaaifase niet te ver naar dorsaal doorzwaaien. VOORZICHTIG Stel de extensiehulp zo in dat het protheseonderbeen overeen­ komstig de behoeften van de patiënt naar dorsaal doorzwaait, Gebruik van talkpoeder maar zich op tijd voor het volgende hielcontact in volledige exten­...
  • Page 48 ► Maak regelmatig afspraken voor onderhoud, afgestemd op het ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden gebruik door de patiënt. getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klanten­ service van de fabrikant, enz.). ► Controleer de instellingen van het prothesescharnier, nadat de patiënt een periode individueel aan de prothese heeft kunnen 8.2 Reiniging wennen.
  • Page 49: Juridische Informatie

    2 Produktbeskrivning gen van niet-toegestane veranderingen aan het product, is de fabri­ Produktens (3R20, 3R36) viktigaste egenskaper är: kant niet aansprakelijk. • Polycentrisk protesknäled 11.2 CE-conformiteit...
  • Page 50 är. Fall till följd av att bärande delar går sönder ► Använd endast produkten inom tillåtet användningsområde. 3.4 Omgivningsförhållanden Tillåtet användningsområde (3R20, 3R36) OBSERVERA Rekommenderad mobilitetsgrad: 1 + 2 Vardagsprotes Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Tillåten kroppsvikt: ≤...
  • Page 51: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning ► Använd endast produkten till en brukare. Funktionsförändringar kan yttra sig som t.ex. en förändrad gångbild (svingfas, ståfas), ofullständig extension, styvhet och missljud. OBSERVERA Överskridande av användningstiden 5 I leveransen Fallrisk till följd av funktionsförändring, funktionsförlust eller skador Leveransinnehållet finns på...
  • Page 52 ► Rengör gängan före varje montering. ► Förklara för brukaren vilken påverkan denna anpassning har på hur protesen används. ► Följ de föreskrivna åtdragningsmomenten. ► Följ anvisningarna om skruvlängder och skruvsäkring. ► Om brukaren har svårt att inleda flexionen ska det inställbara ex­ tensionsstoppet vridas moturs som på...
  • Page 53 ► Om inte extensionsläget nås vid varje steg och vid varje gånghas­ ► Använd inte produkten om dess funktion är begränsad. tighet ska bromsverkan minskas och/eller förspänningen av fram­ ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kastaren höjas. kontroll hos tillverkarens kundtjänst).
  • Page 54: Juridisk Information

    Observera uppgifterna från behöriga myndigheter i ditt land om Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK återlämning, insamling och avfallshantering. 2 Produktbeskrivelse 11 Juridisk information Produktet (3R20, 3R36) er kendetegnet ved følgende hovedegenska­ 11.1 Ansvar ber: Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna • Polycentrisk knæledsprotese och anvisningarna i detta dokument.
  • Page 55: Formålsbestemt Anvendelse

    ► Produktet må kun anvendes i henhold til dets godkendte anven­ INFORMATION delsesområde. Ved fremstilling af en protese til de nedre ekstremiteter skal alle an­ vendte protesekomponenter opfylde kravene til patientens krop­ Tilladt anvendelsesområde (3R20, 3R36) svægt og aktivitetsgrad. Anbefalet mobilitetsgrad: 1 + 2 Hverdagsprotese Tilladt kropsvægt: ≤ 100 kg 3.4 Omgivelsesbetingelser...
  • Page 56: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Tilladte omgivelsesbetingelser 4 Generelle sikkerhedsanvisninger Temperaturområde: -10 °C – +60 °C FORSIGTIG Anvendelse - Relativ luftfugtighed: 0 % – 90 % (Ikke-kondenseren­ Hænder i ledmekanismens områder Fastklemning af ekstremiteter (f.eks. fingre) og hud ved ukontrolle­ Opbevaring/Transport - Luftfugtighed: 100 % ret ledbevægelse Lufttryk: 250 – 1100 mbar ► Der må ikke gribes ind i ledmekanismen under daglig brug. Almindeligt rengøringsmiddel uden opløsningsmiddel ►...
  • Page 57: Indretning Til Brug

    7 Indretning til brug ► For at give patienten mulighed for at stå sikkert skal protesen op­ bygges ud fra opbygningsbillederne (illustration  på side 3) og 7.1 Informationer til fremstilling af en protese brugsanvisningerne til alle anvendte protesekomponenter. ► Ved grundopbygningen af protesen skal der yderligere tages høj­ FORSIGTIG de for illustrationen ...
  • Page 58 ► FORSIGTIG! Proteseunderbenet må i begyndelsen af svingfasen 7.5 Påsætning af kosmetikken ikke svinge for langt igennem i dorsal retning. FORSIGTIG Indstil frembringeren således, at proteseunderbenet kan svinge igennem i dorsal retning i overensstemmelse med patientens be­ Anvendelse af talkum hov; samtidig skal proteseunderbenet være i fuld ekstension ved Risiko for tilskadekomst, beskadigelse af produktet grundet mang­...
  • Page 59 8.2 Rengøring ► Protesekomponenterne skal inspiceres efter de første 30 dages brug. FORSIGTIG ► Under den normale konsultation skal den komplette protese kon­ Anvendelse af forkerte rengøringsmidler eller desinfektions­ trolleres for slitage. midler ► Gennemfør årlige sikkerhedskontroller. Funktionsbegrænsninger og skader grundet anvendelse af forkerte ►...
  • Page 60: Juridiske Oplysninger

    ændring af produktet. 2 Opis produktu 11.2 CE-overensstemmelse Omawiany produkt (3R20, 3R36) wyróżnia się następującymi cecha­ Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forord­ ning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseser­ •...
  • Page 61 Dopuszczalny zakres zastosowania (3R20, 3R36) 3.4 Warunki otoczenia Zalecany stopień mobilności: 1 + 2 Proteza na co dzień PRZESTROGA Dopuszczalny ciężar ciała: ≤ 100 kg Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Stopień mobilności 1: Osoba poruszająca się wewnątrz Upadek wskutek uszkodzenia produktu Pacjent jest zdolny lub posiada potencjał, do korzystania z protezy w ►...
  • Page 62: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania PRZESTROGA Oznaką zmiany funkcji może być np. zmiana obrazu chodu (faza Przekroczenie okresu użytkowania wymachu, faza podporu), niepełny wyprost, uciążliwe funkcjonowanie Upadek wskutek zmian w działaniu lub utraty funkcji jak i uszkodzeń jak i powstawanie odgłosów. produktu ►...
  • Page 63 7.2 Osiowanie podstawowe protezy ► Jeśli dostępny jest przyrząd pomiarowy do zobrazowania linii obciążenia, wtedy sprawdzić wartości przedstawione PRZESTROGA ilustracji  na stronie 4 i w razie konieczności osiowanie protezy Nieprawidłowy montaż połączeń skręcanych skorygować. Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub poluzowania połą­ 7.4 Optymalizacja podczas przymiarki dynamicznej czeń...
  • Page 64 ► UWAGA! Protezowy przegub kolanowy musi osiągnąć pełny ► W celu optymalizacji właściwości poślizgowych i do zlikwidowania wyprost również podczas wolnego chodzenia. Prosimy przestrze­ odgłosów powierzchnie tarcia w piance kosmetycznej należy spry­ gać wskazówek pod tytułem „Dopasowanie regulacji“. skać bezpośrednio silikonowym środkiem rozdzielającym. ►...
  • Page 65 ► W ramach kontroli bezpieczeństwa protezowy przegub kolanowy ► Prosimy przestrzegać wskazówek dla protezy odnośnie czyszcze­ sprawdzić pod kątem stanu zużycia i funkcjonalności. Należy nia wszystkich komponentów protezowych. zwrócić szczególną uwagę na opory ruchu, miejsca łożysk i na powstawanie nietypowych odgłosów. Całkowite zgięcie i wyprost INFORMACJA muszą...
  • Page 66: Rendeltetésszerű Használat

    Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania 2 Termékleírás niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawi­ A termék (3R20, 3R36) fő jellemzői a következők: dłowego stosowania lub niedozwolonej zmiany produktu, producent • Több központú protézis térdízület nie odpowiada. • Termék alkatrészek az állófázis rögzítéséhez 11.2 Zgodność...
  • Page 67 MG 2: Korlátozott kültéri felhasználó Megengedett környezeti feltételek A paciens rendelkezik azzal a képességgel vagy alkalmassággal, Hőmérséklet tartomány: -10 °C – +60 °C hogy a protézissel kis sebességgel tud haladni, közben legyőzhet ki­ Használat - Relatív páratartalom: 0 % – 90 % (Nem lecsapódó) sebb akadályokat, pl. járdaszegélyeket, egy-egy lépcsőt vagy talaj Tárolás/Szállítás - Páratartalom: 100 % egyenetlenséget.
  • Page 68: Általános Biztonsági Tudnivalók

    4 Általános biztonsági tudnivalók 7 Használatra kész állapot előállítása 7.1 Tudnivalók a protézis elkészítéséhez VIGYÁZAT Benyúlás az ízületi mechanizmus területére VIGYÁZAT A végtagok (pl. az ujjak) és a bőr becsípődhetnek az ízület váratlan Hibás felépítés, összeszerelés vagy beállítás mozgása miatt Hibásan beszerelt vagy beállított, valamint megrongálódott protézis­...
  • Page 69 ► ÓVATOSAN! A protézis lábszár a lendítőfázis elején nem lendül­ ► A paciens számára a biztonságos állás lehetővé tételeléhez a pro­ tézist a felépítési ábrák (az 3oldalon lévő  ábra), és az összes het túl messze hátra. protézis alkatrész használati utasításai szerint építse fel. Úgy állítsa be az előrelendítőt, hogy a protézis lábszára a paciens igényei szerint lendüljön át hátra, de a következő...
  • Page 70 7.5 A kozmetika felhelyezése 8.2 Tisztítás VIGYÁZAT VIGYÁZAT Talkum használata Nem megfelelő tisztító- vagy fertőtlenítőszer használata Sérülésveszély, a termék károsodása a kenőanyag hiánya miatt A működés korlátozódása és rongálódás nem megfelelő tisztító- vagy fertőtlenítőszer használata miatt ► A terméken vagy egyéb protézis alkatrészeken ne használjon tal­ kumot.
  • Page 71: Jogi Tudnivalók

    ► Miután a páciens egyedileg hozzászokik a protézishez, a protézis- 11 Jogi tudnivalók térdízület beállításait át kell vizsgálni és szükség esetén újra hozzá 11.1 Felelősség kell igazítani a páciens egyedi szükségleteihez. A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a ►...
  • Page 72: Popis Produktu

    2 Popis produktu níky, jednotlivé schody nebo nerovnosti. Délka chůze a úsek jsou sil­ Produkt (3R20, 3R36) se vyznačuje následujícími hlavními vlastnostmi: ně limitované na základě jeho stavu. • Polycentrický protézový kolení kloub 3.3 Možnosti kombinace komponentů...
  • Page 73: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    Přípustné okolní podmínky 4 Všeobecné bezpečnostní pokyny Teplotní rozsah: -10 °C – +60 °C POZOR Použití - Relativní vlhkost vzduchu: 0 % – 90 % (Nekondenzující) Zásahy do oblasti mechaniky kloubu Skladování/Přeprava - Vlhkost vzduchu: 100 % Skřípnutí končetin (např. prstu) a kůže v důsledku nekontrolovaného Tlak vzduchu: 250 – 1100 mbar pohybu kloubu Běžné, bezrozpouštědlové...
  • Page 74 7 Příprava k použití ► Pro zajištění bezpečného stoje musí být stavba protézy provedena podle vyobrazení pro stavbu (obr.  na str. 3) a podle návodů 7.1 Upozornění pro výrobu protézy všech jednotlivých komponentů protézy. ► Při základní stavbě protézy respektujte dodatečně vyobrazení   POZOR na str. 4 a následující...
  • Page 75 ► POZOR! Bérec protézy nesmí prokmitnout na začátku švihové fá­ 7.5 Nasazení kosmetického krytu ze dorzálním směrem příliš daleko. POZOR Nastavte extenční unašeč tak, aby bérec protézy umožnil švih dor­ zálním směrem podle potřeby pacienta, ale aby byl včas v plné ex­ Používání...
  • Page 76: Právní Ustanovení

    8.2 Čištění ► V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. ► Provádějte roční bezpečnostní kontroly. POZOR ► V rámci bezpečnostních kontrol zkontrolujte protézový kloub z hle­ Použití špatných čisticích nebo dezinfekčních prostředků diska opotřebení a funkce. Přitom je zejména nutné věnovat zvlášt­ Omezení...
  • Page 77: Descrierea Produsului

    INDICAŢIE scop de transfer sau pentru deplasarea pe pardoseli plane cu viteză redusă. Durata şi distanţa deplasării sunt sever limitate datorită 2 Descrierea produsului stării acestuia. Produsul (3R20, 3R36) se evidenţiază prin următoarele caracteristici principale: • Articulaţie protetică de genunchi policentrică...
  • Page 78 MG 2: Pacienţi cu potenţial restricţionat de deplasare în spaţi­ ► Dacă produsul a fost expus condiţiilor inadmisibile de mediu, asi­ ul exterior guraţi luarea de măsuri adecvate (de ex. curăţare, reparaţie, înlo­ cuire, controlul de către producător sau un atelier de specialita­ Pacientul are capabilitatea sau potenţialul să...
  • Page 79: Indicaţii Generale De Siguranţă

    În funcţie de gradul de activitate a pacientului, durata maximă de utili­ 6 Date tehnice zare pentru acest produs este de la 3 până la 5 ani. Datele tehnice sunt listate în figura  la pagina 2. :   Înălţime de construcţie proximală până la punctul de referinţă 4 Indicaţii generale de siguranţă...
  • Page 80 ► Adaptarea reglajelor la pacient trebuie să se facă într-un ritm INFORMAŢIE lent. Componentele protezei şi proteza prezentate în imagini sunt utilizate ► Explicaţi pacientului efectele pe care le au ajustările asupra utili­ ca modele, pentru a reprezenta derularea generală a procedurii. In­ zării protezei.
  • Page 81 ► Adaptaţi la pacient reglajele articulaţiei protetice de genunchi prin 8 Utilizarea reglaje fine şi exerciţii. 8.1 Indicaţii privind utilizarea ► Dacă nu se atinge la fiecare pas şi la fiecare viteză de deplasare poziţia de extensie, reduceţi efectul de frânare şi/sau măriţi pre­ INDICAŢIE tensionarea extensorului.
  • Page 82: Eliminare Ca Deşeu

    Schimbarea componentelor 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să se usuce la aer. ► La nevoie schimbaţi componentele reprezentate în figurile  (pagina 6) şi (pagina 7). Cu ajutorul codurilor marcate puteţi 9 Întreţinere comanda componentele pe adresa producătorului de la sfârşitul acestui document.
  • Page 83: Ürün Açıklaması

    MG 2: Sınırlı dış mekan yürüyücüsü 2 Ürün açıklaması Hasta bir protez ile düşük hızla hareket etme ve bordür taşları, mün­ Ürün (3R20, 3R36) kendini aşağıdaki temel özellikleri ile karakterize ferit basamaklar, engebeli zemin gibi çevre engellerini aşmak için eder: gerekli kabiliyet veya potansiyele sahiptir. Yürüme süresi ve yürüme •...
  • Page 84: Genel Güvenlik Uyarıları

    ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. BİLGİ Alt ekstremiteler için bir protezin üretilmesinde kullanılan bütün pro­ DİKKAT tez bileşenleri vücut ağırlığı ve hastanın aktivite derecesi açısından Kullanım süresinin aşılması bütün taleplere uygun olmalıdır. Üründe fonksiyon değişimi veya fonksiyon kaybıyla ayrıca hasar 3.4 Çevre şartları...
  • Page 85: Teslimat Kapsamı

    Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair 7.2 Protezin ana kurulumu işaretler DİKKAT Fonksiyon değişiklikleri, örn.  yürüme şeklinin değişmesi(salınım fazı, Cıvata bağlantılarının hatalı montajı duruş fazı), tam olmayan ekstansiyon, zor hareket etme ve ses oluşu­ mu ile kendini göstermektedir. Kırılma veya cıvata bağlantılarının gevşemesi nedeniyle yaralanma tehlikesi 5 Teslimat kapsamı...
  • Page 86 Ayarların kabul edilmesi 7.4 Dinamik deneme sırasında optimize edilmesi ► DİKKAT! Protez diz ekleminin çeşitli ayarları birbirinden tamamen DİKKAT bağımsız şekilde ayarlanabilir durumda değildir. Konfor talepleri­ Ayarların uyarlanması ne tamamen uyarlanamıyorsa ayarlamalar, öncelikli olarak hastan­ Yanlış veya alışılmamış ayarlar dolayısıyla düşme ın güvenliği göz önünde bulundurularak yapılmalıdır.
  • Page 87 8 Kullanım 9 Bakım 8.1 Kullanım bilgileri DİKKAT Bakım bilgilerine uyulmaması DUYURU Fonksiyon değişikliği veya kaybı, ayrıca ürünün hasar görmesi nede­ Mekanik aşırı yüklenme niyle yaralanma tehlikesi Mekanik hasarlardan kaynaklanan fonksiyon kısıtlamaları ► Aşağıdaki bakım bilgilerini dikkate alınız. ► Ürünü her kullanımdan önce hasarlara karşı kontrol ediniz. ►...
  • Page 88: Περιγραφή Προϊόντος

    şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alın­ 2 Περιγραφή προϊόντος mamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir Το προϊόν (3R20, 3R36) διακρίνεται για τα εξής βασικά χαρακτηριστι­ sorumluluk yüklenmez. κά του: •...
  • Page 89 ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο σύμφωνα με το εγκεκριμένο πε­ δίο εφαρμογής. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Κατά την κατασκευή μιας πρόθεσης για τα κάτω άκρα, όλα τα χρη­ Εγκεκριμένο πεδίο εφαρμογής (3R20, 3R36) σιμοποιούμενα προθετικά εξαρτήματα πρέπει να πληρούν τις απαι­ Συνιστώμενος βαθμός κινητικότητας: 1 + 2 Πρόθεση καθημερι­...
  • Page 90: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες ΠΡΟΣΟΧΗ Υγροσκοπικά σωματίδια (π.χ.Τάλκη), Σκόνη, Άμμος, Γλυκό νερό, Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Αλμυρό νερό, Οξέα, Ιδρώτας, Ούρα Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας Καθαριστικά με διαλυτικές ουσίες λειτουργικότητας ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. 3.5 Επαναχρησιμοποίηση...
  • Page 91 7 Εξασφάλιση λειτουργικότητας επιλεχθεί για έναν συγκεκριμένο ασθενή περιέχουν αναλυτικές πλη­ ροφορίες και πρέπει να τηρούνται κατά την κατασκευή της πρόθε­ 7.1 Υποδείξεις για την κατασκευή μιας πρόθεσης σης. ΠΡΟΣΟΧΗ ► Για να μπορεί ο ασθενής να στέκεται όρθιος με ασφάλεια, ευθυ­ Εσφαλμένη...
  • Page 92 Προσαρμογή των ρυθμίσεων ► Αν ο ασθενής δυσκολεύεται να ξεκινήσει την κάμψη, μετακινήστε το ρυθμιζόμενο εξάρτημα τερματισμού έκτασης, όπως φαίνεται ► ΠΡΟΣΟΧΗ! Οι διάφορες ρυθμίσεις της προθετικής άρθρωσης στην εικόνα  στη σελίδα 4 στο σημείο , περιστρέφοντάς το γόνατος δεν είναι τελείως ανεξάρτητες μεταξύ τους. Αν οι ρυ­ αριστερόστροφα.
  • Page 93 7.6 Ολοκλήρωση της πρόθεσης ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ► ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να αποφύγετε τις ζημιές στο προϊόν και τον κίν­ ► Καθαρίζετε το προϊόν αν είναι λερωμένο. δυνο πτώσης, ολοκληρώστε την πρόθεση αφού αντικαταστήσετε ► Χρησιμοποιείτε για την απολύμανση μόνο μέσα απολύμανσης τις βίδες με πολύ μικρό ή πολύ μεγάλο μήκος και αφού σφίξετε που...
  • Page 94 ► Στο πλαίσιο των ελέγχων ασφαλείας, ελέγχετε την κατάσταση νται σε παράβλεψη του εγγράφου, ειδικότερα σε ανορθόδοξη χρήση φθοράς και τη λειτουργικότητα της προθετικής άρθρωσης. Κατά ή ανεπίτρεπτη μετατροπή του προϊόντος. τον έλεγχο, ιδιαίτερη προσοχή θα πρέπει να δίνεται στην αντίστα­ 11.2 Συμμόρφωση...
  • Page 95: Описание Изделия

    Уровень активности 1: Пациент с возможностью передви­ 2 Описание изделия жения в помещении Изделие  (3R20, 3R36) отличается следующими основными осо­ Пациент способен или потенциально способен использовать бенностями: протез с целью перемещения или передвижения на ровных по­ • Полицентрический коленный узел протеза...
  • Page 96: Общие Указания По Технике Безопасности

    3.4 Условия применения изделия ВНИМАНИЕ Превышение сроков эксплуатации ВНИМАНИЕ Падение вследствие изменения или утраты функций, а также по­ Использование изделия в недопустимых условиях вреждения изделия Падение в результате поломки изделия ► Следует обращать внимание на то, чтобы не превышался ► Не используйте изделие в недопустимых условиях (см. приве­ срок...
  • Page 97: Объем Поставки

    Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации 7.2 Базовая сборка протеза Изменения в работе изделия могут проявляться напр., в измене­ ВНИМАНИЕ нии рисунка походки (фаза переноса, фаза опоры), неполном раз­ Неправильный монтаж резьбовых соединений гибании, тугости хода и образовании шумов. Опасность травмирования вследствие поломки или раскручива­ 5 Объем...
  • Page 98 Регулировка трения в фазе переноса 7.3 Оптимизация статической сборки ► Проверить и оптимизировать статическую сборку для пациен­ ► При регулировке трения в фазе переноса обращать внимание та, находящегося в положении стоя (см. рис.  на страни­ на рисунок  на странице 5. це 4). : ...
  • Page 99 7.5 Монтаж косметической оболочки ► Не следует использовать изделие при ограниченной функцио­ нальности. ВНИМАНИЕ ► В случае необходимости примите соответствующие меры (на­ Использование талька пример, ремонт, замена, проверка сервисным отделом про­ Опасность травмирования, повреждение изделия вследствие от­ изводителя и пр.). сутствия смазки 8.2 Очистка...
  • Page 100: Техническое Обслуживание

    9 Техническое обслуживание :   Смазка Замена деталей ВНИМАНИЕ ► При необходимости заменить детали, указанные на рисунках Несоблюдение указаний по техническому обслуживанию   (страница 6) и (страница 7). При помощи артикула Опасность травмирования в результате изменения или утраты можно заказать детали, отправив запрос на адрес изготовите­ функций, а...
  • Page 101 小心 • 多中心假肢膝关节 不遵守生产商对于组合情况的规定 • 用于稳固站立期的产品组件 由于不允许的假肢组件组合方式造成受伤、功能故障或产品受损 多中心动力系统(可调节的伸展限位挡块) ► 请依据所有将要使用的假肢组件的使用说明书进行检验,这些组 • 用于控制摆动期的产品组件: 件是否允许相互组合,是否允许应用于该患者的应用领域。 伸展辅助器(弹簧力可调节) ► 如有问题,请同生产商联系。 可调节的摩擦制动器,作为伸展和屈曲的运动阻力 信息 • 材料: 钢质 (3R20), 钛金属 (3R36) 制造下肢假肢时,所有假肢部件必须满足患者的体重和运动等级所提 3 正确使用 出的要求。 3.1 使用目的 3.4 环境条件 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 小心 3.2 应用范围 在不允许的环境条件下使用 小心 产品损坏可能导致跌倒 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见本章节中的表 产品过度负载...
  • Page 102 允许的环境条件 小心 温度范围: -10 °C – +60 °C 产品的机械损伤 使用 - 相对空气湿度: 0 % – 90 % (无冷凝) 由于功能变化或丧失产生受伤危险 储藏/运输 - 空气湿度: 100 % ► 请小心护理产品。 气压: 250 – 1100 mbar ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 常见的不含溶剂的清洁剂 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中 的“使用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 不允许的环境条件 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客 储藏/运输: 机械振动, 碰撞 户服务部门进行检查等)。 吸湿性粉末 (例如滑石粉), 粉尘, 砂子, 淡水, 咸水, 酸性溶剂, 汗液, 尿 液...
  • Page 103 ► 为保证患者安全,请在首次站立和行走时使用适当的辅助器具 ► 必须细微地根据患者需求调整设置。 (例如:双杠、扶手或助步车)。 ► 向患者讲解做出调整对使用假肢的影响。 ► 如果患者进入屈曲状态有困难,请安装图示  (第 4页)中的第 7.2 假肢的工作台对线 点所示,将可调节的伸展限位挡块向左转。 小心 伸展辅助器的设置 螺纹连接的错误安装 ► 在伸展辅助器设置时注意图示  (第 5 页)。 由于螺纹连接处折断或松脱造成跌倒危险 :   提高弹簧预加应力,  减小弹簧预加应力 ► 请在每次组装前清洁螺纹。 ► 小心! 假肢小腿部分在摆动期开始时不得在背向方向摆动过远。 ► 应遵守规定的拧紧扭矩。 对伸展辅助器进行设置,做到让假肢小腿部分根据患者的需求在背 ► 请注意螺栓长度和螺栓加固的说明。 向方向进行摆动,但又能在下一次足跟着地时及时进入完全伸展状 态。 信息 摆动期摩擦的设置 图中所示的假肢部件和假肢作为样本使用,旨在演示一般过程。替患 ► 在摆动期摩擦设置时注意图示  (第 5 页)。...
  • Page 104 7.5 装饰部件的穿戴 信息 ► 受污时请对产品进行清洁。 小心 ► 消毒时请使用不会腐蚀产品材质的消毒剂。 有关详情请垂询制造 使用滑石粉 商。 由于缺乏润滑剂造成受伤危险以及产品损坏 ► 请务必遵守所有假肢部件的清洁须知。 ► 请勿在产品或其他假肢组件上使用滑石粉。 用潮湿的软布清洁产品。 ► 装饰部件安装之后,检查假肢功能是否正确无误。 用软布将产品擦干。 ► 将硅喷剂直接喷在泡沫装饰套内的摩擦表面上,以达到最佳的滑动 剩余湿渍在空气中晾干。 特性并避免出现噪音。 9 维护 7.6 完成假肢 ► 小心! 为了避免产品受损和跌倒的危险,完成假肢的过程中须更换 小心 过短及过长的螺纹销钉,还须将所有的螺栓连接拧紧。完成过程中 违反维护注意事项 注意所有假肢组件使用说明书中对于安装拧紧扭矩和螺纹加固的说 明。 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 ► 请遵守下列维护注意事项。 8 使用 ►...
  • Page 105 组件的更换 ► 如有需要,将图示  (第 6页)和图示 (第 7页)中所示的组 件予以更换。通过组件标识,可以向本文档末尾的生产商地址订购 这些组件。 10 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当 可能会损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废 弃处理流程的说明。 11 法律说明 11.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律 责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而 造成的损失,制造商不承担法律责任。 11.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制 造商网站上下载。...
  • Page 108 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

3r36

Table of Contents