Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Upute Za Uporabu
  • Kullanma Talimatı
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20
3R106-Pro, 3R106-Pro=KD, 3R106-Pro=ST
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning .............................................................................................................. 100
Brugsanvisning .............................................................................................................. 113
Bruksanvisning .............................................................................................................. 126
Käyttöohje ..................................................................................................................... 138
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 150
Használati utasítás ......................................................................................................... 164
Návod k použití .............................................................................................................. 176
Upute za uporabu ........................................................................................................... 189
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 201
Руководство по применению ......................................................................................... 214
取扱説明書 .................................................................................................................... 228
使用说明书 .................................................................................................................... 240
7
20
32
46
60
73
87

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 3R106-Pro

  • Page 1: Table Of Contents

    3R106-Pro, 3R106-Pro=KD, 3R106-Pro=ST Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................100 Brugsanvisning ......................113 Bruksanvisning ......................126 Käyttöohje ........................138 Instrukcja użytkowania ....................150 Használati utasítás ......................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 743A80 30 mm β α γ 0 mm 0 mm 5° 743S12 +30 mm 0 mm x = x - x 7° x + 5 mm 4 | Ottobock...
  • Page 5 Ottobock | 5...
  • Page 6 –35 mm 1-2 cm –35 mm 1-2 cm 1-2 cm 6 | Ottobock...
  • Page 7 ► ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Das Prothesenkniegelenk 3R106-Pro* ist ein polyzentrisches Prothesenkniegelenk. Es ist in fol­ genden Varianten verfügbar: • 3R106-Pro (mit proximalem Justierkern; in Verbindung mit dem Schraubadapter 4R156* für Hüftexartikulation) •...
  • Page 8 2.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzuset­ zen. 2.2 Einsatzgebiet Einsatzgebiet nach dem Mobilitätssystem MOBIS: 3R106-Pro* Empfehlung für die Mobilitätsgrade 2 und 3 (eingeschränkter Außenbereichsge­ her und uneingeschränkter Außenbereichsgeher). Zugelassen bis max. 125 kg m° Körpergewicht. 2R49 Zugelassen bis max. 125 kg Körpergewicht.
  • Page 9 ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der MOBIS-Klassifizierung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“). VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die gemäß dem Kapitel ► „Kombinationsmöglichkeiten“ dafür zugelassen sind. ►...
  • Page 10: Gebrauchsanweisung

        Druckfeder, schwach 513D83=1.1X12.9X66 –        Gebrauchsanweisung 647G208=1 Folgende Teile nur für: Prothesenkniegelenk 3R106-Pro=KD         Eingussanker 4G70 Folgende Teile nur zum Nachbestellen (Nicht im Lieferumfang enthalten!)        Einzelteile-Pack Bestehend aus:    ...
  • Page 11 5.2 Hinweise zur Verwendung einer Kosmetik VORSICHT Verwenden von Talkum Sturz, Beschädigung des Prothesengelenks durch Entzug von Schmierstoff ► Verwenden Sie kein Talkum am Prothesengelenk oder weiteren Prothesenkomponenten. ► Nur den vom Hersteller zugelassen Schaumstoffüberzug verwenden (Kapitel „Kombinations­ möglichkeiten“ - siehe Seite 7). ►...
  • Page 12 Ist der Winkel α > 0°, ist der optimale Wert des Winkels β = α + 5 bis 10°.     Bei der Herstellung des Prothesenschafts für 3R106-Pro=KD das Kapitel „Herstellen des Prothe­ senschafts“ (siehe Seite 13) beachten. Den Eingussanker oder den Schaftadapter so positionieren, dass alle Prothesenkomponenten zwischen Schaft und Prothesenkniegelenk richtig miteinander verbunden werden können.
  • Page 13 6) Bei definitiver Montage: Die Gewindestifte mit dem Drehmomentschlüssel nachziehen (15 Nm). Auswahltabelle für Gewindestifte Kennzeichen Länge (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Herstellen des Prothesenschafts INFORMATION Die Anweisungen zur Herstellung des Prothesenschafts sind nur für das Prothesenkniegelenk 3R106-Pro=KD vorgesehen. Ottobock | 13...
  • Page 14 5.3.3.1 Herstellen des Testschafts Laminieren des Prothesenschafts Benötigte Materialien: > Gipsisoliercreme 640Z5*, Perlon-Trikotschlauch 623T3*, Glasfaser-Flechtschlauch 616G13*, Carbonfaser-Gewebe 616G12*, Orthocryl-Laminierharz 617H19*, Orthocryl, weich 617H17*, Eingussanker 4G70 1) Das Gipspositiv mit Gipsisoliercreme isolieren. 2) Ein Stück Perlon-Trikotschlauch auf die doppelte Länge des Gipspositivs zuschneiden und ei­ ne Hälfte überziehen.
  • Page 15 4) Ein Stück Perlon-Trikotschlauch auf die doppelte Länge des Gipspositivs zuschneiden und ei­ ne Hälfte überziehen. 5) Am distalen Ende den Perlon-Trikotschlauch drillen und die andere Hälfte überziehen. 6) Ein Stück Glasfaser-Flechtschlauch in entsprechender Länge zuschneiden und in der Länge von zwei Dritteln des Prothesenschafts überziehen.
  • Page 16 Der Patient muss durch intensive Schulung den sicheren Gebrauch der Prothese erlernen. Die nachfolgenden Unterkapitel beschreiben die Einstellmöglichkeiten des Produkts zur Anpas­ sung an den Patienten. Die folgende Auflistung gibt einen Überblick, in welcher Reihenfolge die Unterkapitel abgearbei­ tet werden sollten: •...
  • Page 17 5.5.4 Optional: Austauschen der Druckfeder Bei Bedarf kann die einbaute, starke Druckfeder durch die schwache Druckfeder ersetzt oder ganz weggelassen werden (siehe Kapitel „Lieferumfang“ - siehe Seite 10). Zur Vermeidung von Sturzverletzungen ist dies nur gestattet, wenn es dem Patienten in jeder Situation gelingt, das Prothesenkniegelenk vor Fersenauftritt in die volle Extension zu bringen.
  • Page 18 INFORMATION Bei einem Flexionswinkel > 110° bewegt die Druckfeder das Prothesenkniegelenk automatisch gegen den Flexionsanschlag. Diese Funktion tritt besonders beim Knien auf. Informieren Sie den Patienten. ► 6.2 Reinigung VORSICHT Verwendung falscher Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel Funktionseinschränkungen und Schäden durch falsche Reinigungsmittel oder Desinfektionsmit­ ►...
  • Page 19 Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 10 Technische Daten Kennzeichen 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Gewicht [g] Systemhöhe [mm] Proximale Systemhöhe bis Aufbau­...
  • Page 20 ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 3R106-Pro* Prosthetic Knee Joint is a polycentric prosthetic knee joint. It is available in the following versions: • 3R106-Pro (with proximal pyramid adapter; in combination with the 4R156* Tube Clamp Adapter for hip disarticulation) •...
  • Page 21 The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. 2.2 Area of application Area of application according to the MOBIS mobility system: 3R106-Pro* Recommended for mobility grades 2 and 3 (restricted outdoor walker and unres­ tricted outdoor walker). Approved for a body weight of up to 125 kg.
  • Page 22 CAUTION Excessive strain on the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components ► Use the prosthetic components according to the MOBIS classification (see section "Area of application"). CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ►...
  • Page 23: Instructions For Use

           Instructions for Use 647G208=1 The following parts are only for: Prosthetic Knee Joint 3R106-Pro=KD         Lamination Anchor 4G70 The following parts are for reorder only (not included in the scope of delivery!)    ...
  • Page 24 5.2 Information on Using a Cosmetic Cover CAUTION Use of talcum Falling, damage to the prosthetic knee joint due to lack of lubrication ► Do not use talcum on the prosthetic knee joint or other prosthetic components. ► Only use the foam cover approved by the manufacturer (see section "Combination Possibilit­ ies"...
  • Page 25 If the angle α > 0°, the optimum value of the angle β = α + 5 to 10°.     To fabricate the prosthetic socket for the 3R106-Pro=KD, observe the section "Fabricating the prosthetic socket" (see Page 26). Position the lamination anchor or socket adapter so that all prosthetic components between the socket and prosthetic knee joint can be connected to each other correctly.
  • Page 26 Length (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Fabricating the Prosthetic Socket INFORMATION The instructions for fabricating the prosthetic socket are intended only for the 3R106-Pro=KD Prosthetic Knee Joint. 5.3.3.1 Fabricating the Test Socket Laminating the Prosthetic Socket Required materials: > 640Z5* Plaster Insulating Cream, 623T3* Perlon Stockinette, 616G13* Woven Fibreglass...
  • Page 27 2) Cut a piece of Perlon stockinette to twice the length of the plaster positive and pull on one half. 3) Twist the Perlon stockinette on the distal end and pull on the other half. 4) Cut a piece of woven fibreglass stockinette to the corresponding length and pull on the length equal to two-thirds of the prosthetic socket.
  • Page 28 7) Tie off the woven fibreglass stockinette on the distal end and pull on the length equal to half the prosthetic socket. 8) INFORMATION: The double casting process is used for lamination. Cast the distal section of the prosthetic socket (2/3 of the length) with Orthocryl lamination resin and allow it to cure.
  • Page 29 5.5.1 Checking the Factory Settings Function Means of adjustment Factory setting Meaning Flexion damping Adjustment valve "F" From the left-hand stop, Valve slightly closed – (see fig. 4 - turned to the right (num­ low damping as the start­ ber of turns: 2.0) ing point for adjustment to the patient Extension damping...
  • Page 30 4) Slide the bushing out of the clamp bracket using the flat screwdriver (see fig. 5 – 5) Remove the compression spring from the bushing (see fig. 6). 6) Insert the other compression spring in the bushing (see fig. 6). 7) If the centring disc fell out during disassembly, set the centring disc onto the compression spring (see fig. 6).
  • Page 31 INFORMATION ► Clean the product if it gets dirty. ► For disinfection, only use disinfectants that do not affect the materials of the product. For further information, please consult the manufacturer. ► Observe the cleaning instructions for all prosthetic components. Cleaning up Minor Dirt 1) Clean the product with a damp, soft cloth.
  • Page 32 Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the man­ ufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 10 Technical data Reference number 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Weight [g] System height [mm]...
  • Page 33 1.1 Conception et fonctionnement L’articulation de genou prothétique 3R106-Pro* est une articulation de genou polycentrique. Elle est disponible dans les variantes suivantes : • 3R106-Pro (avec pyramide proximale ; en combinaison avec l’adaptateur de vissage 4R156* pour désarticulation de la hanche) •...
  • Page 34 3R106-Pro* Produit recommandé pour les amputés ayant un niveau de mobilité 2 et 3 (mar­ cheur limité en extérieur et marcheur illimité en extérieur). Admis pour les patients m° dont le poids n’excède pas 125 kg. 2R49 Admis pour les patients dont le poids n’excède pas 125 kg.
  • Page 35 ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée. PRUDENCE Utilisation dans des conditions d’environnement non autorisées Risque de blessure provoquée par un produit endommagé N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autorisées (voir chapitre ►...
  • Page 36: Instructions D'utilisation

    –        Instructions d’utilisation 647G208=1 Pièces suivantes uniquement Articulation de genou prothétique 3R106-Pro=KD pour :         Ancre à couler 4G70 Les pièces suivantes sont indiquées uniquement pour une commande en supplément (non com­ prises dans la livraison !)  ...
  • Page 37 5.2 Consignes relatives à l’utilisation d’un revêtement esthétique PRUDENCE Utilisation de talc Chute, endommagement de l’articulation prothétique dus à la suppression du lubrifiant ► N’utilisez pas de talc sur l’articulation prothétique ou sur d’autres composants prothétiques. ► Utilisez uniquement le revêtement en mousse autorisé par le fabricant (chapitre « Combinai­ sons possibles »...
  • Page 38 Si l’angle α > 0°, alors la valeur optimale de l’angle β = α + 5 à 10°.     Pour la fabrication de l’emboîture de prothèse pour 3R106-Pro=KD, reportez-vous au chapitre « Fabrication de l’emboîture de prothèse » (consulter la page 40). Positionnez l’ancre à couler ou l’adaptateur d’emboîture de manière à ce que tous les compo­...
  • Page 39 2) Ébavurez l’arête de coupe à l’intérieur et à l’extérieur du tube à l’aide de l’ébavureur (voir ill. 9). 3) Éliminez le morceau résiduel. 5.3.2 Montage de l’adaptateur tubulaire PRUDENCE Montage incorrect du tube Chute occasionnée par une rupture des pièces porteuses ►...
  • Page 40 5.3.3 Fabrication de l’emboîture de prothèse INFORMATION Les instructions de fabrication de l’emboîture de prothèse sont uniquement applicables pour l’articulation de genou prothétique 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Fabrication de l’emboîture de test Stratification de l’emboîture de prothèse Matériel nécessaire : > Crème isolante pour plâtre 640Z5*, jersey tubulaire en perlon 623T3*, gaine tressée en fibre de verre 616G13*, tissu en fibre de carbone 616G12*, résine de stratification Orthocryl...
  • Page 41 5.3.3.2 Fabrication de l’emboîture définitive > Matériel nécessaire : 4 boulons à tête bombée 501T1=M5X16, 4 écrous à deux trous 502R1=M5X16, tissu en fibre de carbone 616G12*, jersey tubulaire en perlon 623T3*, gaine tressée en fibre de verre 616G13*, résine de stratification Orthocryl 617H19*, Orthocryl mou 617H17*, ancre à couler 4G70 1) Assurez la bonne tenue de la liaison entre l’ancre à...
  • Page 42 Déroulement de l’alignement statique + = décalage vers l’avant / – = décalage vers l’arrière (par rapport à la ligne de charge) Pos. Statischer Aufbau     Position m–l de l’emboîture de prothèse : Position de l’épine iliaque antéro-supérieure (spina iliaca anterior superior) par rapport à...
  • Page 43 Outils requis : > Clé de réglage 710H10=2X3 ► PRUDENCE! Le pied prothétique ne doit pas avancer trop loin lors de la phase pendu­ laire. Avec la clé de réglage, réglez l’amortissement de la flexion de manière à ce que le pied pro­ thétique avance suffisamment lors de la phase pendulaire, en fonction des besoins du patient.
  • Page 44 11) INFORMATION: L’adaptateur tubulaire peut uniquement être inséré dans la bride de serrage si l’ergot de la douille est entièrement enclenché dans la rainure de la bride de serrage. La surface de contact entre la douille et l’adaptateur tubulaire doit être exempte de graisse.
  • Page 45 2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux. 3) Laissez sécher l’humidité résiduelle à l’air. Nettoyage en cas de salissures importantes Matériel nécessaire : chiffon de nettoyage, alcool isopropylique 634A58, chiffon doux > 1) AVIS! Faites attention à la tolérance des matériaux ! Veillez impérativement à ne pas enlever le lubrifiant des roulements ! Nettoyez le produit avec un chiffon de nettoyage et de l’alcool isopropylique.
  • Page 46 Conservare il presente documento. ► 1.1 Costruzione e funzionamento Il ginocchio protesico 3R106-Pro* è un ginocchio protesico policentrico. È disponibile nelle va­ rianti indicate di seguito: • 3R106-Pro (con piramide di registrazione prossimale; in unione all'attacco a vite 4R156* per...
  • Page 47 • 3R106-Pro=KD (con attacco di laminazione prossimale per disarticolazione di ginocchio) • 3R106-Pro=ST (con attacco filettato prossimale per protesi per monconi lunghi) Il ginocchio protesico si contraddistingue per un angolo di flessione pari a 175° (v. fig. 3). Pre­ senta un comando pneumatico di fase dinamica autoadattivo per la deambulazione a diverse velo­...
  • Page 48 2.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali consentite Intervallo di temperatura -10 °C ... +60 °C Umidità relativa ammissibile 0% ... 90%, senza condensa Condizioni ambientali non consentite Vibrazioni meccaniche o urti Sudore, urina, acqua dolce, acqua salmastra, acidi Polvere, sabbia, particelle igroscopiche (p. es. talco) 2.4 Durata di utilizzo Questo componente della protesi è...
  • Page 49: Istruzioni Per L'uso

    Molla a compressione, forte 513D83=1.4X12.6X66         Molla a compressione, debole 513D83=1.1X12.9X66 –        Istruzioni per l'uso 647G208=1 Le seguenti parti solo per: Ginocchio protesico 3R106-Pro=KD         Attacco di laminazione 4G70 Ottobock | 49...
  • Page 50 Fig. N. pos. Quanti­ Denominazione Codice tà Le seguenti parti possono essere ordinate solo separatamente (non in dotazione!)        Kit singoli componenti Composto da:         Arresto 4Z81=4X12         Vite a testa tonda 501T1=M5X16  ...
  • Page 51 5.3 allineamento base Svolgimento dell'allineamento base + = spostamento in avanti / – = spostamento all'indietro (rispetto alla linea di allineamento) Pos. v. fig. 7 Strumenti necessari: strumento di allineamento (ad es. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 o PROS.A. Assembly 743A200), calibro 50:50 743A80, strumento di misurazione dell'altezza del tacco 743S12 Posizionare il piede protesico rispettando i seguenti valori dello strumento di allineamento:  ...
  • Page 52 Se l'angolo è di α > 0°, il valore ottimale dell'angolo è β = α + da 5 a 10°.     Durante la fabbricazione dell'invasatura della protesi per 3R106-Pro=KD, osservare il capitolo "Realizzazione dell'invasatura della protesi" (v. pagina 53). Posizionare l'attacco per laminazione o quello dell'invasatura in modo tale che tutti i componenti protesici tra l'invasatura e il ginocchio protesico possano essere collegati correttamente tra loro.
  • Page 53 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Realizzazione dell'invasatura della protesi INFORMAZIONE Le istruzioni per la realizzazione dell'invasatura della protesi si riferiscono esclusivamente al gi­ nocchio protesico 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Realizzazione dell'invasatura di prova Laminazione dell'invasatura della protesi Materiali necessari: > Pasta isolante per gessi 640Z5*, maglia tubolare di Perlon 623T3*, maglia tubolare in fibra di...
  • Page 54 6) INFORMAZIONE: per garantire una certa stabilità è importante orientare diversamen­ te le fibre di carbonio e sovrapporle di 3 cm sul bordo dell'attacco di laminazione. Tagliare come appoggio due pezzi di tessuto in fibra di carbonio in relazione al bordo dell'at­ tacco di laminazione.
  • Page 55 8) INFORMAZIONE: La laminazione avviene con un procedimento di doppia colata. Colare la resina di laminazione Orthocryl sul componente distale dell'invasatura della protesi (2/3 della lunghezza) e lasciarla indurire. 9) Tagliare un pezzo di maglia tubolare di Perlon lungo 2 volte il positivo in gesso e rivestirlo per metà.
  • Page 56 5.5.1 Verifica delle impostazioni di fabbrica Funzione Mezzo di regolazione Impostazione di fabbri­ Significato Ammortizzatore della fles­ Valvola di regolazione "F" Ruotata dall'arresto di si­ Valvola leggermente chiu­ sione (v. fig. 4 - nistra verso destra (nu­ sa: ammortizzazione ri­ mero di rotazioni: 2,0) dotta come base...
  • Page 57 Se la molla a compressione non viene montata, è necessario rimuovere dal ginocchio protesico con una pinza adeguata al fine di evitare danni al prodotto anche la rondella di centraggio  (v. fig. 6). Utensile richiesto: > cacciavite a taglio 1) Tenere il ginocchio protesico in posizione verticale durante il montaggio e lo smontaggio (v. fig. 6).
  • Page 58 Informare il paziente. ► 6.2 Pulizia CAUTELA Utilizzo di detergenti o disinfettanti inappropriati Limitazioni funzionali e danni provocati dall'utilizzo di detergenti o disinfettanti inappropriati ► Pulire il prodotto usando esclusivamente i detergenti autorizzati. ► Disinfettare il prodotto usando esclusivamente i disinfettanti autorizzati. ►...
  • Page 59 è stato classificato sotto la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della diretti­ 10 Dati tecnici Codice 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Peso [g] Altezza del sistema [mm] Altezza prossimale del sistema fino al punto di riferimento dell'allinea­...
  • Page 60 La articulación de rodilla protésica 3R106-Pro* es una articulación policéntrica de rodilla protési­ ca. Está disponible en las siguientes variantes: • 3R106-Pro (con núcleo de ajuste proximal; en combinación con el adaptador a rosca 4R156* para desarticulación de cadera) •...
  • Page 61 Denominación Referencia Funda de espuma 3S107 (para 3R106-Pro y 3R106-Pro=ST, en caso necesario también 3R106-Pro=KD) 3R27* (para desarticulación de cadera) 6R6 (para 3R106-Pro=KD) Puede consultar otras posibilidades de combinación en el catálogo 646K2* o al fabricante. 2 Uso 2.1 Uso previsto El producto está...
  • Page 62 PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte ► Utilice los componentes protésicos de acuerdo con la clasificación MOBIS (véase el capítu­ lo "Campo de aplicación"). PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ►...
  • Page 63: Instrucciones De Uso

    –        Instrucciones de uso 647G208=1 Las piezas siguientes solo para: Articulación de rodilla protésica 3R106-Pro=KD         Anclaje de laminar 4G70 Las piezas siguientes solo para pedirlas adicionalmente (no incluidas en el suministro)    ...
  • Page 64 5.2 Indicaciones para el uso de una funda cosmética PRECAUCIÓN Uso de polvos de talco Caídas, daños en la articulación protésica debidos a la eliminación del lubricante ► No utilice polvos de talco en la articulación protésica ni en otros componentes protésicos. ►...
  • Page 65 Tenga en cuenta el capítulo "Elaborar el encaje protésico" (véase la página 67) a la hora de ela­ borar el encaje protésico para 3R106-Pro=KD. Sitúe el anclaje de laminar o el adaptador de encaje de modo que todos los componentes protési­...
  • Page 66 Herramientas necesarias: > Cortatubos 719R3, desbarbadora de tubos 718R1 1) ¡PRECAUCIÓN! La longitud del tubo no debe ser inferior a la longitud necesaria para el paciente ya que está prohibido compensar la longitud en la zona de inserción de la articulación de rodilla protésica.
  • Page 67 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Elaborar el encaje protésico INFORMACIÓN Las instrucciones para elaborar el encaje protésico solo se aplican a la articulación de rodilla protésica 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Elaborar el encaje de prueba Laminar el encaje protésico Materiales necesarios: > Crema aislante del yeso 640Z5*, manga de malla de perlón 623T3*, manga trenzada de fibra de vidrio 616G13*, tejido de fibra de carbono 616G12*, resina para laminar Orthocryl 617H19*, Orthocryl flexible 617H17*, anclaje de laminar 4G70...
  • Page 68 5) Flexione completamente la articulación de rodilla protésica. De ser necesario elabore con ma­ silla la superficie de tope correspondiente en el encaje protésico. Pegue un tope de Pedilin sobre el laminado exterior en caso necesario. 5.3.3.2 Elaborar el encaje definitivo Materiales necesarios: >...
  • Page 69 Proceso del alineamiento estático + = desplazamiento anterior / – = retrodesplazamiento (con respecto a la línea de carga) Pos. Statischer Aufbau     Posicionamiento m–l del punto medio del pie protésico con respecto a la línea frontal de carga de 1 a 2 cm hacia medial Posicionamiento m–l del punto medio de la articulación de rodilla protésica con respecto a la lí­...
  • Page 70 Herramientas necesarias: > Llave de ajuste 710H10=2X3 ► ¡PRECAUCIÓN! El pie protésico no debe oscilar demasiado. Ajuste la amortiguación de flexión con la llave de ajuste de tal forma que el pie protésico osci­ le lo suficiente según las necesidades del paciente. 5.5.3 Ajustar la amortiguación de extensión Función Elemento a ajustar...
  • Page 71 11) INFORMACIÓN: El adaptador tubular solo se puede insertar en la abrazadera si el sa­ liente del manguito está encajado completamente en la ranura de la abrazadera. La superficie del manguito que está en contacto con el adaptador tubular debe estar exenta de grasa.
  • Page 72 3) Deje secar al aire la humedad residual. Limpieza de suciedad más difícil Materiales necesarios: paño de limpieza, alcohol isopropílico 634A58, paño suave > 1) ¡AVISO! Tenga en cuenta la compatibilidad de los materiales. No se puede eliminar el lubricante de los cojinetes. Limpie el producto con un paño de limpieza y alcohol isopropílico.
  • Page 73 I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su propia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. 10 Datos técnicos Referencia 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Peso [g] Altura del sistema [mm] Altura proximal del sistema hasta el punto de referencia del alineamien­...
  • Page 74 1.1 Construção e funcionamento A articulação de joelho protética 3R106-Pro* é uma articulação de joelho protética policêntrica. Ela está disponível nas seguintes variantes: • 3R106-Pro (com núcleo de ajuste proximal, em conexão com o adaptador roscado 4R156* para desarticulação do quadril) •...
  • Page 75 3R106-Pro* Recomendado para os graus de mobilidade 2 e 3 (usuários com capacidade limi­ tada de deslocamento em ambiente externo e usuários com capacidade ilimitada m° de deslocamento em ambiente externo). Autorizado para o peso corporal máx. de 125 kg. 2R49 Autorizado para o peso corporal máx. de 125 kg.
  • Page 76 ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si. CUIDADO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Risco de lesões devido a danificações do produto Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis (consulte o capítulo "Condi­ ►...
  • Page 77: Manual De Utilização

    513D83=1.1X12.9X66 –        Manual de utilização 647G208=1 Peças abaixo somente para: Articulação de joelho protética 3R106-Pro=KD         Âncora de laminação 4G70 Peças seguintes apenas para encomendas posteriores (Não incluídas no material fornecido!)       ...
  • Page 78 ► Para otimizar as propriedades deslizantes e eliminar ruídos, aplicar o spray de silicone 519L5 diretamente sobre as superfícies de atrito do revestimento cosmético de espuma. ► Após a confecção do revestimento cosmético, repetir a prova dinâmica, visto que este influ­ encia os ajustes da prótese (por ex., amortecimentos).
  • Page 79 Se o ângulo α > 0°, o valor ideal do ângulo β = α + 5 a 10°.     Ao confeccionar o encaixe da prótese para 3R106-Pro=KD, observar as considerações do capítu­ lo "Confecção do encaixe da prótese" (consulte a página 80). Posicionar a âncora de laminação ou o adaptador de encaixe de forma a permitir a conexão cor­...
  • Page 80 506G3=M8X16 5.3.3 Confecção do encaixe da prótese INFORMAÇÃO As instruções para confecção do encaixe da prótese estão previstas apenas para a articulação de joelho protética 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Confecção do encaixe de teste Laminação do encaixe da prótese Materiais necessários: >...
  • Page 81 2) Cortar um pedaço de malha tubular de perlon no dobro do tamanho do positivo de gesso e cobrir usando uma metade. 3) Perfurar a malha tubular de perlon na extremidade distal e cobrir com a outra metade. 4) Cortar um pedaço da malha tubular trançada de fibra de vidro no comprimento correspon­ dente e cobrir dois terços do comprimento do encaixe da prótese.
  • Page 82 6) Cortar um pedaço da malha tubular trançada de fibra de vidro no comprimento correspon­ dente e cobrir dois terços do comprimento do encaixe da prótese. 7) Na extremidade distal, atar a malha tubular trançada de fibra de vidro e cobrir a metade do comprimento do encaixe da prótese.
  • Page 83 A lista abaixo oferece uma visão geral da sequência, em que os subcapítulos devem ser proces­ sados: • Verificação dos ajustes de fábrica • Ajuste do amortecimento da flexão • Ajuste do amortecimento da extensão 5.5.1 Verificação dos ajustes de fábrica Funcionamento Meio de ajuste Ajuste de fábrica...
  • Page 84 5.5.4 Opcionalmente: Substituição da mola de pressão Caso necessário, a mola de pressão forte instalada pode ser substituída pela mola de pressão fraca ou completamente retirada (consulte o capítulo "Material fornecido" - consulte a página 76). Para evitar quedas e consequentes lesões, isso só é permitido se o paciente conseguir reali­ zar a extensão completa da articulação de joelho protética antes de apoiar o calcanhar, em todas as situações.
  • Page 85 INFORMAÇÃO Com um ângulo de flexão > 110°, a mola de pressão movimenta a articulação de joelho protéti­ ca, automaticamente, contra o batente de flexão. Esse funcionamento ocorre, principalmente, ao se ajoelhar. Informe o paciente. ► 6.2 Limpeza CUIDADO Utilização de produtos de limpeza ou de desinfecção errados Limitações do funcionamento e danos em consequência do uso de produtos de limpeza ou de desinfecção errados ►...
  • Page 86 Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi clas­ sificado como pertencente à Classe I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabricante, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 10 Dados técnicos Código 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Peso [g] Altura do sistema [mm] Altura proximal do sistema até...
  • Page 87 Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie Het prothesekniescharnier 3R106-Pro* is een polycentrisch prothesekniescharnier. Het is lever­ baar in de volgende varianten: • 3R106-Pro (met proximale piramideadapter; in combinatie met schroefadapter 4R156* voor heupexarticulatie);...
  • Page 88 Omschrijving Artikelnummer Schuimstofovertrek 3S107 (voor de 3R106-Pro en 3R106-Pro=ST, zo nodig ook voor de 3R106-Pro=KD) 3R27* (bij heupexarticulatie) 6R6 (voor de 3R106-Pro=KD) Meer combinatiemogelijkheden zijn te vinden in de catalogus 646K2*. Ook kan hiernaar worden geïnformeerd bij de fabrikant. 2 Gebruik 2.1 Gebruiksdoel...
  • Page 89 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Hergebruik voor een andere patiënt Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het product ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen Gebruik de prothesecomponenten in overeenstemming met de MOBIS-classificatie (zie het ►...
  • Page 90: Gebruiksaanwijzing

        drukveer, zwak 513D83=1.1X12.9X66 –        gebruiksaanwijzing 647G208=1 De volgende onderdelen alleen prothesekniescharnier 3R106-Pro=KD voor:         ingietanker 4G70 De volgende onderdelen zijn alleen na te bestellen (niet bij de levering inbegrepen!)        onderdelenpakket bestaande uit:  ...
  • Page 91 Om een optimaal op de patiënt afgestemde prothese te vervaardigen is vakkennis op het gebied van de orthopedische instrumentmakerij vereist. De opbouw en de instellingen mogen uitsluitend door een orthopedisch instrumentmaker worden vervaardigd, respectievelijk vastgelegd. De opbouw en de aanpassing bestaan in beginsel uit de volgende stappen: 1.
  • Page 92 Wanneer de hoek α > 0° is, bedraagt de optimale waarde van de hoek β = α + 5 tot 10°.     Neem bij het vervaardigen van de prothesekoker voor de 3R106-Pro=KD de aanwijzingen in het hoofdstuk "Prothesekoker vervaardigen" (zie pagina 94) in acht.
  • Page 93 Schematisch overzicht van de basisopbouw + = verplaatsing naar voren/– = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de opbouwlijn) Pos. zie afb. 7 Stel de hoek γ voor de kokerflexie in aan de hand van de adductiehoek van de patiënt. 5.3.1 Buisadapter inkorten VOORZICHTIG Verkeerd bewerken van de buis Vallen door beschadiging van de buis...
  • Page 94 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Prothesekoker vervaardigen INFORMATIE De aanwijzingen voor het vervaardigen van de prothesekoker zijn uitsluitend bedoeld voor het prothesenkniescharnier 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Testkoker vervaardigen Lamineren van de prothesekoker Benodigd materiaal: > gipsisolatiecrème 640Z5*, perlon tricotkous 623T3*, gevlochten glasvezelkous 616G13*, car­...
  • Page 95 13) Giet de prothesekoker met Orthocryl, zacht en laat dit uitharden. Ingietanker aanbrengen Benodigd materiaal: > plastaband 636K8=20x2x10, lijmmortel (bestaande uit: talkpoeder 639A1=1, Orthocryl zegel­ hars 617H21*, harderpoeder 617P37=0.150), monofilamenttape 627B2* 1) Pas de vorm van het ingietanker met een zetijzer aan die van de prothesekoker aan. 2) Vul de verbindingsopening van het ingietanker met plastaband.
  • Page 96 Schematisch overzicht van de statische opbouw + = verplaatsing naar voren/– = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de belastingslijn) Pos. Statischer Aufbau prothesevoet (met schoen) op de krachtmeetplaat (voldoende belasten: > 35% van het • lichaamsgewicht); • andere voet (met schoen) op de hoogtecompensatieplaat; •...
  • Page 97 Functie Instelwerktuig Standaardinstelling Betekenis Extensiedemping Stelventiel "E" Maximaal naar links Ventiel volledig open – (zie afb. 4 - gedraaid minimale demping basis voor het aanpassen aan de patiënt (veilig­ heidsinstelling) Benodigd gereedschap: > Stelsleutel 710H10=2X3 1) Controleer of de instellingen in overeenstemming zijn met de fabrieksinstellingen (zie tabel). 2) Bij afwijkingen van de fabrieksinstellingen kunt u deze met de stelsleutel herstellen.
  • Page 98 7) Wanneer de centreerring bij de demontage is gevallen, zet de centreerring dan op de drukveer (zie afb. 6). 8) Breng het prothesescharnier in 90° flexie. 9) Schuif de huls zo ver mogelijk in de klem. 10) INFORMATIE: De rand van de huls moet volledig tegen de klem aan zitten. Druk de beide einden van de huls samen en schuif de huls tot de aanslag in de klem.
  • Page 99 ► Volg de reinigingsinstructies voor alle prothesecomponenten op. Verwijderen van lichte verontreinigingen 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. Verwijderen van sterke verontreinigingen Benodigd materiaal: schoonmaakdoek, isopropylalcohol 634A58, zachte doek >...
  • Page 100 Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. Förvara detta dokument. ► 1.1 Konstruktion och funktion Protesknäleden 3R106-Pro* är en polycentrisk protesknäled. Den finns i följande varianter: 100 | Ottobock...
  • Page 101 • 3R106-Pro (med proximal pyramidkoppling, tillsammans med skruvadaptern 4R156* för höftexartikulation) • 3R106-Pro=KD (med proximalt ingjutningsankare för knäexartikulation) • 3R106-Pro=ST (med proximal skruvanslutning för proteser för långa stumpar) Protesknäleden utmärker sig genom sin stora flexionsvinkel (175°) (se bild 3). Den har en autoad­...
  • Page 102 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) 2.4 Produktens livslängd Den här proteskomponenten har testats av tillverkaren enligt ISO 10328 med 3 miljoner belast­ ningscykler.
  • Page 103: Bruksanvisning

    Tryckfjäder, stark 513D83=1.4X12.6X66         Tryckfjäder, svag 513D83=1.1X12.9X66 –        Bruksanvisning 647G208=1 Följande delar endast för: Protesknäled 3R106-Pro=KD         Ingjutningsankare 4G70 Följande delar kan endast efterbeställas (ingår inte i leveransen!) Ottobock | 103...
  • Page 104 Bild Pos.nr Kvanti­ Benämning Artikelnummer        Paket med separata delar Består av:         Anslag 4Z81=4X12         Flat rundskruv 501T1=M5X16         Tvåhålsmuttrar 502R1=M5X16         Gängstift 506G3=M8X12-V      ...
  • Page 105 5.3 Grundinriktning Procedur för grundinriktning + = Framåtförskjutning / – = Bakåtförskjutning (i förhållande till referenslinjen) Pos. se bild 7 Nödvändiga verktyg: Inriktningsapparat (t.ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200), 50:50 schablon 743A80, verktyg för mätning av klackhöjd 743S12 Placera protesfoten i inriktningsapparaten enligt nedanstående värden:  ...
  • Page 106     Läs kapitlet ”Tillverka proteshylsa” (se sida 107) när du ska tillverka en proteshylsa för 3R106-Pro=KD. Positionera ingjutningsankaret eller hylsadaptern så att alla proteskomponenter mellan hylsa och protesknäled kan sättas ihop ordentligt med varandra. Sätt ihop proteshylsan och protesknäleden med hjälp av den utvalda adaptern.
  • Page 107 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Tillverka proteshylsa INFORMATION Instruktionerna om hur proteshylsan ska tillverkas är endast avsedda för protesknäleden 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Tillverka testhylsa Laminera proteshylsan Nödvändiga material: > Gipsisolerkräm 640Z5*, perlontrikåslang 623T3*, slang av glasfiberväv 616G13*, kolfiberväv 616G12*, Orthocryl lamineringsharts 617H19*, Orthocryl, mjuk 617H17*, ingjutningsankare 4G70 1) Isolera gipspositivet med gipsisoleringskräm.
  • Page 108 11) Klipp till en bit perlontrikåslang så att den är dubbelt så lång som gipspositivet och dra över till hälften. 12) Borra i den distala änden av perlontrikåslangen och dra över andra hälften. 13) Gjut proteshylsan med Orthocryl (mjuk) och låt stelna. Montering av ingjutningsankaret Nödvändiga material: >...
  • Page 109 Procedur för statisk inriktning + = Framåtförskjutning / – = Bakåtförskjutning (i förhållande till belastningslinjen) Pos. Statischer Aufbau Protesfoten (med sko) på kraftmätningsplattan (med tillräcklig belastning: > 35 % av kropps­ • vikten) • Den andra foten (med sko) på höjdutjämningsplattan • Skospetsarna är i linje med varandra  ...
  • Page 110 5.5.2 Ställ in flexionsdämpningen Funktion Inställningssätt Inställning Förklaring Flexionsdämpning Inställningsventil ”F” Vrid åt höger Öka dämpningen (se bild 4 - Vrid åt vänster Minska dämpningen Nödvändigt verktyg: > Inställningsnyckel 710H10=2x3 ► OBSERVERA! Protesfoten får inte svänga för långt. Ställ in flexionsdämpningen med inställningsnyckeln så att protesfoten svänger precis så myc­ ket som brukaren behöver.
  • Page 111 5.6 Att färdigställa protesen Nödvändiga verktyg: > Momentnyckel 1) Dra åt alla skruvar på proteskomponenterna med de angivna åtdragningsmomenten. 2) Kontrollera att protesen fungerar felfritt. 6 Användning 6.1 Anvisningar kring användning ANVISNING Mekanisk överbelastning Funktionsbegränsningar till följd av mekaniska skador ►...
  • Page 112 IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i di­ rektivet. 10 Tekniska uppgifter Artikelnummer 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Vikt [g] 112 | Ottobock...
  • Page 113 Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Knæledsprotesen 3R106-Pro* er en polycentrisk knæledsprotese. Den kan leveres i følgende vari­ anter: • 3R106-Pro (med proksimal pyramideadapter; i forbindelse med skrueadapteren 4R156* til hofteeksartikulation) •...
  • Page 114 Nedenfor opføres protesekomponenter, som er særligt godt egnet til kombination med produktet. Betegnelse Identifikation Skrueadapter 4R156* (ved hofteeksartikulation) Skumkosmetik 3S107 (til 3R106-Pro og 3R106-Pro=ST, efter behov også 3R106-Pro=KD) 3R27* (ved hofteeksartikulation) 6R6 (til 3R106-Pro=KD) Yderligere kombinationsmuligheder fremgår af kataloget 646K2* eller fås fra producenten. 2 Anvendelse 2.1 Anvendelsesformål...
  • Page 115 Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Genanvendelse på en anden patient Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Anvend kun produktet på én patient. FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på bærende dele Anvend protesekomponenterne iht.
  • Page 116: Brugsanvisning

        Trykfjeder, svag 513D83=1.1X12.9X66 –        Brugsanvisning 647G208=1 Følgende dele er kun til: Knæledsprotese 3R106-Pro=KD         Lamineringsanker 4G70 Følgende dele til efterbestilling (ikke omfattet af leveringen!)        Komponentpakke Bestående af:    ...
  • Page 117 Opbygningen og tilpasningen udføres i det væsentlige i følgende arbejdstrin: 1. Grundopbygning 2. Statisk opbygning 3. Dynamisk afprøvning Disse arbejdstrin gennemføres først med en prøveprotese for at fastlægge den bedst mulige kom­ bination og placering af protesekomponenterne. Når alle indstillinger er tilpasset til patienten, fremstilles den endelige protese.
  • Page 118 Hvis vinklen er α > 0°, er vinklens optimale værdi β = α + 5 til 10°.     Ved fremstilling af protesehylsteret til 3R106-Pro=KD bedes anvisningerne i kapitlet „Fremstilling af protesehylster“ (se side 119) overholdes. Placer lamineringsankeret eller hylsteradapteren således, at alle protesekomponenter mellem hyl­...
  • Page 119 6) Ved definitiv montering: Spænd gevindstifterne efter med momentnøglen (15 Nm). Tabel til valg af gevindstifter Identifikation Længde (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Fremstilling af protesehylstret INFORMATION Anvisningerne til fremstilling af protesehylsteret er kun beregnet til knæledsprotesen 3R106-Pro=KD. Ottobock | 119...
  • Page 120 5.3.3.1 Fremstilling af testhylster Laminering af protesehylstret Nødvendige materialer: > Gipsisoleringscreme 640Z5*, perlon-trikotslange 623T3*, flettet glasfiber-slange 616G13*, karbonfibervæv 616G12*, orthocryl-lamineringsharpiks 617H19*, orthocryl, blødt 617H17*, la­ mineringsanker 4G70 1) Isolér gipsaftrykket med gipsisoleringscreme. 2) Tilskær et stykke perlon-trikotslange til den dobbelte længde af gipsaftrykket og træk den ene halvdel over.
  • Page 121 4) Tilskær et stykke perlon-trikotslange til den dobbelte længde af gipsaftrykket og træk den ene halvdel over. 5) Rul perlon-trikotslangen op i den distale ende og træk den anden halvdel over. 6) Tilskær et stykke flettet glasfiber-slange i tilsvarende længde og træk det over to tredjedele af protesehylsteret.
  • Page 122 Den følgende liste giver et overblik over, i hvilken rækkefølge kapitlerne skal læses: • Kontrol af fabriksindstillingerne • Indstilling af fleksionsdæmpning • Indstilling af ekstensionsdæmpning 5.5.1 Kontrol af fabriksindstillingerne Funktion Indstillingsværktøj Fabriksindstilling Betydning Fleksionsdæmpning Indstillingsventil „F“ Fra venstreanslaget dre­ Ventil en smule lukket – (se ill. 4 - jet mod højre (antal om­...
  • Page 123 Nødvendigt værktøj: > Kærvskruetrækker 1) Hold knæledsproteseleddet lodret under afmontering og montering (se ill. 6). 2) Stik kærvskruetrækkeren i noten på tyllen (se ill. 5 – ). 3) Med kærvskruetrækkeren trykkes først imod midten, indtil tyllens knast ikke længere griber fat i noten på spændebøjlen (se ill. 5 –...
  • Page 124 6.2 Rengøring FORSIGTIG Anvendelse af forkerte rengøringsmidler eller desinfektionsmidler Funktionsindskrænkninger og skader grundet anvendelse af forkerte rengøringsmidler og desin­ fektionsmidler ► Produktet må kun rengøres med de godkendte rengøringsmidler. ► Produktet må kun desinficeres med de godkendte desinfektionsmidler. ► Overhold rengørings- og plejeanvisningerne. INFORMATION ►...
  • Page 125 I på baggrund af klassificeringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direktivets bilag VII. 10 Tekniske data Identifikation 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Vægt [g] Systemhøjde [mm] Proksimal systemhøjde til opbyg­...
  • Page 126 Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesekneleddet 3R106-Pro* er et polysentrisk protesekneledd. Det kan leveres i følgende vari­ anter: • 3R106-Pro (med proksimal justeringskjerne; i forbindelse med skruadapter 4R156* for hofte­...
  • Page 127 2.2 Bruksområde Bruksområde ifølge mobilitetssystemet MOBIS: 3R106-Pro* Anbefales til mobilitetsgradene 2 og 3 (innskrenket utendørsbruker, ubegrenset utendørsbruker). Godkjent inntil maks. 125 kg kroppsvekt. m° 2R49 Godkjent inntil maks. 125 kg kroppsvekt. 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C Tillatt relativ luftfuktighet 0 % til 90 %, ikke kondenserende Skadelige miljøforhold Mekaniske vibrasjoner eller støt...
  • Page 128 ► Produktet må kun kombineres med protesekomponenter som er tillatt for dette, se kapittel "Kombinasjonsmuligheter". ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponentene om de kan kombineres med hverandre. FORSIKTIG Bruk ved ikke-tillatte miljøforhold Fare for personskade grunnet skader på produktet ►...
  • Page 129: Bruksanvisning

            Trykkfjær, svak 513D83=1.1X12.9X66 –        Bruksanvisning 647G208=1 Følgende deler kun til: Protesekneledd 3R106-Pro=KD         Støpeanker 4G70 Følgende deler kan etterbestilles (Ikke inkludert i leveransen!)        Enkeltdelspakke Består av:    ...
  • Page 130 5.3 Grunnoppbygging Forløp av grunnoppbyggingen + = Forskyvning fremover / – = Forskyvning bakover (mot oppbyggingslinjen) Pos. se fig. 7 Nødvendig utstyr: Oppbyggingsenhet (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200), 50:50 målelære 743A80, hælhøydemåler 743S12 Protesefoten posisjoneres i samsvar med følgende verdier i oppbyggingsenheten:  ...
  • Page 131 + = Forskyvning fremover / – = Forskyvning bakover (mot oppbyggingslinjen) Pos. se fig. 7     Ved tilvirkingen av protesehylsen for 3R106-Pro=KD må man ta hensyn til kapittel "Tilvirking av protesehylsen" (se side 132). Posisjoner støpeankeret eller hylseadapteren slik at protesekomponentene kan kobles riktig sam­ men mellom hylse og protesekneledd.
  • Page 132 Lengde (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Tilvirking av protesehylsen INFORMASJON Anvisningene for tilvirkingen av protesehylsen er kun tiltenkt protesekneleddet 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Tilvirking av testhylsen Laminering av protesehylsen Nødvendige materialer: > Gipsisolasjonskrem 640Z5*, perlontrikotslange 623T3*, flettet glassfiberslange 616G13*, kar­ bonfibervev 616G12*, Orthocryl-lamineringsharpiks 617H19*, Orthocryl, myk 617H17*, støpeanker 4G70...
  • Page 133 11) Kutt til et stykke av perlontrikotslangen til dobbel lengde av den positive gipsmodellen og trekk over den ene halvdelen. 12) På den distale enden drilles perlontrikotslangen og den andre halvdelen trekkes over. 13) Støp protesehylsen med myk Orthocryl og la det herde. Påsetting av støpeankeret Nødvendige materialer: >...
  • Page 134 Forløp av statisk oppbygging + = Forskyvning fremover / – = Forskyvning bakover (mot belastningslinjen) Pos. Statischer Aufbau Protesefot (med sko) på kraftmåleplate (belast tilstrekkelig: > 35 % kroppsvekt) • • Andre fot (med sko) på høydeutligningsplate • Skotuppene ligger på linje med hverandre  ...
  • Page 135 5.5.2 Innstilling av fleksjonsdemping Funksjon Justeringsmiddel Innstilling Betydning Fleksjonsdemping Justeringsventil "F" Skru til høyre Øk demping (se fig. 4 - Skru til venstre Reduser demping Nødvendig verktøy: > Innstillingsnøkkel 710H10=2X3 ► FORSIKTIG! Protesefoten må ikke svinge ut for langt. Bruk innstillingsnøkkelen til å stille inn fleksjonsdempingen slik at protesefoten svinger ut til­ passet pasientens behov.
  • Page 136 5.6 Ferdigstillelse av protesen Nødvendig verktøy: > Momentnøkkel 1) Skru fast alle skruene på protesekomponentene med angitt tiltrekkingsmoment. 2) Sjekk at protesen fungerer som den skal. 6 Bruk 6.1 Anmerkninger om bruk LES DETTE Mekanisk overbelastning Funksjonsbegrensning pga. mekanisk skade ►...
  • Page 137 I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Sam­ svarserklæringen er derfor utstedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. 10 Tekniske data Merking 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Vekt [g] Systemhøyde [mm] Proksimal systemhøyde til oppbyg­...
  • Page 138 ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. Säilytä tämä asiakirja. ► 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin polvinivel 3R106-Pro* on polysentrinen proteesin polvinivel. Sen saatavissa olevat mallit ovat seuraavat: • 3R106-Pro (varustettuna proksimaalisella pyramidiadapterilla; yhdistettynä ruuviadapteriin 4R156* lonkkanivelestä amputoituja varten) •...
  • Page 139 Seuraavassa on lueteltu proteesikomponentteja, jotka sopivat erityisen hyvin yhdistettäviksi tuot­ teeseen. Nimi Koodi Ruuviadapteri 4R156* (lonkkanivelestä amputoidut) Vaahtomuovipäällyste 3S107 (tuotteille 3R106-Pro ja 3R106-Pro=ST, tarvit­ taessa myös 3R106-Pro=KD) 3R27* (lonkkanivelestä amputoidut) 6R6 (tuotteelle 3R106-Pro=KD) Muut yhdistelmämahdollisuudet löytyvät luettelosta 646K2*, tai niitä voi tiedustella valmistajalta. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa.
  • Page 140 Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumisen seurauksena ► Luovuta tuote vain yhdelle potilaalle. HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena Noudata proteesin osien käytössä MOBIS-luokitusta (katso luku Käyttöalue). ►...
  • Page 141: Käyttöohje

        Painejousi, heikko 513D83=1.1X12.9X66 –        Käyttöohje 647G208=1 Seuraavat osat vain seuraaville: Proteesin polvinivel 3R106-Pro=KD         Valuankkuri 4G70 Seuraavat osat ovat tilattavissa vain jälkikäteen (eivät sisälly toimituspakettiin!)        Yksittäisosapakkaus Koostuen seuraavista:    ...
  • Page 142 Nämä vaiheet suoritetaan ensin testiproteesilla, jotta saataisiin selville proteesikomponenttien paras mahdollinen yhdistelmä ja sijoittaminen toisiinsa nähden. Kun kaikki asetukset ja säädöt on sovitettu potilaan tarpeisiin, valmistetaan lopullinen proteesi. Tällöin toistetaan samat vaiheet. Dynaamisessa päällesovituksessa on potilaalle annettava tarpeeksi aikaa tutustua proteesin toi­ mintoihin ja siten oppia, miten proteesia käytetään turvallisesti päivittäisessä...
  • Page 143 Jos kulma on α = 0°, kulman optimaalinen arvo on β = 3 - 5° asennusviivaan nähden. Jos kulma on α > 0°, kulman optimaalinen arvo on β = α + 5 - 10°.     Valmistettaessa proteesiholkkia tuotteelle 3R106-Pro=KD on huomioitava luku "Proteesiholkin val­ mistus" (katso sivu 144). Asennoi valuankkuri tai holkkiadapteri siten, että kaikki proteesikomponentit holkin ja proteesin polvinivelen välillä...
  • Page 144 5) Vaihda liian pitkälle esiintyöntyvät tai liian syvälle kierretyt kierretapit sopiviin kierretappeihin (katso valintataulukko). 6) Lopullisessa asennuksessa: Kiristä kierretappeja uudelleen momenttiavaimella (15 Nm). Kierretappien valintataulukko Koodi Pituus (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Proteesiholkin valmistus TIEDOT Proteesiholkin valmistusohjeet on tarkoitettu vain proteesin polviniveltä 3R106-Pro=KD varten. 144 | Ottobock...
  • Page 145 5.3.3.1 Testiholkin valmistus Proteesiholkin laminointi Tarvittavat materiaalit: > Kipsin eristevoide 640Z5*, Perlon-trikoosukka 623T3*, lasikuitu-punossukka 616G13*, hiilikui­ tukangas 616G12*, Orthocryl-laminointihartsi 617H19*, Orthocryl, pehmeä 617H17*, valuank­ kuri 4G70 1) Eristä kipsipositiivi kipsin eristevoiteella. 2) Leikkaa kaksi kertaa kipsipositiivin pituinen kappale Perlon-trikoosukkaa ja vedä puolet siitä päälle.
  • Page 146 4) Leikkaa kaksi kertaa kipsipositiivin pituinen kappale Perlon-trikoosukkaa ja vedä puolet siitä päälle. 5) Kierrä Perlon-trikoosukka yhteen distaalisessa päässä ja vedä toinen puolikas päälle. 6) Leikkaa kappale lasikuitu-punossukkaa vastaavan pituiseksi ja vedä se päälle, niin että se peit­ tää kaksi kolmasosaa proteesiholkin pituudesta. 7) Sido lasikuitu-punossukka yhteen distaalisessa päässä...
  • Page 147 Seuraava luettelo antaa yleiskuvan siitä, missä järjestyksessä alaluvut tulisi käsitellä: • Tehdasasetusten tarkistaminen • Koukistusvaimennuksen säätäminen • Ojennusvaimennuksen säätäminen 5.5.1 Tehdasasetusten tarkistaminen Toiminto Säätöväline Tehdasasennus Merkitys Koukistusvaimennus Säätöventtiili "F" Käännetty vasemmasta Venttiili hieman suljettu – (katso Kuva 4 - vasteesta oikealle (kier­ Vähäinen vaimennus läh­...
  • Page 148 Tarvittavat työkalut: > Urakantaruuvimeisseli 1) Pidä proteesin polviniveltä pystysuorassa asennossa purkamisen ja asennuksen aikana (katso Kuva 6). 2) Pistä urakantaruuvimeisseli hylsyn uraan (katso Kuva 5 – 3) Paina urakantaruuvimeisselillä ensin keskelle päin, kunnes hylsyn nokka ei enää tartu kiinni kiinnitysvanteen uraan (katso Kuva 5 – 4) Työnnä...
  • Page 149 ► Desinfioi tuote vain sallituilla desinfiointiaineilla. ► Noudata puhdistusohjeita ja hoito-ohjeita. TIEDOT ► Puhdista tuote, jos se on likaantunut. ► Käytä desinfiointiin vain desinfiointiaineita, jotka eivät syövytä tuotteen materiaaleja. Tarkem­ pia tietoja voi kysyä valmistajalta. ► Noudata kaikkien proteesikomponenttien puhdistusohjeita. Puhdistus likaantumisen ollessa vähäistä...
  • Page 150 Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 10 Tekniset tiedot Koodi 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Paino [g] Järjestelmäkorkeus [mm] Proksimaalinen järjestelmäkorkeus...
  • Page 151 Protezowy przegub kolanowy 3R106-Pro* jest policentrycznym protezowym przegubem kolano­ wym. Jest on dostępny w następujących rodzajach: • 3R106-Pro (z rdzeniem nastawnym w obrębie bliższym; w połączeniu z adapterem śrubowym 4R156* do wyłuszczenia w stawie biodrowym) • 3R106-Pro=KD (z kotwą laminacyjną w obrębie bliższym do wyłuszczenia w stawie kolano­...
  • Page 152 2.2 Zakres zastosowania Zakres zastosowania według systemu mobilności MOBIS: 3R106-Pro* Zalecany do stopni mobilności 2 i 3 (osoba poruszająca się w ograniczonym stop­ niu na zewnątrz i osoba poruszająca się bez ograniczeń na zewnątrz). Dopuszczo­ m° ny do maks. 125 kg wagi ciała.
  • Page 153 ► Zestawienia produktu należy dokonać tylko z dopuszczonymi komponentami protezowymi, zgodnie z rozdziałem „Możliwości zestawień“. ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy ist­ nieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. PRZESTROGA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń produktu ►...
  • Page 154: Instrukcja Użytkowania

    Sprężyna dociskowa, słaba 513D83=1.1X12.9X66 –        Instrukcja użytkowania 647G208=1 Następujące części tylko do: Protezowy przegub kolanowy 3R106-Pro=KD         Kotew laminacyjna 4G70 Następujące części tylko do zamówienia dodatkowego (Nie wchodzą w skład dostawy!)        Zestaw naprawczy Składający się...
  • Page 155 ► W celu optymalizacji właściwości poślizgowych i do zlikwidowania odgłosów powierzchnie tarcia w piance kosmetycznej spryskać bezpośrednio silikonowym środkiem rozdzielającym 519L5. ► Po wykonaniu kosmetyki powtórzyć przymiarkę dynamiczną, gdyż kosmetyka wpływa na usta­ wienia protezy (np. tłumienia). 5.3 Osiowanie podstawowe Przebieg osiowania podstawowego + = Przesunięcie do przodu / –...
  • Page 156 Jeśli kąt wynosi α > 0°, optymalna wartość kąta wynosi β = α + 5 do 10°.     Wykonując lej protezowy dla 3R106-Pro=KD, należy przestrzegać wskazówek zawartych w roz­ dziale „Wykonanie leja protezowego“ (patrz stona 157). Kotew laminacyjną lub adapter leja ustawić w ten sposób, aby wszystkie komponenty protezowe pomiędzy lejem i protezowym przegubem kolanowym mogły być...
  • Page 157 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Wykonanie leja protezowego INFORMACJA Wskazówki odnośnie wykonania leja protezowego dotyczą tylko protezowego przegubu kolano­ wego 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Wykonanie leja testowego Laminacja leja protezowego Wymagane materiały: > Krem izolacyjny do gipsu 640Z5*, rękaw perlonowo-trykotowy 623T3*, rękaw pleciony z włók­...
  • Page 158 2) Przyciąć jedną sztukę rękawa perlonowo-trykotowego na podwójną długość pozytywu gipso­ wego i jedną połowę naciągnąć. 3) Rękaw perlonowo-trykotowy skręcić w obrębie dalszym i drugą połowę naciągnąć. 4) Jedną sztukę rękawa plecionego z włókna szklanego przyciąć na odpowiednią długość i naciągnąć...
  • Page 159 6) Jedną sztukę rękawa plecionego z włókna szklanego przyciąć na odpowiednią długość i naciągnąć na dwie trzecie długości leja protezowego. 7) Rękaw pleciony z włókna szklanego związać w obrębie dalszym i naciągnąć na połowę długo­ ści leja protezowego. 8) INFORMACJA: Laminacja odbywa się w procesie podwójnego odlewu. Część...
  • Page 160 • Kontrola ustawień fabrycznych • Ustawienie tłumienia zgięcia • Ustawienie tłumienia wyprostu 5.5.1 Kontrola ustawień fabrycznych Funkcja Narzędzie regulacyjne Ustawienie fabryczne Znaczenie Tłumienie zgięcia Wentyl regulacyjny „F“ Od lewego ogranicznika Wentyl nieznacznie (patrz ilustr. 4 - obrót w prawo (liczba zamknięty - minimalne tłu­ obrotów: 2,0) mienie jako baza wyjścio­...
  • Page 161 W celu uniknięcia uszkodzeń produktu, należy zdemontować również tarczę środkującą  protezowego przegubu kolanowego za pomocą odpowiednich obcęgów, jeśli zrezygnowano ze zastosowania sprężyny (patrz ilustr. 6). Niezbędne narzędzia: > Wkrętak krzyżowy 1) Podczas demontażu i montażu, protezowy przegub kolanowy musi znajdować się w pozycji pionowej (patrz ilustr. 6).
  • Page 162 6.2 Czyszczenie PRZESTROGA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących lub środków dezynfekujących Ograniczenia funkcji i uszkodzenia wskutek niewłaściwych środków czyszczących lub środków dezynfekujących ► Produkt należy czyścić tylko za pomocą dopuszczonych środków czyszczących. ► Produkt należy dezynfekować tylko za pomocą dopuszczonych środków dezynfekujących. ►...
  • Page 163 IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpo­ wiedzialność zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 10 Dane techniczne Symbol 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Ciężar [g] Wysokość systemowa [mm] Wysokość...
  • Page 164 A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 3R106-Pro* protézis-térdízület egy policentrikus protézis-térdízület. Az alábbi változatokban áll rendelkezésre: • 3R106-Pro (proximális szabályozómaggal 4R156* csavaradapterrel összekapcsolva csipőexar­ tikuláció ellátására) •...
  • Page 165 2.2 Alkalmazási terület Alkalmazási területe a MOBIS mobilitásrendszer szerint: 3R106-Pro* 2. és 3. mobilitásfok esetén (korlátozott kültéri használat és korlátlan beltéri hasz­ nálat) ajánlott. A megengedett testsúly max. 125 kg lehet. m° 2R49 A megengedett testsúly max. 125 kg lehet.
  • Page 166 ► A terméket csak olyan protézisalkatrészekkel szabad kombinálni, amelyek a "Kombinációs le­ hetőségek" c, fejezet alapján az adott célra engedélyezettek. ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. VIGYÁZAT Használat nem megengedett környezeti körülmények között Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt ►...
  • Page 167: Használati Utasítás

    Nyomórugó, gyenge 513D83=1.1X12.9X66 –        Használati utasítás 647G208=1 Az alábbi alkatrészek csak a kö­ Protézis-térdízület 3R106-Pro=KD vetkező elemekhez valók:         Tokvilla 4G70 Az alábbi alkatrészeket csak utánrendelni lehet (Nincsenek a szállítmányban!)        Alkatrészcsomag Elemei:  ...
  • Page 168 ► A csúszási tulajdonságok optimalizálására és a zajok elhárítása céljából 519L5 szilikonspray-t kell használni közvetlenül a habszivacs kozmetika dörzsölődő felületeire fújva. ► A kozmetika elkészítése után ismételjük meg a dinamikus próbát, ugyanis a kozmetika befolyá­ solja a protézis beállításait (pl. a csillapítás-értékeket). 5.3 Alapfelépítés Az alapfelépítés menete + = előre helyezés / –...
  • Page 169 Az α > 0° szög az optimális szögállás β = α +  5°-10°-ig.     A 3R106-Pro=KD protézistok készítésekor a "Protézistok készítése" c. fejezetben (ld. 170 old.) foglaltakat kell figyelembe venni. A tokvillát vagy a tokadaptert úgy kell pozícionálni, hogy a tok és a protézis-térdízület között lévő...
  • Page 170 Cikkszám Hosszúság (mm) 506G3=M8x12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Protézistok készítése TÁJÉKOZTATÁS A protézistok készítésére vonatkozó utasítások csak a 3R106-Pro=KD protézis-térdízületre érten­ dők. 5.3.3.1 Próbatok készítése Protézistok laminálása Szükséges anyagok: > 640Z5* gipszleválasztó krém, 623T3* perlon csőtrikó, 616G13* üvegszálas szövött cső, 616G12* szénszálas szövet, 617H19* Orthocryl gyanta, 617H17* puha Orthocryl, 4G70 tokvil­...
  • Page 171 8) Egy perlon csőtrikó darabot szabjunk le a gipszpozitív kétszeres hosszúságának megfelelő méretre és fele hosszáig húzzuk a modellre. 9) A perlon csőtrikó disztális végét tekerjük meg, másik felét húzzuk rá. 10) TÁJÉKOZTATÁS: A laminálást kétszeres öntési technikával végezzük. A protézistok disztális részét (2/3 hosszúság) Orthocryl gyantával lamináljuk, majd hagyjuk ki­ keményedni.
  • Page 172 5.4 Statikai felépítés A statikai felépítés menete + = előre helyezés / – = hátra helyezés (a terhelésvonalhoz képest) Statischer Aufbau Szükséges eszközök: 743L100 L.A.S.A.R. Posture     A szagittális terhelésvonal meghatározásához a páciens az alábbiaknak megfelelően foglaljon el pozíciót a L:A:S:A:R: Posture készüléken: •...
  • Page 173 Működés Beállító eszközök Gyári beállítás Jelentés Extenziós csillapítás Beállító szelep „E“ maximálisan balra forgat­ A szelep teljesen nyitva (ld. 4 ábra - van - a páciens szükség­ letei szerinti adaptáció ki­ indulási alapját minimáli­ san csillapítja (biztonsági helyzet) Szükséges szerszámok > Beállító...
  • Page 174 7) Ha a központozó alátét a szétszerelés közben kiesik, a központozó alátétet tegye rá a nyo­ mórugóra (ld. 6 ábra). 8) Állítsa a protézis-térdízületet 90°-os kinyújtásba. 9) Amennyire lehet, tolja be a tokot a szorítóbilincsbe. 10) TÁJÉKOZTATÁS: A tok pereme teljesen feküdjön rá a szorítóbilincsre. Nyomja össze a burkolat két végét és ütközésig tolja be a tokot a szorítóbilincsbe.
  • Page 175 Csekély szennyeződések tisztítása 1) Puha nedves ruhával át kell törölni a terméket. 2) A terméket puha ruhával törölgessük szárazra. 3) A maradék nedvességet a szabad levegőn kell leszárítani. Nagyobb szennyeződések tisztítása Szükséges anyagok: 634A58 izopropil-alkoholos tisztítókendő, puha ruha > 1) ÉRTESÍTÉS! Ügyelni kell az anyagtűrésre! A csapágyakból nem szívhatja ki a kenőa­ nyagot! A terméket tisztítókendővel és izopropil-alkohollal kell tisztítani.
  • Page 176 Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézový kolenní kloub 3R106-Pro* je kloub polycentrické konstrukce. Dodává se v následujících variantách: • 3R106-Pro (s proximální adjustační pyramidou; v kombinaci se šroubovacím adaptérem 4R156* pro exartikulaci v kyčli)
  • Page 177 Označení Upínací trubkový adaptér 4R156* (při exartikulaci v kyčli) Pěnová kosmetika 3S107 (pro 3R106-Pro a 3R106-Pro=ST, v případě potřeby také 3R106-Pro=KD) 3R27* (při exartikulaci v kyčli) 6R6 (pro 3R106-Pro=KD) Dodatečné možnosti kombinací komponentů lze zjistit v katalogu 646K2* nebo je možné vznést dotaz přímo u výrobce.
  • Page 178 Nepřípustné okolní podmínky Mechanické vibrace nebo rázy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny Prach, písek, silně hygroskopické částice (např. talek) 2.4 Doba použití Tento protézový komponent byl podroben u výrobce zkoušce 3 milióny zatěžovacích cyklů dle ISO 10328. To odpovídá předpokládané provozní životnosti 3 až 5 let podle stupně aktivity pacienta. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů...
  • Page 179: Návod K Použití

    513D83=1.1X12.9X66 –        Návod k použití 647G208=1 Následující díly jen pro: Protézový kolenní kloub 3R106-Pro=KD         Laminační kotva 4G70 Následující díly jsou určeny pouze pro doobjednání (Nejsou součástí dodávky!)        Sada jednotlivých dílů...
  • Page 180 5 Příprava k použití 5.1 Upozornění pro výrobu protézy POZOR Nesprávná stavba, montáž nebo seřízení Poranění v důsledku špatně namontovaných nebo nastavených či poškozených komponentů pro­ tézy ► Respektujte pokyny pro stavbu, montáž a seřízení. Pro optimální výrobu a přizpůsobení pacientovi je zapotřebí mít odborné znalosti z ortopedické protetiky.
  • Page 181 Když je úhel α > 0°, je optimální hodnota úhlu β = α + 5 až 10° vůči stavební linii.     Při výrobě pahýlového lůžka pro 3R106-Pro=KD respektujte pokyny v kapitole „Výroba pahýlového lůžka“ (viz též strana 183). Polohujte laminační kotvu nebo lůžkový adaptér tak, aby všechny komponenty mezi pahýlovým lůž­...
  • Page 182 5.3.1 Zkracování adaptéru POZOR Špatné opracování trubky Pád v důsledku poškození trubky ► Neupínejte trubku do svěráku. ► Trubku zkracujte pouze pomocí řezačky trubek. Potřebné nářadí: > Řezačka trubek 719R3, odhrotovač trubek 718R1 1) POZOR! Délka trubky nesmí podkročit požadovanou délku pro pacienta, protože je zakázáno provádět kompenzaci délky v oblasti zasouvání...
  • Page 183 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Výroba pahýlového lůžka INFORMACE Pokyny pro výrobu pahýlového lůžka jsou určené jen pro kolenní kloub 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Výroba zkušebního lůžka Laminování pahýlového lůžka Potřebné materiály: > Sádrovací separační krém 640Z5*, perlonová trikotová hadice 623T3*, pletená hadice ze skle­...
  • Page 184 5.3.3.2 Výroba definitivního lůžka > Potřebné materiály: 4x vratový šroub 501T1=M5X16, 4x matice se dvěma otvory 502R1=M5X16, karbonová tkani­ na 616G12*, perlonová trikotová hadice 623T3*, pletená hadice ze skleného vlákna 616G13*, laminační pryskyřice Orthocryl 617H19*, Orthocryl, měkký 617H17*, laminační kotva 4G70 1) Zajistěte spojení...
  • Page 185 5.5 Dynamická zkouška POZOR Přizpůsobení nastavení Nebezpečí pádu v důsledku špatného nebo nezvyklého nastavení ► Přizpůsobujte nastavení pacientovi jen pomalu. ► Vysvětlete pacientovi, jaký má provedené přizpůsobení vliv na používání protézy. Během dynamické zkoušky se zkontroluje stavba a nastavení protézy a přizpůsobí se potřebám a schopnostem pacientů...
  • Page 186 Potřebné nářadí: > Seřizovací klíč 710H10=2x3 ► POZOR! Protézový kolenní kloub musí dosáhnout plné extenze i při pomalé rychlosti chůze. Pokud je v kloubu namontována slabá tlačná pružina 513D83=1.1X12.9X66 a její extenční účinek není pro pacienta dostatečný, musí se opět namontovat silná tlač­ ná...
  • Page 187 ► Před každým použitím zkontrolujte, zda není výrobek poškozen. ► V případě omezení funkčnosti výrobek nepoužívejte. ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisu u vý­ robce atd.). INFORMACE Při úhlu flexe > 110° posouvá tlačná pružina automaticky protézový kolenní kloub proti flekčnímu dorazu.
  • Page 188 Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. 10 Technické údaje Označení 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Hmotnost [g] Systémová výška [mm] Proximální...
  • Page 189 Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetski zglob koljena 3R106-Pro* policentrični je protetski zglob koljena. Dostupan je u sljedećim varijantama: • 3R106-Pro (s proksimalnom jezgrom za namještanje; u kombinaciji s vijčanim prilagodnikom 4R156* za egzartikulaciju zgloba kuka) •...
  • Page 190 Naziv Oznaka Pjenasta navlaka 3S107 (za 3R106-Pro i 3R106-Pro=ST, po potrebi također 3R106-Pro=KD) 3R27* (kod egzartikulacije zgloba kuka) 6R6 (za 3R106-Pro=KD) Dodatne mogućnosti kombiniranja možete naći u katalogu 646K2* ili zatražiti od proizvođača. 2 Uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta.
  • Page 191 OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ► Komponente proteze postavite u skladu s klasifikacijom sustava MOBIS (vidi poglavlje „Područje primjene“). OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su u poglavlju „Mogućnosti kom­ biniranja“...
  • Page 192: Upute Za Uporabu

    Tlačna opruga, slaba 513D83=1.1X12.9X66 –        Upute za uporabu 647G208=1 Sljedeći dijelovi samo za: Protetski zglob koljena 3R106-Pro=KD         Uljevno sidro 4G70 Sljedeći dijelovi samo za naknadno naručivanje (nisu dio isporuke!)        Komplet pojedinačnih dijelova Sastoji se od:  ...
  • Page 193 ► Rabite samo pjenastu navlaku koju je odobrio proizvođač (poglavlje „Mogućnosti kombinira­ nja“ – vidi stranicu 189). ► Radi optimizacije svojstava klizanja i uklanjanje šumova nanesite silikonski sprej 519L5 izravno na tarne površine pjenaste navlake. ► Nakon izrade navlake ponovite dinamičku probu jer navlaka utječe na postavke proteze (npr.  prigušenja).
  • Page 194 Ako je kut α > 0°, optimalna vrijednost kuta β = α + 5 do 10°.     Pri izradi drška proteze za model 3R106-Pro=KD pridržavajte se uputa iz poglavlja „Izrada drška proteze“ (vidi stranicu 195). Uljevno sidro ili prilagodnik drška postavite tako da se sve komponente proteze između drška i protetskog zgloba koljena mogu međusobno pravilno spojiti.
  • Page 195 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Izrada drška proteze INFORMACIJA Upute za izradu drška proteze predviđene su samo za protetski zglob koljena 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Izrada testnog drška Laminiranje drška proteze Potreban materijal: > izolacijsko sredstvo za gips 640Z5*, perlonska triko-cijev 623T3*, pletena cijev od staklenih vlakana 616G13*, tkanina od ugljičnih vlakana 616G12*, smola za laminiranje Orthocryl...
  • Page 196 8) Odrežite komad perlonske triko-cijevi na dvostruku duljinu sadrenog pozitiva i navucite preko jedne polovice. 9) Na distalnom kraju probušite perlonsku triko-cijev i navucite preko druge polovice. 10) INFORMACIJA: Laminiranje se obavlja postupkom dvostrukog lijeva. Distalni dio drška proteze (2/3 duljine) prelijte smolom za laminiranje i pustite da se stvrdne. 11) Odrežite komad perlonske triko-cijevi na dvostruku duljinu sadrenog pozitiva i navucite preko jedne polovice.
  • Page 197 5.4 Statičko poravnanje Tijek statičkog poravnanja + = pomicanje prema naprijed / – = pomicanje prema natrag (prema liniji opterećenja) Poz. Statischer Aufbau Potrebni uređaji: L.A.S.A.R. Posture 743L100     Za određivanje sagitalne linije opterećenja pacijenta postavite na uređaj L.A.S.A.R. Posture na sljedeći način: protetsko stopalo (s cipelom) postavite na ploču za mjerenje sile (dovoljno opteretite: > 35% •...
  • Page 198 Funkcija Sredstvo za Tvornička postavka Značenje namještanje Prigušenje ekstenzije Ventil za namještanje „E“ Maksimalno okrenut ulije­ Ventil je potpuno otvoren (vidi sl. 4 – – minimalno prigušenje kao početna osnova za prilagođavanje pacijentu (sigurnosna postavka) Potreban alat: > ključ za namještanje 710H10=2x3 1) Provjerite odgovaraju li postavke tvorničkim postavkama (vidi tablicu).
  • Page 199 6) Drugu tlačnu oprugu umetnite u čahuru (vidi sl. 6). 7) Ako je pri demontaži ispao podložak za centriranje , postavite ga na tlačnu oprugu (vidi sl. 6). 8) Zglob proteze postavite u fleksiju od 90°. 9) Gurnite čahuru što je dublje moguće u steznu obujmicu. 10) INFORMACIJA: Rub čahure mora potpuno prianjati uz steznu obujmicu.
  • Page 200 Čišćenje lakše prljavštine 1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 2) Proizvod osušite mekom krpom. 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. Čišćenje teške prljavštine Potreban materijal: krpa za čišćenje, izopropilni alkohol 634A58, meka krpa > 1) NAPOMENA! Pazite na podnošljivost materijala! Iz mjesta ležaja ne smije se ispustiti mazivo! Proizvod očistite krpom za čišćenje i izopropilnim alkoholom.
  • Page 201 Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez diz eklemi 3R106-Pro* çok merkezli bir protez diz eklemidir. Aşağıdaki varyantlarda müm­ kündür: • 3R106-Pro (proksimal ayarlama çekirdekli; kalça eksartikülasyonu için vidalama adaptörü...
  • Page 202 Aşağıda özellikle bu ürün ile kombine edilebilir protez bileşenleri sıralanmıştır. Tanımlama Ürün kodu Vidalama adaptörü 4R156* (Kalça eksartikülasyonunda) Kozmetik sünger 3S107 (3R106-Pro ve 3R106-Pro=ST için gerektiğin­ de 3R106-Pro=KD dahil) 3R27* (Kalça eksartikülasyonunda) 6R6 (3R106-Pro=KD için) İlave kombinasyon olanakları 646K2* kataloğundan bulunabilir veya üreticiden öğrenilebilir. 2 Kullanım 2.1 Kullanım amacı...
  • Page 203 2.4 Kullanım süresi Bu protez komponenti ISO 10328 uyarınca 3 milyon yükleme periyodu yaptırılarak kontrol edilmiş­ tir. Bu kullanıcının aktivite derecesine göre 3 ile 5 yıllık bir kullanıma denk gelmektedir. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT DUYURU Olası...
  • Page 204: Kullanma Talimatı

    Baskı yayı, zayıf 513D83=1.1X12.9X66 –        Kullanım kılavuzu 647G208=1 Aşağıdaki parçalar sadece şunun Protez diz eklemi 3R106-Pro=KD için:         Laminasyon çapası 4G70 Aşağıdaki parçalar sadece sonradan sipariş edilebilir (teslimat kapsamında mevcut değil!)       ...
  • Page 205 5 Kullanabilirliğin yapımı 5.1 Bir protezin üretimi konusunda bilgiler DİKKAT Hatalı kurulum, montaj veya ayarlama Yanlış monte edilmiş veya yanlış ayarlanmış ayrıca hasarlı protez parçalardan dolayı yaralanma ► Kurulum, montaj ve ayar uyarılarını dikkate alınız. Hastaya tam uygun bir protezin üretilmesi için ortopedi teknolojisi konusunda mesleki bilgiler gereklidir.
  • Page 206 Açı α > 0° ise açının optimum değeri β = α + 5 ile 10° değerleri arasındadır.     Protez soketi 3R106-Pro üretiminde "Protez soketi üretimi" bölümüne (bkz. Sayfa 208) dikkat edil­ melidir. Döküm ankrajı veya soket adaptörü bütün protez bileşenleri soket ve protez diz eklemi arasında birbiri ile doğru bağlanabilecek şekilde konumlandırılmalıdır.
  • Page 207 5.3.1 Boru adaptörünün kısaltılması DİKKAT Borunun yanlış işlenmesi Borudaki hasar nedeniyle düşme ► Boruyu mengeneye sıkıştırmayınız! ► Boruyu sadece bir boru kesme aleti ile kısaltınız. Gerekli alet: > Boru kesme aleti 719R3, boru taşıyıcısı 718R1 1) DİKKAT! Borunun uzunluğu hasta için gerekli olan uzunluğu aşmamalıdır, çünkü pro­ tez diz ekleminin içeri sürme alanında uzunluk dengelemesi yapılması...
  • Page 208 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Protez soketi üretimi BİLGİ Protezi soketi üretimi talimatları sadece diz eklemi protezi 3R106-Pro=KD için öngörülmüştür. 5.3.3.1 Test soketi üretimi Test soketi laminesi Gerekli malzemeler: > Alçı izolasyon kremi 640Z5*, perlon stakinet 623T3*, cam stakinet 616G13*, karbon elyaf dokusu 616G12*, Orthocryl lamine reçinesi 617H19*, Orthocryl, yumuşak 617H17*, laminas­...
  • Page 209 5) Protez diz eklemi tam fleksiyona getirilmelidir. İcabında, protez soketinde yapıştırıcı macunla bir darbe yüzeyi oluşturulmalıdır. Gerektiğinde dış lamineye pedilinden bir yüzey yapıştırılmalı­ dır. 5.3.3.2 Kalıcı soketin üretimi Gerekli malzemeler: > 4x düz başlı vida 501T1=M5X16, 4x iki delikli somun 502R1=M5X16, karbon elyaf doku 616G12*, perlon stakinet 623T3*, cam stakinet 616G13*, Orthocryl lamine reçinesi 617H19*, Orthocryl, yumuşak 617H17*, laminasyon çapa 4G70 1) Laminasyon çapa ile protez soketi arasındaki bağlantıyı...
  • Page 210 Statik kurulumun yapılması + = Öne alma / – = Arkaya alma (yükleme çizgisine göre) Poz. Statischer Aufbau     Test soketinin m–l  konumlanması: Ön üst iliak spine (Spina iliaca anterior superior) frontal yüklenme çizgisine 1'den 2 cm'ye kadar lateral 5.5 Dinamik prova DİKKAT Ayarların uyarlanması...
  • Page 211 5.5.3 Ekstansiyon direncinin ayarlanması Fonksiyon Ayar gereçleri Ayarlama Anlam Ekstansiyon direnci Ayar valfi "E" Sağa döndürme Direnç yükselir (bkz. Şek. 4 - Sola döndürme Direnç azalır Gerekli alet: > Ayar anahtarı 710H10=2x3 ► DİKKAT! Protez diz eklemi düşük yürüme hızlarında da tam ekstansiyon durumuna erişebilmelidir.
  • Page 212 6 Kullanım 6.1 Kullanım bilgileri DUYURU Mekanik aşırı yüklenme Mekanik hasarlardan kaynaklanan fonksiyon kısıtlamaları ► Ürünü her kullanımdan önce hasarlara karşı kontrol ediniz. ► Ürünü fonksiyon sınırlamaları olduğunda kullanmayınız. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri ser­ visi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.).
  • Page 213 Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifi­ kasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından kendi sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. 10 Teknik veriler Ürün kodu 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST Ağırlık [g] Sistem yüksekliği [mm] Kurulum noktasına kadar proksimal...
  • Page 214 Протезный коленный шарнир 3R106-Pro* является полицентрическим протезным коленным шарниром. Он представлен в следующих вариантах: • 3R106-Pro (с проксимальной юстировочной пирамидкой; в комбинации с винтовым РСУ 4R156* для протезирования после экзартикуляции бедра) • 3R106-Pro=KD (с проксимальным гильзовым адаптером для протезирования после...
  • Page 215 Артикул Винтовое РСУ 4R156* (для протезирования после экзартикуля­ ции бедра) Косметическая пенопластовая оболочка 3S107 (для 3R106-Pro и 3R106-Pro=ST, при необ­ ходимости также для 3R106-Pro=KD) 3R27* (для протезирования после экзартикуляции бедра) 6R6 (для 3R106-Pro=KD) Информация о дополнительных возможностях комбинирования находится в каталоге 646K2*, кроме...
  • Page 216 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получе­ ВНИМАНИЕ ния травм. УВЕДОМЛЕНИЕ Предупреждение о возможных технических повреждениях. 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Повторное использование изделия другим пациентом Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия ►...
  • Page 217: Руководство По Применению

    513D83=1.1X12.9X66 –        Руководство по применению 647G208=1 Следующие детали только для: Протезный коленный шарнир 3R106-Pro=KD         Гильзовый адаптер 4G70 Следующие детали только для дополнительного заказа (не входят в комплект поставки!)        Комплект с отдельными деталями...
  • Page 218 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации 5.1 Указания по изготовлению протеза ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Травмы в результате неправильного монтажа, регулировки или повреждения компонентов протеза ► Следует обращать внимание на инструкции по установке, монтажу и регулировке. Для изготовления протеза, оптимально подходящего для пациента, требуются специальные знания...
  • Page 219 Если угол α = 0°, то оптимальное значение угла β = 3 - 5° к линии сборки. Если уголα > 0°, то оптимальное значение угла β = α + 5 - 10°.     При изготовлении культеприемной гильзы для 3R106-Pro=KD следует обращать внимание на информацию, представленную в главе "Изготовление культеприемной гильзы" (см. стр. 221). Ottobock | 219...
  • Page 220 Ход базовой сборки + = смещение вперед / – = смещение назад (по отношению к линии сборки) Поз. см. рис. 7     Установить гильзовый адаптер или гильзовое РСУ таким образом, чтобы все компоненты протеза между гильзой и протезным коленным шарниром можно было правильно соединить между...
  • Page 221 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 Изготовление культеприемной гильзы ИНФОРМАЦИЯ Указания по изготовлению культеприемной гильзы касаются только протезного коленного шарнира 3R106-Pro=KD. 5.3.3.1 Изготовление пробной культеприемной гильзы Ламинирование культеприемной гильзы Необходимые материалы: > Гипсоизолирующий крем 640Z5*, перлоновый трикотажный рукав 623T3*, плетеный ру­ кав из стекловолокна 616G13*, карбоновая ткань 616G12*, смола для ламинирования...
  • Page 222 5) Перевязать плетеный рукав из стекловолокна на дистальном конце и обтянуть культепри­ емную гильзу на половину длины. 6) ИНФОРМАЦИЯ: Для обеспечения стабильности важно различное направление карбоновых волокон и напуск в 3 см у края гильзового адаптера. Отрезать два куска карбонового волокна, ориентируясь на край гильзового адаптера, для...
  • Page 223 5) Просверлить перлоновый трикотажный рукав на дистальном конце и обтянуть вторую по­ ловину. 6) Отрезать кусок плетеного рукава из стекловолокна соответствующей длины и обтянуть культеприемную гильзу на две трети длины. 7) Перевязать плетеный рукав из стекловолокна на дистальном конце и обтянуть культепри­ емную...
  • Page 224 Во время динамической примерки следует проверить сборку и настройки протеза и, в соот­ ветствии с потребностями и способностями пациента, отрегулировать его для оптимальной ходьбы. Пациент должен пройти интенсивное обучение для уверенного использования протеза. Следующие подразделы описывают возможности настроек изделия для регулировки в соот­ ветствии...
  • Page 225 Необходимые инструменты: > Регулировочный ключ 710H10=2x3 ► ВНИМАНИЕ При небольшой скорости протезный коленный шарнир также дол­ жен полностью разгибаться. Если установлена слабая нажимная пружина 513D83=1.1X12.9X66 и эффект выдвижения недостаточен для пациента, то следует вновь установить сильную нажимную пружину (глава "Установка нажимной пру­ жины"...
  • Page 226 6 Эксплуатация 6.1 Указания по применению УВЕДОМЛЕНИЕ Механическая перегрузка Ограничение функциональности при механических повреждениях ► Перед каждым использованием следует проверять изделие на наличие повреждений. ► Не следует использовать изделие при ограниченной функциональности. ► В случае необходимости примите соответствующие меры (например, ремонт, замена, проверка...
  • Page 227 Очистка с помощью дезинфицирующих средств > Необходимые материалы: бесцветное, не содержащее спирта дезинфицирующее средство (обращать внимание на переносимость материалов!), мягкая ткань 1) Очистить изделие с помощью дезинфицирующего средства. 2) Изделие следует вытирать насухо с помощью ткани. 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе. 7 Техническое...
  • Page 228 Соединение в дистальной части Гнездо для юстировочной пирамидки Макс. вес тела [кг] 1 製品概要 日本語 備考 最終更新日: 2015-11-18 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷するおそれがありま ► す。 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 ► 1.1 構造および機能 膝継手 3R106-Pro*は、多軸膝継手です。 本膝継手には、以下のバージョンがあります。 • 3R106-Pro(標準ピラミッド、股離断用として使用する場合はクランプアダプター4R156*と組 合せてください) • 3R106-Pro=KD(膝離断用ラミネーションアンカー付) • 3R106-Pro=ST(長断端用スクリュートップ) 228 | Ottobock...
  • Page 229 空圧シリンダーの遠位部はチューブクランプになっており、付属のチューブアダプターと接続し ます。 内蔵の伸展補助スプリングは遊脚期に伸展補助として働きます。これにより膝継手は伸展しやす くなります。 必要に応じて、付属の弱いバネと交換することもできます。 装着者が、歩行時に 常に完全伸展できることが重要です。 1.2 可能な組合せ 備考 義足を製作する際、すべての義足コンポーネントが、装着者の体重と活動レベルの基準を満た している必要があります。 義足コンポーネントは、特に下表に記載する組合わせで使用してください。 名称 製品番号 チューブクランプアダプター 4R156*(股離断用) フォームカバー 3S107(3R106-Proおよび3R106-Pro=ST用、必要であ れば3R106-Pro=KDにも使用可) 3R27*(股離断用) 6R6(3R106-Pro=KD用) その他の可能な組合せについては、総合カタログをご覧いただくか、または オットーボック・ジャパン(株)にお問合わせください。 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、義足の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 MOBIS (モービス:オットーボック・モビリティシステム) の定義による適応範囲 3R106-Pro* モビリティグレード2および3(移動距離に制限があるものの屋外歩行が可能な 方、移動距離に制限がなく屋外歩行が可能な方)に適しています。 体重制限: m° 125 kgまで...
  • Page 230 使用できない環境条件 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 2.4 耐用年数 本義足は、ISO 10328基準に従い、300万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 装着者の活動 レベルによって異なりますが、これは3年から5年の使用による負荷に相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 他の装着者に再使用することにより発生する危険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷をするおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 注意 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 負荷により義足パーツが損傷し、転倒するおそれがあります。 MOBIS® (オットーボック・モビリティシステム モービス)のクラス分けに従い、義足パーツ ► を使用してください (「適用範囲」の記載内容を参照)。 注意 不適切な部品を組合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、負傷するおそれがあります。 本製品には、「可能な組合わせ」に記載されている義足パーツのみを組合わせてご使用くだ ► さい。 各義足パーツの取扱説明書を参照し、組合わせ可能かどうかを確認してください。 ►...
  • Page 231: 取扱説明書

    圧縮スプリング、重荷重用 513D83=1.4X12.6X66 –        圧縮スプリング、軽荷重用 513D83=1.1X12.9X66         取扱説明書 647G208=1 –        以下の部品は右記製品の交換部品です 膝継手 3R106-Pro=KD         ラミネーションアンカー 4G70 以下の部品は別途注文してください(納品時には含まれておりませんのでご注意ください) セットで発注いただく部品        構成部品 バンパー 4Z81=4X12         トラスネジ...
  • Page 232 5 使用前の準備 5.1 義足製作に関する注意事項 注意 不適切なアライメントや組立、調整による危険 不適切な取付や調整が原因で、装着者が負傷したり義足コンポーネントが破損するおそれがあ ります。 アライメント、組立、調整方法については本説明書の指示に従ってください。 ► 装着者に合わせて適切な義足を製作するには、義肢製作適合に関する知識と技術が必要です。 ア ラインメントおよび調整は、義肢装具士のみが行ってください。 アラインメントおよび調整は、以下の手順に従って行ってください。 1. ベンチアライメント 2. スタティックアライメント 3. 試歩行 上記の手順は、まず仮義足で行い、使用する義足コンポーネントの最適な組合わせと位置確認を します。 装着者に合わせてすべての設定を行ったら、本義足を製作します。 本義足でも同じ手 順を繰り返します。 試歩行では、装着者が義足の機能になれるまで充分な時間を取ってください。時間をかけること で、日常生活での安全な使用方法を習得します。 5.2 コスメチックカバーの使用に関する注意事項 注意 タルカムパウダーの使用により発生する危険性 タルカムパウダーを使用すると膝継手の潤滑性が失われ、製品が損傷し、転倒するおそれがあ ります。 膝継手や他の義足コンポーネントには、タルカムパウダーを使用しないでください。 ► ► オットーボック社が指定するフォームカバーのみを使用してください(「可能な組合わせ」 の章を参照してください – 229 ページ参照)。 ►...
  • Page 233 坐骨基準点からおよそ30 mmのところに、外側ソケット基準点の印をつけます 。 ソケットの坐骨基準点 の高さを、床から坐骨までの高さに揃えます。 注意 装着者の安全のため、また膝継手が正しく機能し、早期劣化を防ぐためにも、ソケットの位     置が正しく設定されており、適切に屈曲できることが重要です。 備考:さらに後方に配置する場合には、アダプタープレート 4R118(体重制限125 kgまで)を使 用してください。 外側のソケット基準点 が矢状面のアラインメント基準点 と重なるように、ソケットの位置決 めをしてください。 以下の指示に従い、腰の屈曲拘縮に応じて(角度α)ソケットの屈曲角βを調整してください。 角度α=0度の場合、角度βはアラインメント基準線に対して3~5度が適切です。 角度αが0度より大きい場合、角度βは、α + 5~10度が適切です。 3R106-Pro=KDのソケットを成形するには、「義足ソケットの仕上げ」の章を参照してください     (235 ページ参照)。 ソケットと膝継手の間のすべての義足コンポーネントがきちんと接続されるようにラミ ネーションアンカーまたはソケットアダプターの位置決めをしてください。 適切なアダプターを使ってソケットと膝継手を接続します。 アダプターの取付および調整は、それぞれの取扱説明書に従って行なってください。 ソケットの前面に 50:50ゲージ 743A80 を合わせ、遠位/近位それぞれに印をつけます。 2点を結んでソケットの前面中心線を描きます。 前面基準線 (ソケット端部と前面中心線の交点)にはっきりと印をつけます。 前面ソケット基準点 がアラインメント基準点 と重なるようにソケットの位置決めをしてくだ さい。...
  • Page 234 > 必要な工具 719R3 チューブカッター、718R1 チューブバリ取りカッター 1) 注意! チューブの長さは、装着者に必要な長さより短くしないでください。膝継手の挿入部分 との接続がぎりぎりになるような状態では、安全に使用できません。 チューブカッターを使用してチューブを必要な長さにカットします(画像参照 8)。 2) チューブバリ取りカッター(画像参照 9)を使用して慎重にチューブの内側と外側のバリ取 りを行います。 3) 切取ったチューブは廃棄します。 5.3.2 チューブアダプターの取付 注意 チューブの不適切な組立による危険 負荷により義足パーツが破損し、転倒するおそれがあります。 チューブは、取付ける義足パーツ側の奥まで完 全に挿入します。 ► 注意 ネジの不適切な取付けにより発生する危険性 ネジの破損または緩みにより負傷するおそれがあります。 ネジを拭き、きれいにしてから取付けてください。 ► 指定されたトルク値で取付けてください。 ► ネジの長さ、および取付方法に関しては、取扱説明書を参照してください。 ► 膝継手への取付 > 必要な工具と材料: 710D4トルクレンチ、脱脂性クリーナー(素材に使用可能か確認してください) 1) 止めネジをおよそ2回転させて緩めます(画像参照 11)。 2) 脱脂性クリーナーで、膝継手とチューブアダプターの接触面をきれいに拭きます。 3) わずかに回転させながら止まるまで、チューブを膝継手に挿入します(画像参照 10)。...
  • Page 235 5.3.3 ソケットの成形 備考 ここに記載したソケットの成形方法は、膝継手 3R106-Pro=KDにのみ適用してください。 5.3.3.1 チェックソケットの成形 ソケットのラミネーション > 必要な材料 640Z5* 離形剤、623T3* ペルロンストッキネット、616G13* ファイバーグラスストッキ ネット、616G12* カーボンファイバーシート、617H19* オルソクリル注型用樹脂、617H17* オ ルソクリル軟性用樹脂、4G70 ラミネーションアンカー 1) 離形剤を陽性モデルに塗ります。 2) ペルロンストッキネットを陽性モデルの2倍の長さに切り、片方をモデルに被せます。 3) ペルロンストッキネットを陽性モデルの遠位端でねじり、もう一枚のペルロンストッキ ネットを被せます。 4) ファイバーグラスストッキネットをソケットに合わせた長さに切り、その3分の2をモデルに 被せます。 5) ファイバーグラスストッキネットの遠位端を結び、ソケットの半分の長さをモデルに被せま す 6) 備考: 安定性を高めるため、カーボンファイバーと、ラミネーションアンカーの端から3 cmの 重複部分は、別々にアラインメント調整してください。 ラミネーションアンカーの端部の大きさに合わせてカーボンファイバーシートを2枚切取りま す。 7) 2枚とも陽性モデルの遠位端に被せてください。...
  • Page 236 2) 備考: 安定性を高めるため、カーボンファイバーと、ラミネーションアンカーの端から3 cmの 重複部分は、別々にアラインメント調整してください。 ラミネーションアンカーの端部の大きさに合わせてカーボンファイバーシートを2枚切取りま す。 3) 2枚ともラミネーションアンカーに配置します。 4) ペルロンストッキネットを陽性モデルの2倍の長さに切り、片方をモデルに被せます。 5) ペルロンストッキネットを陽性モデルの遠位端でねじり、もう一枚のペルロンストッキ ネットを被せます。 6) ファイバーグラスストッキネットをソケットに合わせた長さに切り、その3分の2をモデルに 被せます。 7) ファイバーグラスストッキネットの遠位端を結び、ソケットの半分の長さをモデルに被せま す 8) 備考: ラミネーションでは同様の成形工程を2回行います。 オルソクリル注型樹脂をソケットの遠位部(長さの2/3)に塗り、乾かしてて固めます。 9) ペルロンストッキネットを陽性モデルの2倍の長さに切り、片方をモデルに被せます。 10) ペルロンストッキネットを陽性モデルの遠位端でねじり、もう一枚のペルロンストッキ ネットを被せます。 11) オルソクリル軟性樹脂をソケットに塗り、乾かして固めます。 5.4 スタティックアライメント スタティックアライメントの手順 + = 前方位置 / – = 後方位置(荷重線に対して) 項目...
  • Page 237 装着者は、集中的に訓練を行って、義足の安全な使用方法を習得する必要があります。 以下のサブセクションでは、適合の際に実施できる調整について説明します。 下記の一覧表は、サブセクションの概要です。 • 工場出荷時設定の確認 • 屈曲抵抗の設定 • 伸展抵抗の設定 5.5.1 工場出荷時設定の確認 機能 調整方法 工場出荷時設定 説明 屈曲抵抗 調整バルブ「F」 左側の停止点から右方向 軽くバルブが締まります (画像参照 4 - に回します(2.0回転) – 初期抵抗値は低めに調 整してあります 伸展抵抗 調整バルブ「E」 左方向に回します バルブが完全に開きます (画像参照 4 - – 初期抵抗値は最小に調 整されています(安全な 設定値) > 必要な工具 710H10=2x3 調整用トルクレンチ 1) 設定が工場出荷時設定と一致することを確認してください(表を参照のこと)。 2) ずれが生じた場合には、調整用トルクを使用して工場出荷時設定に戻してください。...
  • Page 238 > 必要な工具 マイナスドライバー 1) 取付けまたは取外しの間は、膝継手を垂直にしてください(画像参照 6)。 2) マイナスドライバー をベアリング の溝 に差込みます(画像参照 5 – )。 3) マイナスドライバーを使用し、まずベアリングカムがクランプブラケット の溝から外れる まで、中心に向かって押します(画像参照 5 – )。 4) マイナスドライバーで、クランプブラケットからベアリングをスライドさせます(画像参照 )。  5 – 5) ベアリングから圧縮スプリング 取外します(画像参照 6)。 6) ベアリングに別の圧縮スプリングを挿入します(画像参照 6)。 7) 取外し中に円盤 が落ちてしまったら、円盤を圧縮スプリングの上に置いてください(画像 参照 6)。 8) 膝継手を90度まで屈曲させます。 9) クランプブラケット内で、ベアリングをできるだけ遠くにスライドさせます。 10) 備考: ベアリングの端部が、完全にクランプブラケットに接するようにしてください。 ベアリングの両端を同時に押して、ベアリングが止まるまでクランプブラケット内にスライ ドさせます。...
  • Page 239 指示通りの消毒液を使用してください。 ► お手入れとクリーニングの項に記載の指示に従ってください。 ► 備考 製品が汚れた場合にはきれいに拭いてください。 ► 消毒する場合には、製品の素材を損なわない消毒液のみを使用してください。 詳細は、 ► オットーボック・ジャパン(株)までお問合わせください。 それぞれの義足コンポーネントのお手入れ方法に従ってください。 ► 軽い汚れのお手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 強力な汚れのお手入れ方法 > 必要な材料:クリーニングクロス、アルコール、柔らかい布 1) 注記! 素材に対し使用可能か確認してください。 軸受部分から潤滑剤を取らないようにして ください。 クリーニングクロスとアルコールで製品をきれいに拭きます。 2) 布で拭いて製品を乾燥させてください。 消毒液によるお手入れ > 必要な材料:無色でアルコールフリーの消毒液(素材に対し使用可能か確認してくださ い)、柔らかい布 1) 消毒液で製品を消毒してください。 2) 布で拭いて製品を乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス...
  • Page 240 装着者の体重制限 (kg) モビリティグレード 2 + 3 製品番号 2R49 重量 (g) 材料 アルミニウム 直径 (mm) 最小システムハイ(mm) 最大システムハイ (mm) 遠位接続 ピラミッドレシーバー 装着者の体重制限 (kg) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-11-18 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► 1.1 设计构造和功能 假肢膝关节 3R106-Pro*是一款多中心的假肢膝关节。 有下列型号可供选择: 240 | Ottobock...
  • Page 241 • 3R106-Pro(带近身体中心线的可调四棱台;同螺纹连接件 4R156* 组合适用于髋关节离断) • 3R106-Pro=KD(带近身体中心线的四爪连接座,适用于膝关节离断) • 3R106-Pro=ST(带近身体中心线的螺纹接口,适用于长残肢假肢) 该假肢膝关节的优异特性体现在它的大屈曲角度(175°)。(见图 3) 它具有自适应性的气动摆 动期控制装置,适用于各种不同的行走步速。 屈曲阻尼 和伸展阻尼 可各自分开单独调节(见图  4)。 关节上部 和关节下部 通过两个前连杆 和后连杆 互相连接,并形成一个运动链系。 在伸展姿 态下,瞬间旋转中心 位于关节上方且位于承重线之后,以此达到站立期中的膝部安全性能(见图  2)。 气动缸的远端部分设计为卡箍,作为随附腿管的接受体。 已预装的助伸弹簧是摆动期控制装置的组成部分,它确保假肢膝关节的伸展。 如有需要,它可以通 过供货范围内的较弱弹簧将其更换。 但必须确保患者在行走时始终能够实现完全伸展。 1.2 组合方式 信息 制造下肢假肢时,所有假肢部件必须满足患者的体重和运动等级所提出的要求。 下列假肢部件为特别适用于搭配本产品的部件。 名称 标识 螺纹连接件 4R156*(用于髋关节离断) 泡沫装饰套 3S107(用于 3R106-Pro 和 3R106-Pro=ST,如有需要也...
  • Page 242 不允许的环境条件 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 制造商根据ISO 10328标准对假肢部件进行了3百万次应力循环检测。 依据患者不同的运动等级需 求,其使用期限可达3至5年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 产品仅限患者本人使用。 ► 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 ► 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 ► 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。...
  • Page 243: 使用说明书

           压力弹簧,强 513D83=1.4X12.6X66 压力弹簧,弱 513D83=1.1X12.9X66         使用说明书 647G208=1 –        以下部件仅用于: 假肢膝关节 3R106-Pro=KD 四爪连接座 4G70         以下部件仅可通过续订购得(不含在供货范围之内!) 零件包        组成部分有: 限位挡块 4Z81=4X12         扁圆头螺栓 501T1=M5X16  ...
  • Page 244 上述步骤首先使用一个测试用假肢完成,以找出最佳组合及假肢部件之间的相互位置。 根据患者需 要进行的所有设置均完成后,开始制造正式的假肢。 制作时重复上述步骤。 进行动态试戴时,要给予患者充分的时间来熟悉假肢的功能,以学会日常的安全使用方法。 5.2 装饰的使用提示 小心 使用滑石粉 由于缺乏润滑剂可能导致跌倒、假肢膝关节损坏 请勿在假肢膝关节上或其他假肢组件上使用滑石粉。 ► ► 仅允许使用获得制造商许可的泡沫装饰套(见“组合方式”一章 - 见第 241 页)。 ► 将硅喷剂519L5直接喷在泡沫装饰套内的摩擦表面上,以达到最佳的滑动特性并避免出现噪音。 ► 装饰步骤完成后要再次进行动态试戴,因为装饰件对假肢的设置(例如:阻尼)会产生影响。 5.3 工作台对线 工作台对线的过程 + = 前移 / – = 后移(相对于对线参考线) 位置 见图 7 所需设备: 对线仪(例如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200)、50:50 量规 743A80、鞋 跟高度计...
  • Page 245 小心! 假肢接受腔的正确定位和屈曲对患者安全和假肢膝关节的功能至关重要,并且能够避免提前     磨损。 信息:可使用连接板 4R118(最大体重:125 kg)实现进一步的后移。 定位假肢接受腔时注意外侧接受腔参考点 应位于纵向对线参考线 上。 接受腔屈曲角度 β 根据髋关节屈曲(角度 α)按照以下描述调节: 当角度α = 0°时,角度到对线参考线的理想值为β = 3至5°。 当角度α > 0°时,角度的理想值为β = α + 5至10°。 在制作 3R106-Pro=KD 的假肢接受腔时请注意“假肢接受腔的制作”章节(见第 246 页)。     四爪连接座或接受腔连接件的定位必须让所有位于接受腔和假肢膝关节之间的假肢部件彼此能够正 确连接。 借助选定的接头将假肢接受腔和假肢膝关节连接起来。 在调整和安装时应务必注意腿管的使用说明书。 用 50:50 量规 743A80 在假肢接受腔前侧的远端和近段位置各作一个标记点。 依据这两点画出假肢接受腔的前侧中线。 明确标记前侧接受腔参考点...
  • Page 246 3) 将螺纹销钉旋入。 4) 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 5) 旋出过多或旋入过深的螺纹销钉应替换为匹配的螺纹销钉(参见选择列表)。 6) 最终安装: 使用扭矩扳手进一步拧紧螺纹销钉(15 Nm)。 螺纹销钉的选择列表 标识 长度(mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 5.3.3 假肢接受腔的制作 信息 该假肢接受腔制作说明只适用于假肢膝关节 3R106-Pro=KD。 5.3.3.1 试用接受腔的制作 假肢接受腔的抽真空成型 > 所需材料: 石膏隔离剂 640Z5*、丙纶针织纱套 623T3*、玻璃纤维编织膜套 616G13*、碳纤维织物 616G12*、Orthocryl 层压树脂 617H19*、Orthocryl 软性材料 617H17*、四爪连接座 4G70 1) 使用石膏隔离剂密封石膏阳模。 2) 将一段丙纶针织纱套按石膏阳模长度的两倍剪下,并将其一半套上。 3) 在丙纶针织纱套的远端钻孔并将其另一半套上。...
  • Page 247 四爪连接座的安装 > 所需材料: Plasta 带 636K8=20x2x10、粘合填料(成分:滑石粉 639A1=1、Orthocryl 密封树脂 617H21*、固化 粉 617P37=0.150)、单纤维胶带 627B2* 1) 将四爪连接座在假肢接受腔上调整试装 2) 四爪连接座的连接开口用 Plasta 带填充。 3) 将四爪连接座定位于假肢接受腔上,并用粘结填料粘上。 4) 用胶带加固四爪连接座在假肢接受腔上的粘结。 5) 让假肢膝关节处于完全屈曲的状态。 如有需要,用填料在假肢接受腔上构建一个限位面。 将 Pedilin 材料制成的限位挡块粘在外树脂层上。 5.3.3.2 永久接受腔的制作 > 所需材料: 4x 扁圆头螺栓 501T1=M5X16、4x 双孔螺母 502R1=M5X16、碳纤维织物 616G12*、丙纶针织纱套 623T3*、玻璃纤维编织膜套 616G13*、Orthocryl 层压树脂...
  • Page 248 5.5 动态试戴 小心 调整设置 错误或不习惯的设置会导致跌倒 必须细微地根据患者需求调整设置。 ► 向患者讲解做出调整对使用假肢的影响。 ► 在动态试戴过程中,对假肢的对线和设置进行检查,并根据患者的需求和能力进行相应调整,以实 现理想的行走功能。 患者必须通过深入的培训学会安全使用假肢。 下述子章节对配合患者需求进行调整的可能性作出了描述。 以下列表为您提供阅读下列子章节的推荐顺序: • 检查出厂设置 • 设置屈曲阻尼 • 设置伸展阻尼 5.5.1 检查出厂设置 功能 设置材料 出厂设置 含义 屈曲阻尼 设置阀门“F” 从左限位挡块向右旋转 阀门稍稍关闭 – 在替患者 (见图 4 - ) (旋转圈数:2.0) 进行调整时,较小的阻尼 作为初始基础 伸展阻尼 设置阀门“E” 向左转到最大值...
  • Page 249 5.5.4 可选项:更换压力弹簧 如有需要,可用较弱的压力弹簧替换已装入的较强压力弹簧,或者完全去掉压力弹簧(参见章 节“供货范围” - 见第 243 页)。为了避免跌倒受伤只有当患者在各种情况下都能在足够着地之前 完全伸展假肢膝关节时,才允许进行这一操作。 如果压力弹簧完全去掉,为了避免产品受损必须将定中垫片 也用合适的钳子从假肢膝关节中取出 (见图 6)。 > 所需工具: 一字螺丝刀 1) 在拆卸和安装过程中保持假肢膝关节垂直状态(见图 6)。 2) 将一字螺丝刀 插入到套管 的凹槽 中(见图 5 – )。 3) 先用一字螺丝刀向中间方向按压,直至套管凸块不再卡在卡箍 的凹槽内(见图 5 – )。 4) 用一字螺丝刀将套筒从卡箍中推出(见图 5 – )。 5) 将压力弹簧 从套筒中取出(见图 6)。 6) 将另一个压力弹簧装入套筒内(见图 6)。 7) 如果定中垫片 在拆卸时脱落,将定中垫片置于压力弹簧上(见图 6)。 8) 让假肢关节处于90°屈曲的状态。...
  • Page 250 请仅使用允许的消毒剂为产品消毒。 ► 请务必遵守清洁须知和保养须知。 ► 信息 受污时请对产品进行清洁。 ► 消毒时请使用不会腐蚀产品材质的消毒剂。 有关详情请垂询制造商。 ► 请务必遵守所有假肢部件的清洁须知。 ► 轻微受污时的清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 严重受污时的清洁 > 所需材料:清洁布、异丙醇 634A58、软布 1) 注意! 注意材料兼容承受性! 轴承位置的润滑剂不得去除! 使用清洁布和异丙醇清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 使用消毒剂清洁 > 所需材料:无色、不含酒精的消毒剂(注意材料兼容承受性!)、软布 1) 使用消毒剂消毒产品 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 小心...
  • Page 251 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。 10 技术数据 标识 3R106-Pro 3R106-Pro=KD 3R106-Pro=ST 重量[g] 系统高度[mm] 距对线参考点的近端系统高度[mm] 距对线参考点的远端系统高度[mm] 屈膝角 175° 连接头,近端 可调四棱台 四爪连接座 螺纹接口 (M26x1.5) 连接头,远端 管夹直径(ø30 mm) 最大体重 [kg] 运动等级 2 + 3 标识 2R49 重量[g] 材料 铝质 直径[mm] 最低系统高度[mm] 最高系统高度[mm] 连接头,远端...
  • Page 252 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

This manual is also suitable for:

3r106-pro-kd3r106-pro-st

Table of Contents