Otto Bock Pheon 3R62 Instructions For Use Manual

Otto Bock Pheon 3R62 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Pheon 3R62:
Table of Contents
  • Hinweise zum Dokument
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
  • Wartung
  • Rechtliche Hinweise
  • Description du Produit
  • Utilisation Conforme
  • Consignes Générales de Sécurité
  • Contenu de la Livraison
  • Mise Au Rebut
  • Informations Légales
  • Caractéristiques Techniques
  • Descrizione del Prodotto
  • Uso Conforme
  • Indicazioni Generali Per la Sicurezza
  • Manutenzione
  • Note Legali
  • Dati Tecnici
  • Indicaciones sobre Este Documento
  • Descripción del Producto
  • Uso Previsto
  • Indicaciones Generales de Seguridad
  • Componentes Incluidos en el Suministro
  • Preparación para el Uso
  • Mantenimiento
  • Aviso Legal
  • Datos Técnicos
  • Descrição Do Produto
  • Dados Técnicos
  • Juridische Informatie
  • Technische Gegevens
  • Ändamålsenlig Användning
  • Juridisk Information
  • Tekniska Uppgifter
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Juridiske Oplysninger
  • Tekniske Data
  • Forskriftsmessig Bruk
  • Tuotteen Kuvaus
  • Määräystenmukainen Käyttö
  • Yleiset Turvaohjeet
  • Tekniset Tiedot
  • Opis Produktu
  • Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
  • Warunki Otoczenia
  • Dane Techniczne
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Jogi Tudnivalók
  • Műszaki Adatok
  • Popis Produktu
  • Právní Ustanovení
  • Technické Údaje
  • Opis Proizvoda
  • Namjenska Uporaba
  • Tehnički Podatci
  • Ürün Açıklaması
  • KullanıM Amacı
  • Teknik Veriler
  • Описание Изделия
  • Область Применения
  • Возможности Комбинирования Изделия
  • Общие Указания По Технике Безопасности
  • Объем Поставки
  • Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации
  • Техническое Обслуживание
  • Правовые Указания
  • Технические Характеристики

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24
Pheon 3R62, 3R62=KD, 3R62=ST
Pheon 3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje ..................................................................................................................... 105
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 114
Használati utasítás ......................................................................................................... 123
Návod k použití .............................................................................................................. 131
Upute za uporabu ........................................................................................................... 140
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 148
Руководство по применению ......................................................................................... 157
使用说明书 .................................................................................................................... 167
15
24
32
42
51
60
69
79
87
96

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Pheon 3R62

  • Page 1 Pheon 3R62, 3R62=KD, 3R62=ST Pheon 3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................105 Instrukcja użytkowania ....................
  • Page 2 5 Lieferumfang/Scope of delivery 3R62, 3R62=1 3R62=ST, 3R62=1-ST 3R62=KD, 3R62=1-KD 2Z11=KIT 21A37=3 4G114=1 2R49 (299 mm) 21A17= 647G876 3.8X1000 (50 mm) 21A45=0.83 4G70 507S15 710H10=2X3 516S3 507S15 21A12 21A6 4F17=N 21A5 506G3=M8X12-V 647G1180 4G12 2 1 A 3 7 = 3 , 4 m bl y in...
  • Page 3 6.2 Grundaufbau der Prothese/Bench alignment of the prosthesis (1/2) 0 mm 30 mm 0 mm 20 mm = 0 mm > 0 mm 30 mm a + 5 mm...
  • Page 4 6.2 Grundaufbau der Prothese/Bench alignment of the prosthesis (2/2) 15 Nm 0 mm 4 mm 10 Nm 4 mm 5° 4 mm 15 Nm + 636K13 – 7°...
  • Page 5 6.2 Montieren des Sperren-Entriegelungszugseils/Installing the lock release cable (1/2) 4G114=1 21A37=3 21A17=3.8X1000 21A45=0.83 (50 mm) 21A5 507S15 516S3 3R62*, 3R62=1* 503F3 21A12 21A6 4F17=N 507S15 4G12 21A45=0.83 4G12 Quetschgefahr! Risk of pinching! 21A45=0.83 - < AB 160 mm Sichere Zugrichtung/ Safe pulling direction >...
  • Page 6 6.2 Montieren des Sperren-Entriegelungszugseils/Installing the lock release cable (2/2) 507S15 516S3 507S15 21A17= 507S15 3.8X1000 503F3 (50 mm) 21A5 21A6 21A12 Nicht unter Spannung/ ~ 1 mm Not under tension Kontrollmaß zum sicheren Entsperren/ Reference dimension for secure unlocking 1 mm <...
  • Page 7 6.3 Optimierung des Statischen Aufbaus/Optimising the static alignment (1/2) 10 mm 743L100 4 mm...
  • Page 8 6.3 Optimierung des Statischen Aufbaus/Optimising the static alignment (2/2) Spina iliaca anterior superior 0 20 mm – 0 20 mm – 0 20 mm –...
  • Page 9 6.4 Überprüfen der Werkseinstellungen/Checking the factory settings EBS-Einheit/EBS unit 3,0 mm 710H10 360° 1 mm =2X3 360° 1 mm Vorbringer/Extension assist 1,5 mm 360° 1 mm 710H10=2X3 360° 1 mm Friktionsbremse/Friction brake 0,5 Nm 4 mm...
  • Page 10 6.4 Einstellen der EBS-Einheit/Adjusting the EBS unit 710H10=2X3 Erhöhen des Standphasenflexionswiderstands/ Increasing the stance phase flexion resistance Standphasenflexion verringert/ Standphasenflexion verringert/ Standphasenflexion verringert/ Standphasenflexion verringert/ Reduced stance phase flexion Reduced stance phase flexion Verringern des Standphasenflexionswiderstands/ Decreasing the stance phase flexion resistance Standphasenflexion erhöht/ Standphasenflexion erhöht/ Standphasenflexion erhöht/...
  • Page 11 6.4 Einstellen des Vorbringers/Adjusting the extension assist 710H10=2X3 rhöhen der Federvorspannung/ Increasing the spring tension Standphasenflexion verringert/ Schwungphasenflexion verringert/ Standphasenflexion verringert/ Schwungphasenflexion verringert/ Reduced swing phase flexion Reduced swing phase flexion Standphasenflexion verringert/ Schwungphasenextension verstärkt/ Stronger swing phase extension Stronger swing phase extension Verringern der Federvorspannung/ Reducing the spring tension Standphasenflexion erhöht/...
  • Page 12 6.4 Einstellen der Schwungphasenfriktion/Adjusting the swing phase friction 4 mm Erhöhen der Achsfriktion/ Increasing the axle friction Schwungphasenflexion langsamer/ Schwungphasenflexion langsamer/ Slower swing phase flexion Slower swing phase flexion Schwungphasenextension langsamer/ Schwungphasenextension langsamer/ Slower swing phase extension Slower swing phase extension Verringern der Achsfriktion/ Reducing the axle friction Schwungphasenflexion schneller/...
  • Page 13 8 Austauschen der Anschläge/Replacing the stops 201610001 < 201610001 4Z59=6.3X6.5 2 mm > 2 mm...
  • Page 14 11 Technische Daten/Technical data 3R62, =1 =KD, =1-KD =ST, =1-ST 850 g 865 g 865 g 155° 155° 155° 210 mm 205 mm 201 mm s-prox Proximale Systemhöhe -3 mm 20 mm 15 mm Proximal system height s-dist Distale Systemhöhe 145 mm Distal system height Ø...
  • Page 15: Hinweise Zum Dokument

    1 Hinweise zum Dokument Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-11-23 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Page 16 ► Setzen Sie das Produkt nur gemäß seinem zugelassenen Einsatzgebiet ein. Zugelassenes Einsatzgebiet (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) Empfohlener Mobilitätsgrad: 1 + 2 Alltagsprothese Zulässiges Körpergewicht: 75 – 125 kg Zugelassenes Einsatzgebiet (3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST) Empfohlener Mobilitätsgrad: 1 + 2 Alltagsprothese Zulässiges Körpergewicht: 45 – 75 kg Zugelassenes Einsatzgebiet (2R49) Zulässiges Körpergewicht: ≤...
  • Page 17: Allgemeine Sicherheitshinweise

    3.5 Wiederverwendung und Nutzungsdauer VORSICHT Wiederverwendung an einem anderen Patienten Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer Sturz durch Funktionsveränderung oder Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer, die in diesem Kapitel definiert ist, nicht überschritten wird.
  • Page 18: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit 6.1 Hinweise zur Herstellung einer Prothese VORSICHT Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung Verletzungen durch falsch montierte oder eingestellte sowie beschädigte Prothesenkomponen­ ► Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise. VORSICHT Erstbenutzung der Prothese durch den Patienten Sturz durch mangelnde Erfahrung des Patienten oder durch falschen Aufbau oder Einstellung der Prothese ►...
  • Page 19 Montieren des Sperren-Entriegelungszugseils VORSICHT Falsches Montieren des Sperren-Entriegelungszugseils Sturzgefahr durch Fehlfunktion der Sperre ► Befolgen Sie die nachfolgenden Aufbauhinweise zum Montieren des Sperren-Entriegelungs­ zugseils. ► Kontrollieren Sie nach der Montage, ob das Sperren-Entriegelungszugseil gemäß allen Auf­ bauhinweisen montiert wurde. Prüfen Sie das Sperren-Entriegelungszugseil und die Sperre auf sichere Funktion (Entsper­ ►...
  • Page 20 ► Erklären Sie dem Patienten die Auswirkungen der Anpassungen auf den Gebrauch der Pro­ these. Überprüfen der Werkseinstellungen Text in der Abbildung : Extension assist ≙ Vorbringer; Friction brake ≙ Friktionsbremse; EBS unit ≙ EBS-Einheit ► Vor der Dynamischen Anprobe verstellte Einstellungen auf Werkseinstellungen zurücksetzen (siehe Abb. ...
  • Page 21 Einstellen der Schwungphasenfriktion Text in der Abbildung : Increasing the axle friction ≙ Erhöhen der Achsfriktion; Slower swing phase flexion ≙ Schwungphasenflexion langsamer; Slower swing phase extension ≙ Schwungphasenextension langsamer; Reducing the axle friction ≙ Verringern der Achsfriktion; Faster swing phase flexion ≙ Schwungphasenflexion schneller;...
  • Page 22 7 Gebrauch 7.1 Hinweise zum Gebrauch HINWEIS Mechanische Überbelastung Funktionseinschränkungen durch mechanische Beschädigung ► Prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Beschädigungen. ► Verwenden Sie das Produkt nicht bei Funktionseinschränkungen. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.).
  • Page 23: Wartung

    8 Wartung VORSICHT Nichtbeachtung der Wartungshinweise Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust sowie Beschädigung des Produkts Beachten Sie die folgenden Wartungshinweise. ► ► HINWEIS! Das Prothesengelenk nicht schmieren und fetten. ► HINWEIS! Reparaturen nur durch den technischen Service des Herstellers durchführen las­ sen. ►...
  • Page 24: Technische Daten

    in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 11 Technische Daten Die Technischen Daten sind in der Abbildung  auf Seite 14 aufgelistet. Abkürzung bei den Technischen Daten     Proximale Systemhöhe  ...
  • Page 25 3.2 Area of application CAUTION Excessive strain on the product Fall due to breakage of load-bearing components Only use the product according to its allowable field of application. ► Allowable field of application (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) Recommended mobility grade: 1 + 2 Everyday prosthesis Allowable body weight: 75 –...
  • Page 26: General Safety Instructions

    Unallowable environmental conditions Hygroscopic particles (e.g. Talcum powder), Dust, Sand, Fresh water, Salt water, Acids, Sweat, Urine Cleaning agents containing solvents 3.5 Reuse and service life CAUTION Reuse on another patient Fall due to loss of functionality as well as damage to the product Only use the product for a single patient.
  • Page 27: Preparation For Use

    6 Preparation for use 6.1 Information on fabrication of a prosthesis CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Injuries due to incorrectly installed or adjusted as well as damaged prosthetic components ► Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. CAUTION Initial use of the prosthesis by the patient Fall due to lack of patient experience, incorrect alignment or incorrect adjustment of the pros­...
  • Page 28 Installing the lock release cable CAUTION Incorrect installation of the lock release cable Risk of falling due to malfunction of the lock ► Observe the following instructions for installing the lock release cable. ► After installation, check whether the lock release cable has been installed in accordance with all instructions.
  • Page 29 Checking the factory settings Text in the illustration : Vorbringer ≙ Extension assist; Friktionsbremse ≙ Friction brake; EBS-Einheit ≙ EBS unit ► Prior to the dynamic trial fitting, restore the factory settings (see Fig.  on page 9). ► If a suitable torque wrench is not available, first set the adjustment screw of the friction brake so that high axle friction is felt and then slowly turn it back to minimal axle friction.
  • Page 30 ► For adjusting the swing phase friction, note Fig.  on page 12. ► CAUTION! The prosthetic knee joint has to reach full extension, even at slower walking speeds. Observe the information under the heading "Fine-tuning the settings". ► Adjust the swing phase friction so that the prosthetic knee joint does not swing too hard against the extension stop and so that the prosthetic foot swings through sufficiently accord­...
  • Page 31: Maintenance

    7.2 Using the lock slide CAUTION Malfunctions and improper use of the lock Falling due to unexpected activation or deactivation of the prosthetic knee joint lock Fully extend the prosthetic knee joint when you want to activate the lock. Then carefully ►...
  • Page 32: Legal Information

    ► As part of the safety inspections, inspect the prosthetic joint for wear and proper functionality. Special attention should be paid to movement resistance, bearings and abnormal noises. Full flexion and extension must be ensured at all times. Readjust as required. ►...
  • Page 33: Description Du Produit

    Ce document et le produit sont exclusivement prévus pour la fabrication d’une prothèse par des orthoprothésistes spécialisés dans l’appareillage prothétique des membres inférieurs. Des sémi­ naires Ottobock, du matériel d’information et notre service après-vente sont à votre disposition si vous souhaitez participer à des formations et avez des questions à poser (pour obtenir les coor­ données, voir l’adresse du fabricant à...
  • Page 34 Domaine d’application autorisé (2R49) Poids de l’utilisateur maximal autorisé: ≤ 125 kg 3.3 Combinaisons possibles PRUDENCE Non-respect des consignes du fabricant relatives aux combinaisons possibles Blessures, dysfonctionnements ou détériorations du produit dus à une combinaison non autori­ sée de composants prothétiques ►...
  • Page 35: Consignes Générales De Sécurité

    PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation Chute provoquée par une modification de fonctionnalité ou une perte de fonctionnalité et des dégradations du produit ► Veillez à ce que la durée d’utilisation contrôlée et définie dans ce chapitre ne soit pas dé­ passée.
  • Page 36 6 Préparation à l’utilisation 6.1 Consignes relatives à la fabrication d’une prothèse PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects Blessures dues au montage ou au réglage erronés ainsi qu’à l’endommagement des compo­ sants prothétiques ► Respectez les consignes relatives à l’alignement, au montage et au réglage. PRUDENCE Première utilisation de la prothèse par le patient Chute due au manque d’expérience du patient ou à...
  • Page 37 Montage du câble de traction pour le verrouillage/déverrouillage PRUDENCE Montage erroné du câble de traction pour le verrouillage/déverrouillage Risque de chute dû à un dysfonctionnement du verrou ► Respectez les consignes suivantes pour le montage du câble de traction pour le ver­ rouillage/déverrouillage.
  • Page 38 6.4 Optimisation pendant l’essai dynamique PRUDENCE Ajustement des réglages Chute due à des réglages incorrects ou inhabituels Adaptez les réglages au patient en allant doucement. ► ► Expliquez au patient les effets des ajustements sur l’utilisation de la prothèse. Contrôle des réglages d’usine Texte dans l’illustration : Extension assist ≙...
  • Page 39 ► PRUDENCE ! Au début de la phase pendulaire, le bas de la jambe prothétique ne doit pas osciller trop loin vers le côté dorsal. Réglez le système de rappel de telle sorte que le bas de la jambe prothétique oscille vers le côté...
  • Page 40 6.6 Assemblage de la prothèse ► PRUDENCE ! Pour éviter toute détérioration du produit et prévenir le risque de chute, assem­ blez la prothèse en remplaçant des tiges filetées trop courtes et trop longues ainsi qu’en ser­ rant à fond toutes les vis. Pour cela, respectez les consignes relatives aux couples de serrage pour le montage et au blocage des vis fournies dans les instructions d’utilisation de tous les composants prothétiques.
  • Page 41: Mise Au Rebut

    ► Séchez le produit à l’aide du chiffon. Nettoyage avec un désinfectant Matériel nécessaire : désinfectant incolore sans alcool (faites attention à la tolérance des > matériaux !), chiffon doux ► Désinfectez le produit avec le désinfectant. ► Séchez le produit à l’aide du chiffon. ►...
  • Page 42: Informations Légales

    10 Informations légales 10.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document, notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autorisée du produit.
  • Page 43: Uso Conforme

    Unità EBS regolabile per una flessione del ginocchio limitata al contatto del tallone con il suolo • Componenti prodotto per il comando della fase dinamica: Ausilio all'estensione (forza elastica regolabile) Freno di attrito regolabile come resistenza al movimento di estensione e flessione 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di arto inferiore.
  • Page 44: Indicazioni Generali Per La Sicurezza

    ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite (vedere tabella "Condizioni ambientali non consentite" in questo capitolo). Se il prodotto viene esposto a condizioni ambientali non consentite, adottare provvedimenti ► adeguati (ad es. pulizia, riparazione, sostituzione o controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata).
  • Page 45 ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di funzionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo" in questo capitolo). Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. riparazione, sostituzione, controllo ► da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). Segni di cambiamento o perdita di funzionalità...
  • Page 46 ► Tagliare il tubo solo con un tagliatubi. CAUTELA Montaggio errato del tubo Caduta dovuta a rottura di parti portanti ► Durante il montaggio inserire il tubo completamente, fino alla battuta, nel relativo componen­ te della protesi. CAUTELA Montaggio errato dei collegamenti a vite Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei collegamenti a vite ►...
  • Page 47 6.3 Ottimizzazione dell'allineamento statico ► Per ottimizzare l'allineamento statico posizionare il paziente sullo strumento di misurazione (vedere fig.  a pagina  7). ► Sul piano sagittale controllare l'andamento della linea di carico rispetto al punto di riferimento per l'allineamento contrassegnato e correggerlo, se necessario (vedere fig.  a pagina 7).
  • Page 48 Regolazione dell'ausilio all'estensione Testo nella figura : Increasing the spring tension ≙ Aumento del pretensionamento della molla; Reduced swing phase flexion ≙ Flessione in fase dinamica ridotta; Stronger swing phase extension ≙ Estensione in fase dinamica più forte; Reducing the spring tension ≙ Riduzione del pretensionamento della molla;...
  • Page 49 •  Al termine dell'operazione controllare il funzionamento del blocco. •  Verificare le impostazioni risultanti dalla prova dinamica. ► Per ottimizzare le proprietà antifrizione e per l’eliminazione di eventuali rumori, spruzzare lo spray al silicone 519L5 direttamente sulle superfici di attrito del rivestimento cosmetico. 6.6 Ultimazione della protesi ►...
  • Page 50: Manutenzione

    Pulizia con disinfettanti Materiali necessari: disinfettante incolore, privo di alcol (verificare la compatibilità dei mate­ > riali!), panno morbido ► Disinfettare il prodotto con il disinfettante. ► Asciugare il prodotto con un panno. ► Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. 8 Manutenzione CAUTELA Mancata osservanza delle indicazioni per la manutenzione Pericolo di lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità...
  • Page 51: Note Legali

    10 Note legali 10.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato ri­ spetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o mo­ difiche non permesse del prodotto.
  • Page 52: Uso Previsto

    • Componentes del producto para fijar la fase de apoyo: Mecanismo de bloqueo para fijar la postura de extensión Unidad EBS ajustable para limitar la flexión de la rodilla al apoyar el talón en el suelo • Componentes del producto para controlar la fase de balanceo: Impulsor (fuerza elástica ajustable) Freno de fricción ajustable como resistencia a los movimientos de extensión y de flexión 3 Uso previsto...
  • Page 53: Indicaciones Generales De Seguridad

    3.4 Condiciones ambientales PRECAUCIÓN Uso en condiciones ambientales no permitidas Caídas debidas a daños en el producto No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas (véase la tabla "Condicio­ ► nes ambientales no permitidas" en este capítulo). ► En caso de que el producto hubiera estado expuesto a condiciones ambientales no permiti­ das, tome las medidas pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, repuesto, envío del producto al fabricante o a un taller especializado para su revisión).
  • Page 54: Componentes Incluidos En El Suministro

    PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcio­...
  • Page 55 Adaptador tubular PRECAUCIÓN Preparación inadecuada del tubo Caídas debidas a daños en el tubo ► No sujete el tubo en un tornillo de banco. ► Recorte el tubo únicamente con un cortatubos. PRECAUCIÓN Montaje incorrecto del tubo Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte ►...
  • Page 56  Compruebe la distancia de control para el desbloqueo seguro (marca en la varilla de blo­ ► queo) conforme a la figura. INFORMACIÓN: Es preciso respetar la distancia de control para que la varilla de bloqueo pueda extraerse lo suficiente para desbloquear con seguridad la articulación de rodilla proté­ sica.
  • Page 57 ► Tenga en cuenta la fig.  de la página 10 para ajustar la unidad EBS. ► ¡PRECAUCIÓN! Explique al paciente la función del EBS y ayúdelo a familiarizarse con ella en las barras paralelas. ► Ajuste el EBS con la llave de ajuste de modo que la articulación de rodilla protésica al apoyar el talón en el suelo no se flexione en la fase de apoyo ni demasiado rápido ni demasiado len­...
  • Page 58 6.5 Colocar la funda cosmética PRECAUCIÓN Uso de polvos de talco Riesgo de lesiones, daños en el producto debidos a la falta de lubricante No utilice polvos de talco en el producto ni en otros componentes protésicos. ► ► Tenga en cuenta los siguientes puntos cuando vaya a colocar la funda cosmética: •...
  • Page 59: Mantenimiento

    Limpieza en caso de suciedad leve 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave. 2) Seque el producto con un paño suave. 3) Deje secar al aire la humedad residual. Limpieza en caso de suciedad más difícil Materiales necesarios: paño de limpieza, alcohol isopropílico 634A58, paño suave >...
  • Page 60: Aviso Legal

    ► Si el número de serie fuese igual o mayor de lo que muestra la figura, cambie los topes según se muestra en los pasos siguientes (  –  ). ► ¡PRECAUCIÓN! Si se excediese la distancia de control indicada en la figura, deje de usar el producto y póngase en contacto con el personal del servicio técnico del fabricante.
  • Page 61: Descrição Do Produto

    1.2 Significado dos pictogramas nas figuras   Numeração das figuras   Referência ao número do respectivo capítulo   Numeração para uma sequência definida   Numeração das partes de uma figura   Correto   Incorreto 2 Descrição do produto O produto (3R62*, 3R62=1*) distingue-se pelas seguintes características principais: •...
  • Page 62 ► Em caso de dúvidas, contate o fabricante. Combinações não permitidas Em caso de utilização do cabo de tração de destravamento: 4R57* Adaptador giratório 4G702 Limitador de curso de mola 3.4 Condições ambientais CUIDADO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Queda devido a danificações do produto ►...
  • Page 63 4 Indicações gerais de segurança CUIDADO Tocar na área do mecanismo de articulação Aprisionamento de membros (por ex., dedos) ou da pele devido a movimentos descontrolados da articulação ► No uso diário, não toque no mecanismo de articulação. ► Efetue os trabalhos de montagem e de ajuste com atenção dobrada. CUIDADO Danificação mecânica do produto Risco de lesões devido à...
  • Page 64 6.2 Alinhamento básico da prótese INFORMAÇÃO Os componentes protéticos e a prótese mostrados nas figuras servirão de exemplo para a apre­ sentação do processo geral. Os manuais de utilização dos componentes protéticos seleciona­ dos para o paciente contêm informações detalhadas e devem ser consultados para a confecção da prótese.
  • Page 65 ► Na utilização da articulação de joelho protética com uma trava, montar o cabo de tração de destravamento com base nas figuras  na página 5 e na página 6. ► INFORMAÇÃO: Guardar o parafuso extraído (ver fig.  , etapa de procedimento  ), caso a trava deva ser desativada de forma permanente posteriormente.
  • Page 66 Para a utilização como articulação de joelho de movimento livre, são necessários os seguintes ajustes na articulação de joelho protética. Ajuste da unidade EBS INFORMAÇÃO A função do EBS deve ser explicada detalhadamente ao paciente. Através de treinamento inten­ sivo (aplicar e aliviar a carga ativamente sobre o lado protetizado em ortostase nas barras para­ lelas), o paciente deve aprender o modo de funcionamento do EBS ao apoiar o calcanhar, ex­...
  • Page 67 Coordenação dos ajustes ► CUIDADO! Os diversos ajustes da articulação de joelho protética não podem ser efetuados de forma completamente independente entre si. Caso não seja possível adaptar os ajustes completamente às necessidades de conforto do paciente, recomendamos efetuá-los tendo em conta os aspectos de segurança em primeiro lugar. ►...
  • Page 68 ► Para ativar a trava, estenda completamente a articulação de joelho protética. Em seguida, verifique com cuidado se a trava está realmente encaixada. Desative a trava somente se você for capaz de controlar a flexão da articulação de joelho ► protética.
  • Page 69: Dados Técnicos

    ► No âmbito dos controles de segurança, verificar o grau de desgaste e a funcionalidade da ar­ ticulação protética. Prestar atenção especial à resistência ao movimento, aos mancais de ro­ lamentos e ao surgimento de ruídos incomuns. O movimento completo da flexão e da exten­ são tem que estar sempre assegurado.
  • Page 70 ► Bewaar dit document. Dit document en het product mogen uitsluitend worden gebruikt voor het maken van een prothese door een orthopedisch instrumentmaker die over vakinhoudelijke kennis beschikt over prothesen voor de onderste ledematen. Voor scholing of bij vragen staan Ottobock cursussen, informatie­ materiaal en de servicedienst tot uw beschikking (voor contactmogelijkheden zie adres fabrikant aan het einde van het document).
  • Page 71 Toegestaan toepassingsgebied (3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST) Aanbevolen mobiliteitsgraad: 1 + 2 Prothese voor dagelijks gebruik Toegestaan lichaamsgewicht: 45 – 75 kg Toegestaan toepassingsgebied (2R49) Toegestaan lichaamsgewicht: ≤ 125 kg 3.3 Combinatiemogelijkheden VOORZICHTIG Niet-inachtneming van de voorschriften van de fabrikant voor de combinatiemogelijkhe­ Verwondingen, storingen in de werking of beschadiging van het product door niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van alle te gebruiken prothesecompo­...
  • Page 72 ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur Vallen door functieverandering of functieverlies en beschadiging van het product ► Zorg ervoor dat de geteste gebruiksduur, die in dit hoofdstuk is gedefinieerd, niet wordt overschreden.
  • Page 73 ► Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht. VOORZICHTIG De patiënt neemt de prothese voor het eerst in gebruik Vallen door gebrek aan ervaring van de patiënt, een verkeerde montage of instelling van het pro­ duct ► Gebruik voor de veiligheid van de patiënt de eerste keer dat hij of zij staat en loopt een geschikt hulpmiddel (bijv.
  • Page 74 ► Controleer na de montage of de ontgrendelingstrekkabel geheel volgens de opbouwinstruc­ ties is gemonteerd. Controleer of de ontgrendelingstrekkabel en de vergrendeling goed werken (ontgrende­ ► len/vergrendelen). Tekst in de afbeelding : Safe pulling direction ≙ Veilige trekrichting : Safety distance for secure unlocking ≙ Veiligheidsmaat voor veilig ontgrendelen ►...
  • Page 75 Fabrieksinstellingen controleren Tekst in de afbeelding : Extension assist ≙ Extensiehulp; Friction brake ≙ Frictierem; EBS unit ≙ EBS-eenheid ► Zet instellingen die u vóór het dynamische passen hebt gewijzigd, terug op de standaardin­ stellingen (zie afb.  op pagina 9). ► Als er geen passende momentsleutel beschikbaar is, stel de instelschroef van de frictierem dan eerst in op een duidelijk waarneembare asfrictie en draai hem dan langzaam terug naar minimale asfrictie.
  • Page 76 axle friction ≙ Asfrictie verminderen; Faster swing phase flexion ≙ Zwaaifaseflexie sneller; Faster swing phase extension ≙ Zwaaifase-extensie sneller ► Neem bij het instellen van de zwaaifasefrictie afbeelding  op pagina 12 in acht. ► VOORZICHTIG! Het prothesekniescharnier moet ook bij een langzaam looptempo de volledi­ ge extensie bereiken.
  • Page 77 ► Controleer het product telkens voor gebruik op beschadigingen. ► Gebruik het product niet wanneer het functiebeperkingen heeft. Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervan­ ► ging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). 7.2 Gebruik van de vastzetschuif VOORZICHTIG Storingen en verkeerd gebruik van de vergrendeling...
  • Page 78: Juridische Informatie

    ► Neem de volgende onderhoudsinstructies in acht. ► LET OP! Het prothesescharnier mag niet worden gesmeerd of ingevet. ► LET OP! Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door de technische dienst van de fabrikant. ► Maak regelmatig afspraken voor onderhoud, afgestemd op het gebruik door de patiënt. ►...
  • Page 79: Ändamålsenlig Användning

    Afkorting bij de technische gegevens     Proximale systeemhoogte     Distale systeemhoogte s-prox s-dist 1 Information om dokumentet Svenska INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2016-11-23 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ►...
  • Page 80 ► Använd endast produkten inom tillåtet användningsområde. Tillåtet användningsområde (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) Rekommenderad mobilitetsgrad: 1 + 2 Vardagsprotes Tillåten kroppsvikt: 75 – 125 kg Tillåtet användningsområde (3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST) Rekommenderad mobilitetsgrad: 1 + 2 Vardagsprotes Tillåten kroppsvikt: 45 – 75 kg Tillåtet användningsområde (2R49) Tillåten kroppsvikt: ≤...
  • Page 81 3.5 Återanvändning och användningstid OBSERVERA Återanvändning på en annan brukare Fall på grund av funktionsförlust samt skador på produkten Använd endast produkten till en brukare. ► OBSERVERA Överskridande av användningstiden Fallrisk till följd av funktionsförändring, funktionsförlust eller skador på produkten ►...
  • Page 82 6 Idrifttagning 6.1 Råd inför tillverkning av en protes OBSERVERA Felaktig inriktning, montering eller inställning Risk för skador till följd av proteskomponenter som skadats eller som är felaktigt monterade eller inställda ► Observera anvisningarna för inriktning, montering och inställning. OBSERVERA Brukarens första användning av protesen Risk för fall på...
  • Page 83 Montering av spärrfrigöringslinan OBSERVERA Felaktig montering av spärrfrigöringslinan Risk för fall om spärren inte fungerar ► Följ nedanstående anvisningar för montering av spärrfrigöringslinan. ► Efter monteringen ska du kontrollera att spärrfrigöringslinan har monterats enligt alla anvis­ ningar. ► Kontrollera att spärrfrigöringslinan och spärren fungerar säkert (frigöring/spärr). Text i bilden : Safe pulling direction ≙...
  • Page 84 Kontrollera fabriksinställningarna Text i bilden : Extension assist ≙ Framkastare; Friction brake ≙ Friktionsbroms; EBS unit ≙ EBS-enhet ► Inställningar som ändrats före den dynamiska provningen ska du återställa till fabriksinställ­ ningarna (se bild  på sidan 9). ► Om du inte har någon passande momentnyckel tillgänglig ska du först ställa in friktionsbrom­ sens inställningsskruv på...
  • Page 85 ► OBSERVERA! Protesknäleden måste uppnå full extension även vid låg gånghastighet. Följ anvisningarna under rubriken ”Anpassning av inställningarna”. ► Ställ in svingfasfriktionen så att protesknäleden inte svänger för hårt mot extensionsanslaget, och så att protesfoten svänger precis så mycket som brukaren behöver. Anpassning av inställningarna ►...
  • Page 86 ► Sträck ut protesknäleden helt om spärren ska aktiveras. Kontrollera sedan försiktigt om spärren verkligen har hakat i. Avaktivera endast spärren om du klarar av att kontrollera böjningen av protesknäleden. ► ► Kontrollera att spärren inte aktiveras eller avaktiveras oavsiktligt under gång. 7.3 Rengöring OBSERVERA Användning av fel rengöringsmedel eller desinfektionsmedel...
  • Page 87: Juridisk Information

    ► Kontrollera protesledens slitage och funktion vid säkerhetskontrollerna. Kontrollera då särskilt rörelsemotståndet, lagerställen och förekomsten av ovana ljud. Fullständig flexion och exten­ sion måste alltid kunna utföras. Efterjustera efter behov. ► Kontrollera inställningen av förspänningarna (EBS-enhet, framkastare) avseende spelfrihet. Ö­ ka förspänningen vid behov.
  • Page 88: Formålsbestemt Anvendelse

    Dette dokument og produktet henvender sig udelukkende til bandagister, der skal fremstille en protese og som er i besiddelse af den fornødne viden til protesebehandling af de nedre ekstremi­ teter. Ottobock-seminarer, informationsmaterialer og service stilles til rådighed ved videreuddan­ nelse og spørgsmål (kontaktmuligheder, se producentadressen i slutningen af dokumentet). 1.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Page 89 3.3 Kombinationsmuligheder FORSIGTIG Tilsidesættelse af producentens anvisninger, hvad angår kombinationsmuligheder Tilskadekomst, fejlfunktioner eller beskadigelse af produktet, forårsaget af en ikke-godkendte protese-kombinationer ► Ved hjælp af brugsanvisningerne til alle de protesekomponenterne, der skal anvendes, skal det kontrolleres, om de må kombineres med hinanden, og om de er godkendte til patientens anvendelsesområde.
  • Page 90 Disse protesekomponenter har producenten afprøvet med 3 millioner belastningscyklusser iht. ISO 10328. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugstid på 3 til 5 år. 4 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Hænder i ledmekanismens områder Fastklemning af ekstremiteter (f.eks. fingre) og hud ved ukontrolleret ledbevægelse ►...
  • Page 91 6.2 Grundopbygning af protesen INFORMATION De viste protesekomponenter og proteser i illustrationerne anvendes som eksempler for at vise det generelle forløb. Brugsanvisningen til de protesekomponenter, som er blevet valgt til patien­ terne, indeholder detaljerede informationer og skal anvendes ved fremstillingen af protesen. ►...
  • Page 92  For at sikre, at spærrekilen fungerer korrekt, skal spærreanordningens udløsertrækline ► lægges i det markerede område, så trækretningen kan foregå sikkert. ► For at undgå fejlfunktioner skal længden af spærreanordningens udløsertrækline dimensione­ res således, at den ikke er under spænding, når låseskyderen befinder sig i hvileposition. Ef­ ter aktiveringen af låseskyderen skal oplåsningen ske sikkert.
  • Page 93 Indstilling af EBS-enheden INFORMATION EBS-funktionen skal forklares patienten omhyggeligt. Ved intensiv træning (aktiv be- og aflast­ ning af protesebenet ved en gangbarre) skal patienten lære EBS's funktionerne ved hælisæt og finde ud af, hvilken indstilling er optimal for ham/hende. Tekst i illustration : Increasing the stance phase flexion resistance ≙...
  • Page 94 ► Hvis ikke man kan opnå ekstension ved hvert enkelt skridt og gåhastighed, skal bremseeffek­ ten reduceres og/eller forspændingen af frembringeren øges. ► Ved den normale konsultation og de årlige sikkerhedskontroller kontrolleres afstemningen af protesens indstillinger. Gør patienten opmærksom på, at protesen skal kontrolleres, når funktionen ændrer sig. 6.5 Påsætning af kosmetikken FORSIGTIG Anvendelse af talkum...
  • Page 95 7.3 Rengøring FORSIGTIG Anvendelse af forkerte rengøringsmidler eller desinfektionsmidler Funktionsbegrænsninger og skader grundet anvendelse af forkerte rengøringsmidler og desin­ fektionsmidler ► Rengør kun produktet iht. til anvisningerne i dette kapitel. ► Overhold rengøringsanvisningerne til alle protesekomponenter på protesen. Rengøring af lettere snavs 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud.
  • Page 96: Juridiske Oplysninger

    Udskiftning af anslag ► De anslag, der er vist på illustration  på side  13 skal kontrolleres for slid og fuldstændig­ hed, hver gang protesen kontrolleres. ► Kontroller serienummeret i henhold til arbejdstrinnene (  –  ). ► FORSIGTIG! Hvis serienummeret er mindre end nummeret, der vises på illustrationen, må an­ slagene kun udskiftes af producentens tekniske service.
  • Page 97: Forskriftsmessig Bruk

    1.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG LES DETTE Advarsel om mulige tekniske skader. 1.2 Forklaring av piktogrammene på figurene   Nummerering av figurene   Henvisning til nummeret på det tilhørende kapit­ telet   Nummerering av en fastlagt rekkefølge  ...
  • Page 98 3.3 Kombinasjonsmuligheter FORSIKTIG Ignorering av produsentens retningslinjer for kombinasjonsmuligheter Fare for personskader, feilfunksjon eller skader på produktet grunnet ikke godkjent kombinasjon av protesekomponenter ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til alle protesekomponentene som skal brukes, om de kan kombineres med hverandre og om de er godkjent for det aktuelle bruksområdet. ►...
  • Page 99 4 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Gripe inn i leddmekanismeområdet Fare for klemming av kroppsdeler (f.eks. fingre) og huden på grunn av ukontrollerte leddbeve­ gelser ► Grip aldri inn i leddmekanismen under den daglige bruken. ► Utfør monterings- og innstillingsarbeider kun med økt oppmerksomhet. FORSIKTIG Mekanisk skade på...
  • Page 100 6.2 Grunnoppbygging av protesen INFORMASJON Protesekomponentene og protesen som er vist i figurene, brukes som mønster for å vise det ge­ nerelle forløpet. Bruksanvisningene til protesekomponentene som er valgt ut for personen, inne­ holder detaljerte opplysninger og skal brukes når protesen fremstilles. ►...
  • Page 101 ► For å unngå feilfunksjoner, skal lengden på sperrefrigjøringssnoren dimensjoneres slik at den ikke er stram når låseskyveren befinner seg i hvileposisjon. Når låseskyveren betjenes, må fri­ gjøringen skje på en sikker måte. → Bruk av låseskyveren: se fig.  , pos.  →...
  • Page 102 Tekst på figurene : Increasing the stance phase flexion resistance ≙ Øke motstanden i ståfasefleksjonen; Redu­ ced stance phase flexion ≙ Ståfasefleksjon redusert; Decreasing the stance phase flexion resi­ stance ≙ Redusere motstanden i ståfasefleksjonen; Increased stance phase flexion≙ Ståfaseflek­ sjon økt ►...
  • Page 103 ► Når kosmetikken monteres, må det tas hensyn til følgende punkter: •  Kosmetikken må ikke begrense bevegeligheten til sperrefrigjøringssnora. •  Etter ferdigstilling må funksjonen til sperren kontrolleres. •  Kontroller innstillingene fra den dynamiske prøvingen. ► For optimering av glideegenskapene og for eliminasjon av støy skal silikonsprayen 519L5 sprayes direkte på...
  • Page 104 Rengjøring ved sterkere tilsmussing Nødvendige materialer: Rengjøringsklut, isopropylalkohol 634A58, myk klut > ► MERK! Pass på materialkompatibilitet. Smøringen må ikke fjernes fra lagerpunkter. Rengjør produktet med en rengjøringsklut og isopropylalkohol. ► Tørk av produktet med den myke kluten. Rengjøring med desinfeksjonsmiddel Nødvendige materialer: Fargeløst, alkoholfritt desinfeksjonsmiddel (pass på...
  • Page 105: Tuotteen Kuvaus

    10 Juridiske merknader 10.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­ gene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte end­ ringer på...
  • Page 106: Määräystenmukainen Käyttö

    • Tuotteen komponentit heilahdusvaiheen ohjausta varten: Palautusjousi (säädettävä jousivoima) Säädettävä kitkajarru ojennuksen ja koukistuksen liikevastuksena 3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. Kielletyt amputaatiotavat Lonkan eksartikulaatio, Hemipelvektomia 3.2 Käyttöalue HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Kaatuminen kantavien osien murtumisen seurauksena ►...
  • Page 107: Yleiset Turvaohjeet

    ► Jos tuote on ollut alttiina kielletyille ympäristöolosuhteille, huolehdi asiaankuuluvista toimen­ piteistä (esim. puhdistus, korjaus, korvaaminen, valmistajan tai asiantuntijakorjaamon suorit­ tama tarkastus). Sallitut ympäristöolosuhteet Lämpötila-alue: -10 °C ... +60 °C Käyttö - Suhteellinen ilmankosteus: 0 % – 90 % (Ei kondensoitumista) Varastointi/Kuljetus - Ilmankosteus: 100 % Ilmanpaine: 250 – 1100 mbar Kaupoista saatavat, liuotteettomat puhdistusaineet Kielletyt ympäristöolosuhteet Varastointi/Kuljetus: Mekaaniset värähtelyt, Iskut Hygroskooppiset hiukkaset (esim.
  • Page 108 Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Toiminnan muutokset voivat ilmetä esim. liikkeen kankeutena, epätäydellisenä ojennuksena, hei­ kentyneenä heilahdusvaiheena tai tukivaiheen varmuutena, äänen muodostuksena jne. 5 Toimituspaketti Toimituspaketti on lueteltu kuvassa  sivulla 2. Lihavoitu koodi kuvassa tarkoittaa yksittäisosapakkausta, johon sisältyvät tuotteen komponentit ovat tilattavissa jälkikäteen.
  • Page 109 HUOMIO Ruuviliitosten vääränlainen asennus Loukkaantumisvaara ruuviliitosten murtumisen tai löystymisen seurauksena ► Puhdista kierteet aina ennen asennusta. ► Noudata määrättyjä vääntömomentteja. ► Huomioi ruuvien pituutta ja ruuvien varmistusta koskevat ohjeet. Lukituksen vapautuskaapelin asennus HUOMIO Lukituksen vapautuskaapelin väärä asennus Kaatumisvaara lukituksen toimintahäiriön seurauksena ►...
  • Page 110 6.4 Optimointi dynaamisen päällesovituksen yhteydessä HUOMIO Säätöjen sovitus Kaatuminen väärien tai epätavallisten säätöjen seurauksena Sovita säädöt vain hitaasti potilaalle. ► ► Selitä potilaalle sovitusten vaikutukset proteesin käyttöön. Tehdasasetusten tarkistaminen Kuvan teksti : Extension assist ≙ Palautusjousi; Friction brake ≙ Kitkajarru; EBS unit ≙ EBS-yksikkö ►...
  • Page 111 Heilahdusvaiheen kitkan säätäminen Kuvan teksti : Increasing the axle friction ≙ Akselin kitkan suurentaminen; Slower swing phase flexion ≙ Hitaampi heilahdusvaiheen koukistus; Slower swing phase extension ≙ Hitaampi heilahdusvai­ heen ojennus; Reducing the axle friction ≙ Akselin kitkan pienentäminen; Faster swing phase flexion ≙...
  • Page 112 ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta. ► Älä käytä tuotetta, jos sen toiminnot ovat rajoittuneet. Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asia­ ► kaspalvelun suorittama tarkastus jne.). 7.2 Lukitusmekanismin käyttö HUOMIO Lukituksen toimintahäiriöt ja epäasianmukainen käyttö Kaatuminen proteesin polvinivelen lukituksen ennalta aavistamattoman aktivoitumisen tai deakti­...
  • Page 113: Tekniset Tiedot

    ► Sovi potilaan kanssa säännölliset huoltovälit käytön mukaan. ► Tarkasta potilaan yksilöllisen proteesiin totuttautumisajan jälkeen proteesin nivelen säädöt ja mukauta ne tarvittaessa uudelleen potilaan vaatimuksiin. ► Tarkasta proteesin osat ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen. ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä mahdollisen kulumisen toteamiseksi.
  • Page 114: Opis Produktu

    1 Wskazówki odnośnie dokumentu Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2016-11-23 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i ► uszkodzeniom produktu. ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecznego sposobu stosowa­ nia produktu.
  • Page 115: Warunki Otoczenia

    Dopuszczalny zakres zastosowania (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) Zalecany stopień mobilności: 1 + 2 Proteza na co dzień Dopuszczalny ciężar ciała: 75 – 125 kg Dopuszczalny zakres zastosowania (3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST) Zalecany stopień mobilności: 1 + 2 Proteza na co dzień Dopuszczalny ciężar ciała: 45 – 75 kg Dopuszczalny zakres zastosowania (2R49) Dopuszczalny ciężar ciała: ≤...
  • Page 116 3.5 Ponowne zastosowanie i okres użytkowania PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta Upadek wskutek utraty funkcji jak i uszkodzeń produktu Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. ► PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania Upadek wskutek zmian w działaniu lub utraty funkcji jak i uszkodzeń produktu ►...
  • Page 117 6 Przygotowanie do użytku 6.1 Wskazówki odnośnie wykonania protezy PRZESTROGA Błędne osiowanie, montaż lub ustawienie Urazy wskutek błędnego montażu lub ustawienia jak i uszkodzonych komponentów protezowych ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie osiowania, montażu i ustawienia. PRZESTROGA Pierwsze użytkowanie protezy przez pacjenta Upadek wskutek brakującego doświadczenia pacjenta lub wskutek nieprawidłowego osiowania lub ustawienia protezy Podczas pierwszego stania lub chodzenia prosimy stosować...
  • Page 118 Montaż cięgła odblokowującego PRZESTROGA Nieprawidłowy montaż cięgna odblokowującego Niebezpieczeństwo upadku wskutek nieprawidłowego działania blokady ► Należy przestrzegać poniższych wskazówek odnośnie montażu cięgna odblokowującego. ► Po montażu należy sprawdzić, czy cięgno odblokowujące zostało zamontowane zgodnie ze wszystkimi wskazówkami odnośnie montażu. ► Należy sprawdzić...
  • Page 119 Kontrola ustawień fabrycznych Tekst na ilustracjach : Extension assist ≙ Wyrzutnia; Friction brake ≙ Hamulec tarciowy; EBS unit ≙ Jednostka EBS ► Przed przymiarką dynamiczną, zmienione ustawienia należy zresetować do ustawień fabrycz­ nych (patrz ilustr.  na stronie 9). ► W przypadku braku odpowiedniego klucza dynamometrycznego, śrubę nastawną hamulca tar­ ciowego należy najpierw ustawić...
  • Page 120 Regulacja tarcia fazy wymachu Tekst na ilustracjach : Increasing the axle friction ≙ Zwiększenie tarcia osi; Slower swing phase flexion ≙ Wolniejsze zgięcie fazy wymachu; Slower swing phase extension ≙ Wolniejszy wyprost fazy wymachu; Redu­ cing the axle friction ≙ Zmniejszenie tarcia osi; Faster swing phase flexion ≙ Szybsze zgięcie fazy wymachu;...
  • Page 121 7 Użytkowanie 7.1 Wskazówki odnośnie użytkowania NOTYFIKACJA Przeciążenie mechaniczne Ograniczenie funkcji wskutek przeciążenia mechanicznego ► Przed każdym zastosowaniem należy dokonać kontroli produktu pod kątem uszkodzeń. ► Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.).
  • Page 122 8 Konserwacja PRZESTROGA Nieprzestrzeganie wskazówek odnośnie konserwacji Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany lub utraty funkcji jak i uszkodzenia produktu Należy przestrzegać następujących wskazówek odnośnie konserwacji. ► ► WSKAZÓWKA! Protezowego przegubu kolanowego nie smarować i nie natłuszczać. ► WSKAZÓWKA! Naprawy przeprowadza wyłącznie techniczny serwis producenta. ►...
  • Page 123: Dane Techniczne

    11 Dane techniczne Dane techniczne zostały przedstawione na ilustracji  na stronie 14. Skróty stosowane w danych technicznych     Wysokość systemowa w obrębie bliż­     Wysokość systemowa w obrębie dal­ s-prox s-dist szym szym 1 Tanácsok a dokumentumról magyar TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó...
  • Page 124 3.2 Alkalmazási terület VIGYÁZAT A termék túlterhelése Elesés a megterhelt alkatrészek törése miatt A terméket csak az engedélyezett felhasználási területén alkalmazza. ► Megnegedet alkalmazási terület (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) Ajánlott mobilitási fok: 1 + 2 Mindennapi protézis Megengedett testsúly: 75 – 125 kg Megnegedet alkalmazási terület (3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST) Ajánlott mobilitási fok: 1 + 2 Mindennapi protézis...
  • Page 125 Nem megengedett környezeti feltételek Higroszkópos szemcsék (pl. Talkum), Por, Homok, Édesvíz, Sós víz, Savak, Izzadtság, Húgy Oldószertartalmú tisztítószer 3.5 Az ismételt használatba adás és a használat időtartama VIGYÁZAT Ismételt használatba adás egy másik paciensnek Elesés a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt A terméket csak egy paciens általi használatra terveztük.
  • Page 126 6 Használatba vétel 6.1 Tudnivalók a protézis elkészítéséhez VIGYÁZAT Hibás felépítés, összeszerelés vagy beállítás Hibásan beszerelt vagy beállított, valamint megrongálódott protéziskomponensek sérüléseket okozhatnak. ► Figyelembe kell venni a felépítési és beállítási utasításokat. VIGYÁZAT Amikor a paciens első ízben használja a protézist Elesés a paciens nem elegendő...
  • Page 127 A retesz kilazító vonókötél felszerelése VIGYÁZAT A retesz kilazító vonókötél hibás felszerelése Zuhanásveszély a retesz hibás működése miatt ► A retesz kilazító vonókötél felszerelése előt kövesse az alábbi szerelési utasításokat. ► A felszerelést követően ellenőrizze, hogy a retesz kilazító vonókötél a szerelési utasításoknak megfelelően lett-e beépítve.
  • Page 128 A gyári beállítások ellenőrzése Szöveg az ábrákon : Extension assist ≙ Előrelendítő; Friction brake ≙ Súrlódófék; EBS unit ≙ Az EBS-egység ► A dinamikus felpróbálás előtt elállított beállításokat állítsa vissza a gyári értékekre (ld. az  ábrát az 9oldalon). ► Ha nem áll rendelkezésre illeszkedő nyomatékkulcs, a súrlódófék beállító csavarját először ál­ lítsa az erősen érezhető...
  • Page 129 ► ÓVATOSAN! A protézis térdízület lassú járássebesség mellett is érje el a teljes kinyújtást. Ve­ gye figyelembe a "A beállítások egyeztetése" cím alatti tanácsokat. ► Úgy állítsa be a lendítőfázis súrlódását, hogy a protézis térdízület ne lendüljön túl kemények a kinyújtott ütközüre, és a protézisláb a paciens igényei szerint elengendően átlendüljön. A beállítások egyeztetése ►...
  • Page 130 ► Nyújtsa ki teljesen a térdprotézist, ha a reteszt élesíteni kívánja. Ezután figyelmesen ellenőriz­ ze, hogy a retesz valóban a helyére pattant. A reteszt csak akkor bénítsa, ha képes a térdprotézis meghajlását irányítani. ► ► Ügyeljen arra, hogy a járás közben a retesz véletlenül ne élesedjen vagy bénuljon. 7.3 Tisztítás VIGYÁZAT Nem megfelelő...
  • Page 131: Jogi Tudnivalók

    ► Ellenőrizze, hogy az előfeszítések beállításai (EBS-egység, előrelendítő) megfelelő játékmen­ tességet biztosítanak-e. Szükség esetén növelje az előfeszítést. A veretek cseréje ► A protézsi minden ellenőrzése során nézze át az 13 oldalon lévő  ábrán látható veretek el­ használódottságát és teljességét. ► A sorozatszámot a (  –  ) műveletekkel ellenőrizze. ►...
  • Page 132: Popis Produktu

    ných dotazů jsou vám k dispozici semináře, informační materiály a servis Ottobock (kontakty a ad­ resu výrobce najdete na konci dokumentu). 1.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR UPOZORNĚNÍ Varování před možným technickým poškozením. 1.2 Význam piktogramů na vyobrazeních  ...
  • Page 133 3.3 Možnosti kombinace komponentů POZOR Nerespektování pokynů výrobce ohledně možných kombinací komponentů Nebezpečí poranění, nesprávné funkce nebo poškození produktu v důsledku nepřípustných kombinací komponentů protézy ► Zkontrolujte podle návodu k použití všech komponentů, které mají být použity, zda se smí vzájemně...
  • Page 134 4 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Zásahy do oblasti mechaniky kloubu Skřípnutí končetin (např. prstu) a kůže v důsledku nekontrolovaného pohybu kloubu Při používání pro každodenní aktivity nesahejte do mechanismu kloubu. ► ► Montážní a seřizovací práce provádějte vždy co nejpozorněji. POZOR Mechanické...
  • Page 135 6.2 Základní stavba protézy INFORMACE Komponenty a protéza na vyobrazeních slouží jako vzor za účelem znázornění všeobecného po­ stupu. V návodech k použití komponentů vybraných pro výrobu protézy pacienta jsou obsaženy podrobné informace a je nutné je používat při výrobě protézy. ►...
  • Page 136 ► Aby se zamezilo nesprávné funkci, přizpůsobte délku blokovacího a odblokovacího tahu tak, aby nebyl napjatý, když je aretační kotva v klidové poloze. Při aktivaci aretační kotvy musí dojít bezpečně k odblokování. → Ovládání aretační kotvy: viz obr.  , poz.  →...
  • Page 137 on resistance ≙ Snížení flekčního odporu ve stojné fázi; Increased stance phase flexion≙ Flexe ve stojné fázi se zvyšuje ► Za účelem nastavení jednotky EBS respektujte vyobrazení  na straně 10. ► POZOR! Vysvětlete pacientovi funkci EBS a nechte jej seznámit se s ní v bradlovém chodníku. ►...
  • Page 138 •  Kosmetický kryt nesmí omezovat pohyb aretačního a odblokovacího tahu. •  Po dokončení zkontrolujte funkci uzávěru. •  Zkontrolujte nastavení z dynamické zkoušky. ► Pro optimalizaci kluzných vlastností a odstranění nežádoucích zvuků nastříkejte silikonový sprej 519L5 přímo na třecí plochy v pěnovém kosmetickém krytu. 6.6 Dokončení...
  • Page 139: Právní Ustanovení

    ► Osušte produkt hadříkem. Čištění desinfekčním prostředkem Potřebné materiály: bezbarvý, bezalkoholový dezinfekční prostředek (Dejte pozor na snášen­ > livost materálů!), měkký hadřík ► Produkt vydezinfikujte dezinfekčním prostředkem. ► Osušte produkt hadříkem. ► Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 8 Údržba POZOR Nerespektování...
  • Page 140: Technické Údaje

    ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo­ vědnost. 10.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení...
  • Page 141: Namjenska Uporaba

    3 Namjenska uporaba 3.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. Nedopuštene vrste amputacije Egzartikulacija zgloba kuka, Hemipelvektomija 3.2 Područje primjene OPREZ Preopterećenje proizvoda Pad uslijed loma nosivih dijelova Proizvod primjenjujte samo u skladu s njegovim odobrenim područjem primjene. ►...
  • Page 142 Dopušteni uvjeti okoline Uporaba - Relativna vlažnost zraka: 0 % – 90 % (Bez kondenzacije) Skladištenje/Transport - Vlažnost zraka: 100 % Tlak zraka: 250 – 1100 mbar Uobičajena sredstva za čišćenje koja ne sadrže otapala Nedopušteni uvjeti okoline Skladištenje/Transport: Mehaničke vibracije, Udarci Higroskopske čestice (npr. Talk), Prašina, Pijesak, Slatka voda, Slana voda, Kiseline, Znoj, Urin Sredstva za čišćenje koja sadrže otapala 3.5 Ponovna uporaba i vijek uporabe OPREZ...
  • Page 143 Masno prikazana oznaka na slici predstavlja komplet pojedinačnih dijelova u kojem se mogu nak­ nadno naručiti komponente proizvoda prikazane ispod toga. Neka komponenta proizvoda bez oznake na slici ne može se naručiti pojedinačno. 6 Uspostavljanje uporabljivosti 6.1 Upute za izradu proteze OPREZ Neispravno poravnanje, montaža ili namještanje Ozljede uslijed pogrešno montiranih, namještenih ili oštećenih komponenti proteze...
  • Page 144 Montaža deblokadnog užeta blokade OPREZ Pogrešna montaža deblokadnog užeta blokade Opasnost od pada zbog neispravne blokade ► Pridržavajte se uputa za montažu deblokadnog užeta blokade. ► Nakon montaže provjerite je li deblokadno uže blokade montirano u skladu sa svim uputama za montažu.
  • Page 145 Provjera tvorničkih postavki Tekst na slikama : Extension assist ≙ Mehanizam za ekstenziju; Friction brake ≙ Tarna kočnica; EBS unit ≙ Jedi­ nica EBS-a ► Postavke promijenjene prije dinamičke probe vratite na tvorničke postavke (vidi sl.  na stra­ nici 9). ► Ako na raspolaganju nemate nikakav odgovarajući momentni ključ, vijak za namještanje tarne kočnice prvo namjestite na snažno osjetno trenje osovine te zatim polako vraćajte na minimal­...
  • Page 146 ducing the axle friction ≙ Smanjenje trenja osovine; Faster swing phase flexion ≙ Brža fleksija faze zamaha; Faster swing phase extension ≙ Brža ekstenzija faze zamaha ► Za namještanje trenja faze zamaha obratite pažnju na sliku  na stranici 12. ► OPREZ! Protetski zglob koljena mora postići punu ekstenziju i pri sporoj brzini hoda. Pridržavajte se napomena u poglavlju „Usklađivanje postavki“.
  • Page 147 7.2 Uporaba zapora OPREZ Neispravnost i neprimjerena uporaba blokade Pad uslijed nepredviđenog aktiviranja ili deaktiviranja blokade protetskog zgloba koljena Kada želite aktivirati blokadu, protetski zglob koljena potpuno ispružite. Zatim pažljivo provje­ ► rite je li se blokada doista uglavila. ► Blokadu deaktivirajte samo ako možete kontrolirati savijanje protetskog zgloba koljena.
  • Page 148: Tehnički Podatci

    ► U okviru sigurnosnih provjera provjerite je li zglob proteze pohaban i funkcionalan. Pažnju pri­ tom posebice valja usmjeriti na otpor pri kretanju, mjesta ležaja te na neobične šumove. Uvijek mora biti zajamčena potpuna fleksija i ekstenzija. Po potrebi provedite naknadno namještanje. ►...
  • Page 149: Ürün Açıklaması

    nerleri, bilgi malzemeleri ve servisi geliştirilmiş eğitim ve sorular için hizmete hazırdır (iletişim imkanları için dokümanın sonunda bulunan üretici adresine bakınız). 1.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT DUYURU Olası teknik hasarlara karşı uyarı. 1.2 Resimlerdeki piktogramların anlamı  ...
  • Page 150 3.3 Kombinasyon olanakları DİKKAT Kombinasyon olanakları ile ilgili üretici bilgilerinin dikkate alınmaması Protez parçalarının izin verilmeyen kombinasyonundan dolayı üründe hasar veya yaralanma, hatalı fonksiyonlar ► Kullanım kılavuzunu baz alarak tüm kullanılacak protez parçalarının birbirleri ile kombine edi­ lip edilmeyeceğini ve hastanın kullanım alanı için izin verilip verilmediğini kontrol edin. ►...
  • Page 151 4 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Eklem mekanizması bölümü içine el sokma Kontrolsüz eklem hareketleri dolayısıyla uzuvların (örn. parmak) ve derinin sıkışması Günlük kullanımda eklem mekanizması içine elinizi sokmayınız. ► ► Montaj ve ayar işlemlerini sadece çok dikkatli bir şekilde yürütünüz. DİKKAT Ürünün mekanik hasarı...
  • Page 152 ► DİKKAT! Hastaya güvenli bir durma sağlamak için protezin kurulumu sagital düzey (şekil  sayfa 3) ve frontal düzey (şekil  / sayfa 4) ve tüm kullanılan protez bileşenlerinin kullanma talimatı yardımıyla yapılmalıdır. Boru adaptörü DİKKAT Borunun yanlış işlenmesi Borudaki hasar nedeniyle düşme ► Boruyu mengeneye sıkıştırmayınız! ►...
  • Page 153  Kilit mandalının burnunu kırıp çıkarmayın, çünkü kilit mandalının sabitleme pozisyonunun ► kullanılmasına izin verilmez. ►  Kilidi güvenli açmak için kontrol önlemi (blokaj pimindeki işaret) resme göre kontrol edilme­ lidir. BİLGİ: Kontrol ölçüsüne uyulmalıdır, bu şekilde protez diz eklemi kilidinin emniyetli şekilde açılması...
  • Page 154 phase flexion resistance ≙ Duruş evresi fleksiyonu direncinin azaltılması; Increased stance phase flexion≙ Duruş evresi fleksiyonu artırıldı ► EBS ünitesinin ayarlanması için 10 sayfasındaki  resmi dikkate alınmalıdır. ► DİKKAT! EBS fonksiyonu hastaya açıklanmalı ve yürüme desteğinde buna alıştırılmalıdır. ► EBS, protez diz eklemi topukla basıldığında hastanın talepleri doğrultusunda durma evresi fleksiyonuna ne çok hızlı...
  • Page 155 ► Kozmetiğin takılmasında aşağıdaki noktalara dikkat edilmelidir: •  Kozmetik, kilitleme kilit açmak için çekme ipini hareketi bakımından olumsuz etkilememelidir. •  Son işlemlerin yapılmasından sonra kilidin fonksiyonu kontrol edilmelidir. •  Dinamik provada ayarlar kontrol edilmelidir. ► Kayma özelliklerinin optimizasyonu ve ses oluşumunun giderilmesi için silikon sprey 519L5 doğrudan sünger kozmetiği üzerindeki sürtünme yüzeylerine püskürtülmelidir.
  • Page 156 Aşırı kirlenmelerde temizlik Gerekli malzemeler: Temizleme bezi, izopropil alkol 634A58, yumuşak bez > ► DUYURU ! Malzeme uyumluluğuna dikkat edilmelidir. Yatak yerlerinde her zaman yağlama maddesi bulunmalıdır. Ürün temizleme bezi ve izopropil alkol ile temizlenmelidir. ► Ürün bir bez ile kurulanmalıdır. Dezenfekte maddesiyle temizleme Gerekli malzemeler: renksiz, alkolsüz dezenfekte maddesi (Madde uyumluluğuna dikkat >...
  • Page 157: Teknik Veriler

    10 Yasal talimatlar 10.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­ mez. 10.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir.
  • Page 158: Область Применения

    • Полицентрический коленный шарнир • Компоненты изделия для обеспечения фазы опоры: Блокирующий механизм для фиксирования в положении разгибания Регулируемый узел EBS для выполнения ограниченного сгибания колена при насту­ пании на пятку • Компоненты изделия для управления фазой переноса: Толкатель (регулируемая сила натяжения пружины) Регулируемый...
  • Page 159: Общие Указания По Технике Безопасности

    Недопустимые комбинации 4G702 Ограничитель хода пружины 3.4 Условия применения изделия ВНИМАНИЕ Использование изделия в недопустимых условиях Падение в результате поломки изделия ► Не используйте изделие в недопустимых условиях (см. приведенную в данной главе та­ блицу "Недопустимые условия применения"). Если изделие подвергалось воздействию недопустимых условий окружающей среды, ►...
  • Page 160: Объем Поставки

    ► Во время ежедневного применения никогда не беритесь за изделие в области шарнир­ ного механизма. Монтаж и работы по регулировке проводите только в условиях повышенной вниматель­ ► ности. ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ►...
  • Page 161 6.2 Базовая сборка протеза ИНФОРМАЦИЯ Приведенные на рисунках компоненты протеза и сам протез используются в качестве образца для описания общего процесса изготовления протеза. В руководствах по приме­ нению компонентов протеза, которые были подобраны для пациента, представлена по­ дробная информация и указания, которые следует использовать при изготовлении протеза. ►...
  • Page 162 ► При использовании протезного коленного шарнира с механизмом блокировки, тяговый тросик для разблокирования механизма блокировки следует смонтировать в соответ­ ствии с рисунками, приведенными  на странице 5 и на странице 6. ► ИНФОРМАЦИЯ: Сохранить вывернутый болт (см. рис.  шаг выполнения действия  ) на случай, если в дальнейшем нужно будет однократно деактивировать бло­ кировку...
  • Page 163 ► ВНИМАНИЕ! При использовании в коленном шарнире механизма блокировки во фрик­ ционном тормозе оставить минимальное осевое трение для того, чтобы пациент смог на­ дежно использовать функцию блокировки протезного коленного шарнира. При использовании коленного шарнира без блокировки хода следует выполнить предста­ вленные ниже настройки. Регулировка...
  • Page 164 ► ВНИМАНИЕ! При медленной ходьбе коленный шарнир также должен полностью разги­ баться. Обращать внимание на указания, приведенные под заголовком "Согласование настроек". ► Трение в фазе переноса настроить с помощью отвертки так, чтобы при откидывании ко­ ленный шарнир не ударялся слишком жестко об ограничитель разгибания и стопа "выно­ силась"...
  • Page 165 ► Не следует использовать изделие при ограниченной функциональности. ► В случае необходимости примите соответствующие меры (например, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). 7.2 Использование фиксирующей задвижки ВНИМАНИЕ Сбой в работе или ненадлежащее использование механизма блокировки Падение вследствие неожиданной активации или деактивации механизма блокировки ко­ ленного...
  • Page 166: Техническое Обслуживание

    8 Техническое обслуживание ВНИМАНИЕ Несоблюдение указаний по техническому обслуживанию Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций, а также поврежде­ ние изделия ► Соблюдайте следующие указания по техническому обслуживанию. ► УВЕДОМЛЕНИЕ! Не наносить смазочные материалы или жировую смазку на протезный коленный шарнир. ►...
  • Page 167: Правовые Указания

    10 Правовые указания 10.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответ­ ствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие пренебрежения положениями дан­ ного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционирован­ ном...
  • Page 168 • 用于控制摆动期的产品组件: 伸展辅助器(弹簧力可调节) 可调节的摩擦制动器,作为伸展和屈曲的运动阻力 3 正确使用 3.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 不允许的截肢方式 髋关节离断, 半骨盆切除 3.2 应用范围 小心 产品过度负载 支撑件折断造成跌倒 只得按照产品允许的应用领域对其进行使用。 ► 允许的应用范围 (3R62, 3R62=KD, 3R62=ST) 建议的运动等级: 1 + 2 普及型假肢 允许的体重: 75 – 125 kg 允许的应用范围 (3R62=1, 3R62=1-KD, 3R62=1-ST) 建议的运动等级: 1 + 2 普及型假肢 允许的体重: 45 – 75 kg 允许的应用范围...
  • Page 169 允许的环境条件 温度范围: -10 °C – +60 °C 使用 - 相对空气湿度: 0 % – 90 % (无冷凝) 储藏/运输 - 空气湿度: 100 % 气压: 250 – 1100 mbar 常见的不含溶剂的清洁剂 不允许的环境条件 储藏/运输: 机械振动, 碰撞 吸湿性粉末 (例如 滑石粉), 粉尘, 砂子, 淡水, 咸水, 酸性溶剂, 汗液, 尿液 含有溶剂的清洁剂 3.5 再次使用和使用期限 小心 转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏造成跌倒 产品仅限患者本人使用。 ► 小心 超出使用期限 功能变化、功能丧失以及产品损坏造成跌倒 请务必注意不要超出在本章节中定义的规定使用期限。...
  • Page 170 6 使用准备 6.1 假肢制作提示 小心 错误的对线、组装或设置 错误的组装或设置以及损坏的假肢部件可能导致受伤 应务必注意对线、组装和设置须知。 ► 小心 患者首次使用假肢 由于患者缺乏经验,或者假肢安装或设置错误可能导致跌倒 为保证患者安全,请在首次站立和行走时使用适当的辅助器具(例如:双杠、扶手或助步 ► 车)。 6.2 假肢的工作台对线 信息 图中所示的假肢部件和假肢作为样本使用,旨在演示一般过程。替患者挑选出的假肢部件的使用 说明书包含详细信息,必须在假肢制作时应用。 ► 小心! 为了能让患者实现安全的站立,根据矢状面对线图(图  ,第 3 页)和额状面对线图 (图  ,第 4 页)和所有将要使用的假肢组件的使用说明书进行假肢对线。 腿管 小心 管件的错误加工 管件受损导致跌倒 严禁使用台钳夹住管件! ► 仅可使用切管机调节管件长度。 ► 小心 管件错误安装 支撑件折断造成跌倒 安装时应将管件完全推入为此所设计的假肢组件中,直至到达限位挡块处为止。 ► 小心...
  • Page 171 请检查锁定装置解锁拉绳和锁定装置的功能是否可靠(解锁/锁定)。 ► 图示中的文本 : Safe pulling direction ≙ 安全的拉绳方向 : Safety distance for secure unlocking ≙ 确保可靠解锁的安全间距 ► 使用带有锁定装置的假肢膝关节时,请根据图示  (第 5 页)和图示 (第 6 页)安装锁 定装置解锁拉绳。 ► 信息: 请妥善保管旋出的螺栓(参见图  ,操作步骤  ),以备以后需要将锁定装置持久停 用时所用。  为了能让锁定销可靠工作,请在标记范围内铺设锁定装置解锁拉绳,确保安全的拉绳方向。 ► ► 锁定装置解锁拉绳的长度设定必须做到:当定位滑块处于静止位置时,拉绳不会张紧,以免造 成功能故障。当操作定位滑块时,解锁功能必须可靠完成。 → 操作定位滑块:参见图  ,位置  → 定位滑块的静止位置:参见图  ,位置  ►...
  • Page 172 图示中的文本 : Increasing the stance phase flexion resistance ≙ 提高站立期屈曲阻力; Reduced stance phase flexion ≙ 站立期屈曲已减小; Decreasing the stance phase flexion resistance ≙ 减小站立期屈曲阻力; Increased stance phase flexion≙ 站立期屈曲已增大 ► 在EBS单元设置时注意图示  (第 10 页)。 ► 小心! 向患者解释 EBS 的功能,并让其熟悉该功能在行走扶杠中的使用。 ► 使用调节扳手设置 EBS,使假肢膝关节做到在足跟承重时根据患者的需求既不过快、也不过慢 地进入到站立期屈曲。...
  • Page 173 6.6 完成假肢 ► 小心! 为了避免产品受损和跌倒的危险,完成假肢的过程中须更换过短及过长的螺纹销钉,还 须将所有的螺栓连接拧紧。完成过程中注意所有假肢组件使用说明书中对于安装拧紧扭矩和螺 纹加固的说明。 7 使用 7.1 使用须知 注意 机械过载 由于机械过载造成功能受限 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 7.2 定位滑块的使用 小心 功能故障和未按规定使用锁定装置 假肢膝关节锁定装置意料之外的激活或停用造成跌倒 如果您希望激活锁定装置,请将假肢膝关节完全展开。然后仔细地检查,锁定装置是否确实扣 ► 合了。 只有在您有能力控制假肢膝关节弯曲的情况下,方可停用锁定装置。 ► 请您注意,在行走时不要无意地激活或停用锁定装置。 ► 7.3 清洁 小心 使用不适当的清洁剂或消毒剂 使用不适当的清洁剂或消毒剂可能导致功能受限或产品受损 只得按照本章节的说明清洁产品。 ► 请务必遵守所有假肢部件的清洁须知。 ► 轻微受污时的清洁...
  • Page 174 8 维护 小心 违反维护注意事项 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 请遵守下列维护注意事项。 ► ► 注意! 不要对假肢关节涂润滑剂或涂脂。 ► 注意! 修理工作只可通过制造商的技术服务部门进行。 ► 根据使用情况与患者商定定期维护的时间。 ► 根据患者个人情况经过一段假肢的适应期之后,检查假肢膝关节的设置并在必要时根据患者要 求进行调整。 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假脚的磨损情况进行检测 ► 每年进行安全检测。 ► 在进行安全性检查时对假肢膝关节的磨损情况和功能进行检查。 特别需要注意的是运动阻力、 轴承位置以及出现不正常的噪音。 假肢必须保证能做到完全屈曲和伸展。 在必要时进行校正。 ► 检查预加应力的设置(EBS 组件,伸展辅助器)是否保持无间隙。 如有需要提高预加应力。 限位挡块的更换 ► 在每次检修时,检查图  (第 13 页)中所示的限位挡块是否有磨损,是否完整。 ► 根据操作步骤(  –  )检查序列号。 ►...
  • Page 176 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents