Otto Bock 3R80 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 3R80:
Table of Contents
  • Hinweise zum Dokument
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Technische Daten
  • Wartung
  • Description du Produit
  • Utilisation Conforme
  • Consignes Générales de Sécurité
  • Caractéristiques Techniques
  • Mise Au Rebut
  • Informations Légales
  • Descrizione del Prodotto
  • Uso Conforme
  • Preparazione All'uso
  • Manutenzione
  • Note Legali
  • Indicaciones sobre Este Documento
  • Descripción del Producto
  • Uso Previsto
  • Indicaciones Generales de Seguridad
  • Componentes Incluidos en el Suministro
  • Datos Técnicos
  • Preparación para el Uso
  • Mantenimiento
  • Aviso Legal
  • Descrição Do Produto
  • Indicações Gerais de Segurança
  • Juridische Informatie
  • Ändamålsenlig Användning
  • Juridisk Information
  • Opis Produktu
  • Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
  • Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Dane Techniczne
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Popis Produktu
  • Použití K Určenému Účelu
  • Všeobecné Bezpečnostní Pokyny
  • Rozsah Dodávky
  • Technické Údaje
  • Descrierea Produsului
  • Utilizare Conform Destinaţiei
  • IndicaţII Generale de Siguranţă
  • Conţinutul Livrării
  • Date Tehnice
  • Eliminare Ca Deşeu
  • Opis Proizvoda
  • Namjenska Uporaba
  • Opće Sigurnosne Napomene
  • Ürün Açıklaması
  • KullanıM Amacı
  • Genel Güvenlik Uyarıları
  • Teknik Veriler
  • Описание Изделия
  • Использование По Назначению
  • Общие Указания По Технике Безопасности
  • Объем Поставки
  • Технические Характеристики
  • Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации
  • Техническое Обслуживание
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 28

Quick Links

3R80, 3R80=ST
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 100
Használati utasítás ......................................................................................................... 110
Návod k použití .............................................................................................................. 120
Instrucţiuni de utilizare .................................................................................................... 129
Upute za uporabu ........................................................................................................... 140
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 150
Руководство по применению ......................................................................................... 159
取扱説明書 .................................................................................................................... 171
使用说明书 .................................................................................................................... 180
18
28
38
48
59
69
80
90

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 3R80 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Инга
May 26, 2025

Здравствуйте, я являюсь студентом и пишу учебную работу, нет ли у вас чертежа 3r80 коленного модуля ?

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 3R80

  • Page 1 3R80, 3R80=ST Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Instrukcja użytkowania ....................100 Használati utasítás ......................110 Návod k použití ......................120 Instrucţiuni de utilizare ....................
  • Page 2 3.3.1 Empfohlene Kombinationen | Unzulässige Kombinationen 3.3.1 Recommended combinations | Unallowable combinations 7E10 3R80 3R80=ST 3R80 3R80=ST...
  • Page 3 6 Technische Daten 6 Technical data 3R80 1260 g m° max. 150 kg max. 330 lbs 3R80=ST 1255 g...
  • Page 4 6 Technische Daten 6 Technical data 150° Ø 34 mm 235 mm 235 mm 163 mm 179 mm 28 mm 44 mm 135 mm...
  • Page 5 7.2 Grundaufbau der Prothese 7.2 Bench alignment of the prosthesis 0 mm 30 mm 0 mm 50% 50% 20 mm 30 mm a + 5 mm 7.2 Grundaufbau der Prothese 7.2 Bench alignment of the prosthesis 0 mm 5° – 7°...
  • Page 6 7.2 Grundaufbau der Prothese 7.2 Bench alignment of the prosthesis 743Y580 (0 mm) [3R80, 3R106=HD, =KD, =ST] 7.2 Grundaufbau der Prothese 7.2 Bench alignment of the prosthesis 704Y14=34 719R4 0 mm >0 mm 0 mm >0 mm 4 mm 10 Nm...
  • Page 7 7.3 Optimierung des Statischen Aufbaus 7.3 Optimising the static alignment Spina iliaca anterior 40 – 60 mm 40 – 60 mm superior Live view 10 mm 10 mm 50% : 50% 20 mm 20 mm 1.0 Nm 1.0 Nm 50.0 % 50.0 % 743L500 3D L.A.S.A.R.
  • Page 8 7.4.2 Übersicht der Einstellmöglichkeiten Standphasenflexionswiderstand 7.4.2 Overview of setting options Stance phase flexion resistance Einstellbereich Setting range Standphasenflexionswiderstand verringern Decreasing the stance phase flexion resistance Standphasenflexionswiderstand erhöhen Increasing the stance phase flexion resistance 7.4.2 Übersicht der Einstellmöglichkeiten Schaltschwelle 7.4.2 Overview of setting options Switching threshold Einstellbereich Setting range...
  • Page 9 7.4.2 Übersicht der Einstellmöglichkeiten Schwungphasenflexionswiderstand 7.4.2 Overview of setting options Swing phase flexion resistance Einstellbereich Setting range Schwungphasenflexionswiderstand verringern Decreasing swing phase flexion resistance 360° Schwungphasenflexionswiderstand erhöhen Increasing swing phase flexion resistance 7.4.2 Übersicht der Einstellmöglichkeiten Schwungphasenextensionswiderstand 7.4.2 Overview of setting options Swing phase extension resistance Einstellbereich Setting range...
  • Page 10 7.4.2 Übersicht der Einstellmöglichkeiten Sperre 7.4.2 Overview of setting options Lock Sperre aktivieren Sperre deaktivieren Activating the lock Deactivating the lock 7.4.3 Einstellungen überprüfen und auf Werkseinstellungen zurücksetzen 7.4.3 Checking the settings and resetting to factory settings Standphasenflexionswiderstand Schaltschwelle zum Einleiten der Standphase Stance phase flexion resistance Threshold for initiation of the stance phase Puffer spielfrei...
  • Page 11 7.4.3 Einstellungen überprüfen und auf Werkseinstellungen zurücksetzen 7.4.3 Checking the settings and resetting to factory settings Schwungphasenextensionswiderstand Schwungphasenflexionswiderstand Swing phase extension resistance Swing phase extension resistance 7.4.3 Einstellungen überprüfen und auf Werkseinstellungen zurücksetzen 7.4.3 Checking the settings and resetting to factory settings Sperre (deaktiviert) Lock (deactivated)
  • Page 12 7.4.4 Wechsel zwischen Standphase und Schwungphase 7.4.4 Change between stance phase and swing phase Standphasenflexionswiderstand aktiviert Standphasenflexionswiderstand deaktiviert bei Fersenauftritt bei Fersenentlastung Stance phase flexion resistance Stance phase flexion resistance deactivated at heel strike activated at heel relief 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments...
  • Page 13 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Hinsetzen Sitting down 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Gehen Walking...
  • Page 14 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments 5 mm 2 Nm 513D59 =1.3X8.8X86 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Abwärtsgehen auf Rampen Walking down ramps...
  • Page 15 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Abwärtsgehen auf Treppen Walking down stairs 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Gehen Walking...
  • Page 16 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Verwenden der Sperre Using the lock 7.4.5 Übungen und Einsteuuungen 7.4.5 Exercises and adjustments Fahrradfahren Cycling...
  • Page 17 7.5 Kosmetische Verkleideng anbringen 7.5 Attaching the cosmetic cover 3S107 7.6 Prothese fertigstellen 7.6 Finishing the prosthesis 506G3=M8X10 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 4 mm 10 Nm 506G3=M8X16 4 mm 636K13 15 Nm LOCTITE...
  • Page 18: Hinweise Zum Dokument

    Sicherheitshinweis im Kapitel beachten Sturzgefahr     Austauschen   2 Produktbeschreibung Das Produkt (3R80*) zeichnet sich durch folgende Hauptmerkmale aus: • Monozentrisches Prothesenkniegelenk mit Rotationshydraulik • Produktkomponenten zur Sicherung der Standphase: Einstellbarer Standphasenflexionswiderstand (Hydraulische Dämpfung) Einstellbare Ansprechschwelle zum umschalten von Schwungphasenextensionswider­...
  • Page 19: Bestimmungsgemäße Verwendung

    3.2 Einsatzgebiet VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Sturz durch Bruch tragender Teile Setzen Sie das Produkt nur gemäß seinem zugelassenen Einsatzgebiet ein. ► Zugelassenes Einsatzgebiet (3R80, 3R80=ST) Empfohlener Mobilitätsgrad: 3 + 4 Alltagsprothese Zulässiges Körpergewicht: ≤ 150 kg 3.3 Kombinationsmöglichkeiten VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungen, Fehlfunktionen oder Produktschäden durch unzulässige Kombination von Prothe­...
  • Page 20: Allgemeine Sicherheitshinweise

    3.4 Umgebungsbedingungen VORSICHT Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Sturz durch Schäden am Produkt Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus (siehe Tabelle ► „Unzulässige Umgebungsbedingungen“ in diesem Kapitel). Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, sorgen Sie für ► geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt).
  • Page 21: Technische Daten

    VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. Prüfen Sie ein beschädigtes Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter (siehe ► „Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch“ in diesem Kapitel). Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B.
  • Page 22 ► Bevor der Patient den Anprobebereich verlässt, den Adapterschutz aus Kunststoff entfernen. Haltebits ► Bei Verwendung eines Aufbaugeräts die in der Abbildung gezeigten Haltebits montieren. ( – Seite: 6) : Auf den Haltebits stehen die in eckiger Klammer gezeigten Kennzeichen von Prothe­ →...
  • Page 23 • : Der 3D-Modus ist aktiviert (3D-Symbol – Farbe: hellgrau). Reihenfolge für das Optimieren in Bezug auf die Ebenen: : Sagittalebene – : Frontalebene • : Das Prothesenkniegelenk ist in Extension. Falls vorhanden ist die Sperre aktiviert. • : Die Hilfslinie liegt auf dem sagittalen Bezugspunkt des Prothesenkniegelenks (Drehach­ se).
  • Page 24 Sperre ( – Seite: 10 – VORSICHT Gebrauch der Sperre Sturz durch Nichtaktivieren oder versehentliches Deaktivieren der Sperre Prüfen Sie vorsichtig nach jedem Aktivieren und Deaktivieren der Sperre die Prothese auf ► ordnungsgemäße Funktion. Sperren Sie das Prothesenkniegelenk bevor Sie die Prothese im Nassbereich verwenden. ►...
  • Page 25 7.4.5 Übungen und Einstellungen Empfohlene Reihenfolge der Übungen und Einstellungen ( – Seite: 12) ► VORSICHT! Wenn die Einstellungen nicht vollständig an die Komfortbedürfnisse des Pati­ enten angepasst werden können, die Einstellungen in erster Linie anhand von Sicherheitsa­ spekten vornehmen. Bei jedem Schritt und bei jeder Gehgeschwindigkeit muss die Extensi­ onsstellung erreicht werden.
  • Page 26 7.5 Kosmetische Verkleidung anbringen Die Abbildung zeigt die empfohlene Schaumstoffkosmetik. ( – Seite: 17) ► Beim Anbringen der Kosmetik auf folgende Punkte achten: • Die Einstellungen aus der Dynamischen Anprobe überprüfen. VORSICHT Verwenden von stark hygroskopischen Partikeln (Fettentziehende Stoffe, z. B. Talkum) Verletzungsgefahr, Beschädigung des Produkts durch Entzug von Schmierstoff Verhindern Sie den Kontakt des Produkts mit stark hygroskopischen Partikeln.
  • Page 27: Wartung

    8.2 Reinigung VORSICHT Verwendung falscher Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel Funktionseinschränkungen und Schäden durch falsche Reinigungsmittel oder Desinfektionsmit­ Reinigen Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Reinigungsmitteln. ► Desinfizieren Sie das Produkt nur mit den zugelassenen Desinfektionsmitteln. ► Beachten Sie die Reinigungshinweise und Pflegehinweise. ►...
  • Page 28: Rechtliche Hinweise

    1.1 Characteristics (product, document) The following characteristics are important for identification: ( – page: 2) •  3R80, 3R80=ST (product reference number) •  YYYYWWNNN (product serial number) YYYY (year of manufacture) WW (calendar week) NNN (number) •...
  • Page 29: Product Description

    Risk of falling     Replace   2 Product description The product (3R80*) has the following key features: • Monocentric prosthetic knee joint with rotation hydraulics • Product components for stance phase stability: Adjustable stance phase flexion resistance (hydraulic damping) Adjustable trigger threshold for switching from swing phase extension resistance to...
  • Page 30 This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Func­ tionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested. Our components perform optimally when paired with appropriate components based upon weight and mobility grades identifiable by our MOBIS classification information and which have appro­ priate modular connectors.
  • Page 31: General Safety Instructions

    4 General safety instructions CAUTION Reaching into the area of the joint mechanism Pinching of limbs (e.g. fingers) and the skin due to uncontrolled joint movement Do not reach into the joint mechanism during use. ► Pay special attention during assembly and adjustment tasks. ►...
  • Page 32 7.2 Bench alignment ► CAUTION! To enable the patient to stand safely, align the prosthesis using the alignment images as well as the instructions for use of all prosthetic components being used. ( – page: 5, – page: 5) Use 2Z11=KIT INFORMATION: The connection area of the prosthetic knee joint can be protected against scratches with the protective film of the 2Z11=KIT during alignment in the workshop and testing in the trial fitting area.
  • Page 33 The optimisation method  can be used as an optional second step. With the 743L100 L.A.S.A.R. Posture, optimisation is possible only based on the values of the optimisation method  .  (Page: 7):  : Optimisation with 3D mode activated ► Optimise the static alignment so the patient stands in a relaxed position, the values for the ref­ erence points shown in the illustration are met and the following points are observed: •...
  • Page 34 Swing phase flexion resistance ( – page: 9 – : :Adjustment range; : Decrease swing phase flexion resistance; : Increase swing phase flexion resistance Swing phase extension resistance ( – page: 9 – : :Adjustment range; : Decrease swing phase extension resistance; : Increase swing phase extension resistance Lock ( –...
  • Page 35 7.4.5 Exercises and adjustments Recommended sequence of the exercises and settings ( – page: 12) ► CAUTION! If the settings cannot be fully adjusted to the comfort needs of the patient, the set­ tings must be established primarily based on safety aspects. The extension position has to be reached with every step and at any walking speed.
  • Page 36 CAUTION Use of highly hygroscopic particles (grease-absorbent substances such as talcum) Risk of injury, damage to the product due to lack of lubrication ► Do not allow the product to come into contact with highly hygroscopic particles. ► To reduce friction and to eliminate noise, apply 519L5 Silicone Spray directly onto the contact surfaces of the cosmetic foam cover.
  • Page 37: Maintenance

    Permissible cleaning agents and disinfectants Requirements: Free of solvents, chlorine and phosphates INFORMATION Clean the product if it gets dirty. ► Observe the instructions for cleaning and drying in the section “Environmental conditions” ► (see page 30). Only use cleaning agents and disinfectants that do not affect the materials of the product. ►...
  • Page 38: Description Du Produit

        Respecter la consigne de sécurité énoncée Risque de chute     dans le chapitre Remplacement   2 Description du produit Le produit (3R80*) présente les caractéristiques principales suivantes : • Articulation de genou prothétique monocentrique avec système hydraulique de rotation...
  • Page 39: Utilisation Conforme

    Chute occasionnée par une rupture des pièces porteuses Utilisez le produit uniquement dans le respect du domaine d’application autorisé. ► Domaine d’application autorisé (3R80, 3R80=ST) Niveau de mobilité recommandé : 3 + 4 Prothèse de vie quotidienne Poids de l’utilisateur maximal autorisé : ≤ 150 kg 3.3 Combinaisons possibles...
  • Page 40: Consignes Générales De Sécurité

    3.4 Conditions d’environnement PRUDENCE Utilisation dans des conditions d’environnement non autorisées Chute provoquée par des dégradations du produit N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autorisées (voir tableau ► « Conditions d’environnement non autorisées » dans ce chapitre). Si le produit a été exposé à des conditions d’environnement non autorisées, prenez les me­ ►...
  • Page 41: Caractéristiques Techniques

    PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Risque de blessure due à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Manipulez le produit avec précaution. Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le ►...
  • Page 42 Utiliser le kit référence 2Z11=KIT INFORMATION : À l’aide du film de protection du 2Z11=KIT, la zone de raccordement de l’articulation prothétique peut être protégée des rayures pendant l’alignement effectué dans l’atelier et pendant les tests dans le lieu de l’essayage. ► Utilisez le film de protection comme indiqué dans le document fourni avec le 2Z11=KIT. ►...
  • Page 43  (Page : 7) :   : optimisation avec mode 3D activé ► Optimiser l’alignement statique de sorte que le patient puisse adopter une position debout décontractée, que les valeurs indiquées dans l’illustration pour les points de référence soient respectées et que les points suivants soient suivis : •...
  • Page 44 Résistance à la flexion en phase pendulaire ( – page : 9 –  : plage de réglage ;  : réduire la résistance à la flexion en phase pendulaire ;  : augmenter la résistance à la flexion en phase pendulaire Résistance à l’extension en phase pendulaire ( – page : 9 –  : plage de réglage ;...
  • Page 45 7.4.4 Passage de la phase pendulaire à la phase d’appui – Page : 12 –  : résistance à la flexion en phase d’appui activée à la pose du talon ;  : ré­ sistance à la flexion en phase d’appui désactivée au soulèvement du talon  La résistance à la flexion en phase d’appui est activée lors de la pose du talon, au début de la phase d’appui.
  • Page 46 Marche (répétition pour ajuster le réglage) ( – page : 15) ► Contrôler de nouveau la résistance à la flexion en phase pendulaire et, si nécessaire, effec­ tuer un réglage précis de sorte que la jambe prothétique n’oscille pas trop loin vers le côté dorsal et retrouve à...
  • Page 47 Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, remplacement, contrôle par ► le service après-vente du fabricant, etc.). INFORMATION Fuite dans le système hydraulique du produit Atteintes à l’environnement ou irritations cutanées dues à des fuites d’huile hydraulique Avant chaque utilisation, vérifiez si de l’huile hydraulique s’échappe du produit. ►...
  • Page 48: Mise Au Rebut

    ► Faites examiner les composants du pied prothétique après les 30 premiers jours d’utilisation. ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la prothèse au cours d’une consultation habituelle. ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. ►...
  • Page 49: Descrizione Del Prodotto

        Sostituzione   2 Descrizione del prodotto Il prodotto (3R80*) presenta le seguenti caratteristiche principali: • Articolazione di ginocchio protesica monocentrica con unità idraulica di rotazione • Componenti prodotto per il blocco della fase statica: Resistenza alla flessione in fase statica regolabile (ammortizzazione idraulica) Soglia d'intervento regolabile per commutare dalla resistenza all'estensione in fase dina­...
  • Page 50 3.3 Possibilità di combinazione CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesioni, malfunzionamento o danni al prodotto per combinazione non consentita di componenti della protesi Verificare sulla base delle istruzioni per l'uso se tutti i componenti della protesi da utilizzare ►...
  • Page 51 3.5 Riutilizzo e vita utile CAUTELA Utilizzo su un altro paziente Caduta dovuta a perdita di funzionalità e danni al prodotto Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► CAUTELA Superamento della vita utile Caduta dovuta a cambiamento o perdita di funzionalità e danni al prodotto Assicurarsi che la vita utile massima definita in questo capitolo non venga superata.
  • Page 52: Preparazione All'uso

    7 Preparazione all'uso 7.1 Indicazioni per la realizzazione di una protesi CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Lesioni dovute a componenti protesici montati o regolati erroneamente o danneggiati Osservare le indicazioni per l'allineamento, il montaggio e la regolazione. ► CAUTELA Primo utilizzo della protesi da parte del paziente Caduta dovuta a esperienza insufficiente del paziente o a allineamento o regolazione errati della...
  • Page 53 CAUTELA Montaggio errato del tubo Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti ► Pulire le superfici di contatto del tubo e del relativo alloggiamento con un detergente sgras­ sante. Collocare il tubo nell'alloggiamento in modo tale da raggiungere la profondità d'inserimento ►...
  • Page 54 • : I punti di riferimento si trovano al centro (50 : 50: piramidi di registrazione dell'articolazio­ ne di ginocchio protesica e del piede protesico, calzatura). • : La linea d'estensione della linea di ausilio è rivolta verso il punto di riferimento (spina ilia­ ca anteriore superiore).
  • Page 55 : Disattivazione del dispositivo di blocco → 7.4.3 Controllo delle impostazioni e ripristino delle impostazioni di fabbrica ► Controllare le impostazione e ripristinare le impostazioni di fabbrica prima di ottimizzarle du­ rante la prova dinamica con il paziente. – Pagina: 10 –  Resistenza alla flessione in fase statica;...
  • Page 56 ► CAUTELA! Il paziente deve camminare in modo sicuro, perché nelle impostazioni di fabbrica l'articolazione di ginocchio protesica può commutare troppo tardi nella resistenza alla flessio­ ne in fase dinamica. Se all'inizio della fase statica non è possibile attivare la resistenza in fase statica, ridurre con la dovuta sensibilità...
  • Page 57 8 Utilizzo 8.1 Indicazioni per l'uso CAUTELA Surriscaldamento del sistema idraulico per eccessiva sollecitazione Ustioni e lesioni da caduta causate da cambiamenti funzionali e danneggiamento di componenti della protesi Non toccare componenti della protesi surriscaldati. ► In caso di cambiamenti funzionali, ridurre tutte le attività per lasciar raffreddare i componenti ►...
  • Page 58: Manutenzione

    Utilizzare il detergente e il disinfettante solo con un panno morbido, privo di pelucchi. ► Rimuovere l'acqua con un panno morbido e privo di pelucchi, lasciare asciugare all'aria ► l'umidità restante. Osservare le indicazioni per la pulizia di tutti i componenti protesici. ►...
  • Page 59: Indicaciones Sobre Este Documento

      el capítulo Sustituir   2 Descripción del producto El producto (3R80*) se distingue por las siguientes características principales: • Articulación de rodilla protésica monocéntrica con sistema hidráulico de rotación • Componentes del producto para fijar la fase de apoyo: Resistencia de flexión de la fase de apoyo ajustable (amortiguación hidráulica) Nivel de respuesta ajustable para cambiar de la resistencia de extensión de la fase de ba­...
  • Page 60: Uso Previsto

    Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte Emplee el producto únicamente de acuerdo con el campo de aplicación autorizado para el ► mismo. Campo de aplicación autorizado (3R80, 3R80=ST) Grado de movilidad recomendado: 3 + 4 Prótesis de diario Peso corporal permitido: ≤ 150 kg 3.3 Posibilidades de combinación...
  • Page 61: Indicaciones Generales De Seguridad

    3.4 Condiciones ambientales PRECAUCIÓN Uso en condiciones ambientales no permitidas Caídas debidas a daños en el producto No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas (véase la tabla "Condicio­ ► nes ambientales no permitidas" en este capítulo). En caso de que el producto hubiera estado expuesto a condiciones ambientales no permiti­ ►...
  • Page 62: Componentes Incluidos En El Suministro

    PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcio­ ►...
  • Page 63 Utilizar el 2Z11=KIT INFORMACIÓN: La lámina protectora del 2Z11=KIT permite proteger la zona de unión de la arti­ culación protésica contra arañazos durante el alineamiento en el taller y la prueba en la zona de prueba. ► Utilice la lámina protectora según se indica en el documento adjunto al 2Z11=KIT. ►...
  • Page 64  (Página: 7):  : Optimizar con el modo 3D activado ► Optimice el alineamiento estático de forma que permita al paciente estar de pie relajado, que se respeten los valores mostrados en la ilustración para los puntos de referencia y que se ob­ serven los siguientes puntos: •...
  • Page 65 Umbral de conmutación ( – página: 8 – : Rango de ajuste; : Reducir el umbral de conmutación (se necesita un peso reducido para iniciar la fase de apoyo); : Aumentar el umbral de conmutación (se necesita un peso más eleva­ do para iniciar la fase de apoyo) Resistencia de flexión de la fase de balanceo ( –...
  • Page 66 Función Elemento de ajuste Ajuste de fábrica Significado Resistencia de exten­ Válvula de ajuste "E" Tope "–" Resistencia mínima sión de la fase de ba­ lanceo 7.4.4 Cambio entre la fase de balanceo y la fase de apoyo – Página: 12 – : Resistencia de flexión de la fase de apoyo activada al apoyar el talón;...
  • Page 67 Bajar escaleras ( – página: 15) ► Ajuste la resistencia de flexión de la fase de apoyo de tal forma que aporte al paciente sufi­ ciente seguridad y que, al mismo tiempo, no genere una resistencia excesiva. Caminar (repetir para reajustar) ( –...
  • Page 68: Mantenimiento

    AVISO Sobrecarga mecánica Funcionalidad limitada debida a daños mecánicos ► Compruebe si el producto presenta daños antes de cada uso. No utilice el producto en caso de que presente una funcionalidad limitada. ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del ►...
  • Page 69: Aviso Legal

    Siga las instrucciones de mantenimiento siguientes. ► ► ¡AVISO! No lubrique ni engrase la articulación protésica. ► ¡AVISO! Recurra únicamente al personal del servicio técnico del fabricante para que realice las labores de reparación. ► Acuerde con el paciente unos plazos de mantenimiento periódicos en función de la utiliza­ ción.
  • Page 70: Descrição Do Produto

        Substituir   2 Descrição do produto O produto (3R80*) distingue-se pelas seguintes características principais: • Articulação de joelho protética monocêntrica com sistema hidráulico rotacional • Componentes do produto para a fixação da fase de apoio: Resistência à flexão na fase de apoio ajustável (amortecimento hidráulico) Limiar de resposta ajustável para comutar da resistência à...
  • Page 71 Carga excessiva sobre o produto Queda devido à quebra de peças de suporte Utilize o produto somente em sua área de aplicação autorizada. ► Área de aplicação autorizada (3R80, 3R80=ST) Grau de mobilidade recomendado: 3 + 4 Prótese de uso diário Peso corporal permitido: ≤ 150 kg 3.3 Possibilidades de combinação...
  • Page 72: Indicações Gerais De Segurança

    Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C Produtos químicos/líquidos: água doce, água saponácea, água clorada Umidade: mergulho: no máximo 1 h em 2 m de profundidade, umidade relativa do ar: sem restrições Partículas sólidas: poeira, contato ocasional com areia Após o contato com umidade/produtos químicos/partículas sólidas, limpe o produto para evitar um desgaste maior e danos (consulte a página 78).
  • Page 73 5 Material fornecido O material fornecido está exibido nas seguintes figuras: – página: 3 Apenas os componentes de produto com o código na figura podem ser encomendados de forma individual posteriormente. Na figura há um código em negrito no cabeçalho de de um conjunto para um pacote no qual os componentes de produto exibidos no mesmo podem ser encomendados posteriormente.
  • Page 74 Observe as instruções relativas à fixação de parafusos. ► CUIDADO Manuseio incorreto do tubo Queda devido à danificação do tubo Não fixar o tubo no torno de bancada. ► Somente encurtar o tubo com um cortador de tubo ou um dispositivo de corte ao compri­ ►...
  • Page 75  (página: 7):  : Otimização com o modo 3D desativado ► Otimizar o alinhamento estático de maneira que os valores indicados na figura para os pontos de referência sejam mantidos e os seguintes pontos sejam observados: • : O modo 3D está desativado (símbolo 3D – cor: azul-escuro). Sequência para a otimização em relação aos planos: : plano sagital –...
  • Page 76 Tome cuidado para não ativar ou desativar a trava por meio de um acionamento acidental. ► Em pisos molhados, utilize apenas pés protéticos com sola antiderrapante. ► ► Ativar a trava como indicado na figura, para o uso em área úmida (por ex., ducha e piscina) e também para uma bipedestação relaxada.
  • Page 77 Sedestação ( – página: 13) ► Praticar os exercícios de sentar com o paciente. Marcha ( – página: 13) ► Alterar todos os ajustes sutilmente. ► A cada alteração, verificar o efeito sobre o padrão de marcha. ► Realizar os ajustes primeiro na velocidade de passos normais, depois a passos curtos e rápi­ dos e, por fim, a passos largos e rápidos.
  • Page 78 ► Para otimizar as propriedades deslizantes e eliminar ruídos, aplicar o spray de silicone 519L5 diretamente sobre as superfícies de atrito do revestimento cosmético de espuma. 7.6 Acabamento da prótese ► CUIDADO!  – página: 17 – A fim de evitar danos ao produto e o risco de quedas, efetuar o acabamento da prótese trocando pinos roscados curtos ou longos demais e apertando firme­...
  • Page 79 INFORMAÇÃO Limpar o produto em caso de sujeiras. ► Observe as indicações quanto à limpeza e secagem no capítulo "Condições ambientais" ► (consulte a página 71). Utilize apenas produtos de limpeza e de desinfecção que não ataquem os materiais do pro­ ►...
  • Page 80 1.1 Kenmerkende gegevens (product, document) De volgende kenmerkende gegevens zijn voor de identificatie belangrijk: ( - pagina: 2) •  3R80, 3R80=ST (artikelnummer van het product) •  YYYYWWNNN (serienummer van het product) YYYY (bouwjaar) WW (kalenderweek) NNN (nummer) •...
  • Page 81 VOORZICHTIG Overbelasting van het product Vallen door breuk van dragende delen Gebruik het product alleen voor het toepassingsgebied waarvoor het is toegestaan. ► Toegestaan toepassingsgebied (3R80, 3R80=ST) Aanbevolen mobiliteitsgraad: 3 + 4 Prothese voor dagelijks gebruik Toegestaan lichaamsgewicht: ≤ 150 kg 3.3 Combinatiemogelijkheden...
  • Page 82 3.3.1 Aanbevolen combinaties | niet-toegestane combinaties ► Neem de afbeelding met de aanbevolen combinaties en de niet-toegestane combinaties in acht. ( - pagina: 2) 3.4 Omgevingscondities VOORZICHTIG Gebruik bij niet-toegestane omgevingscondities Vallen door schade aan het product Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan (zie de tabel ►...
  • Page 83 4 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG In het scharniermechanisme grijpen Bekneld raken van extremiteiten (bijv. vingers) en de huid door ongecontroleerde scharnierbe­ wegingen Grijp tijdens gebruik niet in het scharniermechanisme. ► Wees altijd erg voorzichtig bij het uitvoeren van montage- en instelwerkzaamheden. ► VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies...
  • Page 84 Gebruik voor de veiligheid van de patiënt de eerste keer dat hij of zij staat en loopt een ► geschikt hulpmiddel (bijv. een loopbrug, leuning en rollator). 7.2 Basisopbouw instellen ► VOORZICHTIG! Om ervoor te zorgen dat de patiënt stabiel kan staan, moet u de prothese opbouwen aan de hand van de opbouwafbeeldingen en de gebruiksaanwijzingen van alle gebruikte prothesecomponenten.
  • Page 85 Om de statische opbouw te optimaliseren, is het meetapparaat 3D L.A.S.A.R. Posture 743L500 nodig. Daarmee heeft u de volgende methoden voor de optimalisatie ter beschikking: • : Optimaliseren met geactiveerde 3D-modus • : Optimaliseren met gedeactiveerde 3D-modus De methode voor optimalisatie  kan als optionele tweede stap worden gebruikt. Met de L.A.S.A.R.
  • Page 86 Schakeldrempel ( : - pagina 8 – : instelgebied; : schakeldrempel verkleinen (minder gewicht nodig voor het inzetten van de standfase); : schakeldrempel verhogen (meer gewicht nodig voor het inzetten van de standfase) Zwaaifase-flexieweerstand ( – pagina: 9 – : instelgebied; : zwaaifase-flexieweerstand verkleinen; : zwaaifase-flexieweerstand vergro­ Zwaaifase-extensieweerstand ( –...
  • Page 87  Bij het neerzetten van de hiel aan het begin van de standfase wordt de standfase-flexieweer­ stand geactiveerd.  Bij het ontlasten van de hiel tijdens de standfase wordt de standfase-flexieweerstand gedeacti­ veerd. 7.4.5 Oefeningen en instellingen Aanbevolen volgorde van de oefeningen en instellingen ( - pagina: 12) ►...
  • Page 88 Fietsen ( - pagina: 16) ► Wanneer de patiënt wil fietsen of vergelijkbare bewegingen wil kunnen maken, moeten daar­ voor oefeningen (bijv. op een hometrainer) worden gedaan. Bij dergelijke (sportieve) bewe­ gingen moet de vergrendeling gedeactiveerd zijn. 7.5 Cosmetische bekleding aanbrengen De afbeelding toont de aanbevolen cosmetische schuimstofovertrek.
  • Page 89 Gebruik het product in geval van lekkage niet langer en laat het onmiddellijk repareren. ► 8.2 Reiniging VOORZICHTIG Gebruik van de verkeerde reinigingsmiddelen of ontsmettingsmiddelen Functiebeperkingen en schade door verkeerde reinigingsmiddelen of ontsmettingsmiddelen Reinig het product uitsluitend met de toegestane reinigingsmiddelen. ►...
  • Page 90: Juridische Informatie

    Det här dokumentet och produkten är uteslutande avsedda för tillverkning av en protes av fack­ personal som har specialistkunskap om protesförsörjning av de nedre extremiteterna. 1.1 Identifieringsuppgifter (produkt, dokument) De nedanstående uppgifterna behövs för identifiering: ( – sida: 2) •  3R80, 3R80=ST (produktens märkning) •  YYYYWWNNN (produktens serienummer) YYYY (tillverkningsår) WW (kalendervecka) NNN (nummer) •...
  • Page 91: Ändamålsenlig Användning

    Följ säkerhetsföreskrifterna i avsnittet Fallrisk     Byt ut   2 Produktbeskrivning Produktens (3R80*) viktigaste egenskaper är: • Monocentrisk protesknäled med rotationshydraulik • Produktkomponenter för säkring av stödfasen: Ställbart ståfasflexionsmotstånd (hydraulisk dämpning) Ställbar känslighetströskel för växling från svingfasextensionsmotstånd till ståfasflexions­ motstånd Spärr (aktiveras och inaktiveras av brukaren)
  • Page 92 INFORMATION I en protes måste alla proteskomponenter kunna klara de belastningar som uppstår beträffande brukarens amputationshöjd och kroppsvikt, hur aktiv brukaren är samt omgivningsförhållanden och användningsområde. Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsystem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med komponenter från andra tillverkare som är utrustade med kompa­ tibel modulanslutning har inte testats.
  • Page 93 Se till att den maximala livslängden som anges i detta kapitel inte överskrids. ► Den här proteskomponenten har belastningstestats av tillverkaren enligt ISO 10328. Den maxima­ la livslängden är 5 år. 4 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Klämrisk i området vid ledmekanismen Klämrisk för kroppsdelar (t.ex. fingrar) och hud om leden böjs okontrollerat Grip inte in i ledmekanismen vid användning.
  • Page 94 För brukarens säkerhet ska ett lämpligt hjälpmedel (t.ex. ett stödräcke, en ledstång eller en ► rollator) finnas till hands när brukaren står och går för första gången. 7.2 Utföra en grundinriktning ► OBSERVERA! För att brukaren ska kunna stå säkert, ska protesen riktas in enligt protesin­ riktningsbilderna och enligt bruksanvisningarna för alla proteskomponenter som används.
  • Page 95 Optimeringsmetod  kan användas som valfritt andra steg. Med L.A.S.A.R. Posture 743L100 kan optimering ske enbart med värdena från optimeringsme­ tod  .  (Sida: 7):  : Optimerad med aktiverat 3D-läge ► Optimera den statiska inriktningen så att brukaren står avspänt, de referenspunktsvärden som visas i bilden uppnås och följande punkter beaktas: •...
  • Page 96 Spärr ( – sida: 10 – OBSERVERA Använda spärren Fallrisk om spärren inte aktiveras eller inaktiveras oavsiktligt Kontrollera försiktigt att protesen fungerar som den ska varje gång spärren har aktiverats el­ ► ler inaktiverats. Spärra protesknäleden innan protesen används i väta. ►...
  • Page 97 ► Observera den rekommenderade ordningsföljden för övningar och inställningar. Sitta ner ( – sida: 13) ► Öva tillsammans med brukaren att sitta ner. Gång ( – sida: 13) ► Var försiktig när du ändrar någon inställning. ► Så fort du har genomfört en ändring ska du kontrollera effekterna på gången. ►...
  • Page 98 7.6 Färdigställa protesen ► OBSERVERA!  – sida: 17 – För att minska risken för produktskador och förebygga fallrisk ska du färdigställa protesen genom att byta ut alltför korta eller långa gängstift, samt dra åt skruvförbanden. Följ bruksanvisningarna för alla proteskomponenter vad gäller monteringsåt­ dragningsmoment och skruvsäkring.
  • Page 99: Juridisk Information

    Observera informationen om rengöring och torkning i kapitlet ”Omgivningsvillkor” (se ► sida 92). Använd endast rengöringsmedel och desinfektionsmedel som inte angriper produktmateria­ ► len. Kontrollera på ett undanskymt ställe att materialet tål medlet. Produkten får inte sprutas på direkt som pumpspray eller från en behållare som innehåller ►...
  • Page 100: Opis Produktu

      znajdującej się w tym rozdziale Wymiana   2 Opis produktu Produkt (3R80*) charakteryzuje się następującymi cechami głównymi: • Monocentryczny protezowy przegub kolanowy z hydrauliką odpowiedzialną za obracanie • Komponenty produktu do zabezpieczenia fazy podparcia: Regulowany opór przy zginaniu w fazie podporu (amortyzacja hydrauliczna) Regulowany próg zadziałania w celu przełączenia z oporu przy wyproście w fazie wyma­...
  • Page 101: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    PRZESTROGA Przeciążenie produktu Upadek wskutek złamania elementów nośnych Omawiany produkt należy stosować tylko w dopuszczalnym zakresie zastosowania. ► Dopuszczalny zakres zastosowania (3R80, 3R80=ST) Zalecany stopień mobilności: 3 + 4 Proteza na co dzień Dopuszczalny ciężar ciała: ≤ 150 kg 3.3 Możliwości zestawień PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych...
  • Page 102: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu (patrz tabela „Niedozwolone ► warunki otoczenia“ w tym rozdziale). Jeśli produkt został stosowany w niedopuszczalnych warunkach otoczenia, wtedy należy ► podjąć odpowiednie kroki (np. czyszczenie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub kontrola w fachowym warsztacie). Przechowywanie i transport Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność...
  • Page 103: Dane Techniczne

    Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i zdolności do użytku. ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian lub utraty funkcji (patrz ► „Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania“ w tym rozdziale). W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola ►...
  • Page 104 Bity mocujące ► W przypadku korzystania z urządzenia montażowego należy zamontować bity mocujące poka­ zane na ilustracji. ( – strona: 6) : Na bitach mocujących znajdują się oznaczenia protezowych przegubów kolanowych, → które są podane w nawiasach kwadratowych. Na bitach mocujących nie ma ich oznaczeń podawanych w mm w nawiasach okrągłych.
  • Page 105 • : Tryb 3D jest aktywowany (symbol 3D w kolorze: jasnoszarym). Kolejność optymalizacji w odniesieniu do płaszczyzn: : Płaszczyzna strzałkowa – : płaszczyzna czołowa • : Protezowy przegub kolanowy jest w wyproście. Blokada jest aktywowana (jeżeli istnieje). • : Linia pomocnicza leży na strzałkowym punkcie odniesienia protezowego przegubu kolano­ wego (oś...
  • Page 106 Opór przy wyproście w fazie wymachu ( – strona: 9 – : Zakres regulacji; : zmniejszanie oporu przy wyproście w fazie wymachu; : zwiększanie oporu przy wyproście w fazie wymachu Blokada ( – strona: 10 – PRZESTROGA Użycie blokady Upadek wskutek nieaktywowania lub przypadkowego dezaktywowania blokady Po każdym aktywowaniu i dezaktywowaniu blokady należy starannie sprawdzić, czy proteza ►...
  • Page 107  W momencie odciążenia pięty w trakcie fazy podporu następuje dezaktywowanie oporu przy zginaniu w fazie podporu. 7.4.5 Ćwiczenia i ustawienia Zalecana kolejność ćwiczeń i ustawień ( – strona: 12) ►  W przypadku braku możliwości całkowitego dopasowania ustawień do wymagań komfortu pacjenta, regulacje należy przeprowadzić w pierwszej linii pod kątem aspektów bezpieczeń­ stwa.UWAGA! Pozycja wyprostu musi zostać...
  • Page 108 Stosowanie blokady ( – strona: 16) ► Przećwiczyć stosowanie blokady. Jazda na rowerze ( – strona: 16) ► Jeżeli pacjent chciałby jeździć na rowerze lub uprawiać podobne rodzaje sportów, należy przeprowadzić z nim odpowiednie ćwiczenia (np . na trenażerze). Przy tego rodzaju sportu blokada musi być...
  • Page 109 INFORMACJA Wyciek w systemie hydraulicznym produktu Szkody ekologiczne lub podrażnienia skóry wskutek wycieku oleju hydraulicznego ► Przed każdym stosowaniem produkt sprawdzić pod kątem wycieków oleju hydraulicznego. W przypadku wycieków produktu nie stosować i niezwłocznie oddać do naprawy. ► 8.2 Czyszczenie PRZESTROGA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących lub środków dezynfekujących Ograniczenia funkcji i uszkodzenia wskutek niewłaściwych środków czyszczących lub środków...
  • Page 110 A dokumentum és a termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátásához való protézis szakember általi elkészítéséhez lett tervezve. 1.1 Jellemző adatok (termék, dokumentum) Azonosításhoz a következő jellemző adatok fontosak: ( – 2. oldal) •  3R80, 3R80=ST (a termék azonosítója) •  YYYYWWNNN (a termék sorozatszáma) YYYY (gyártási év) WW (naptári hét) NNN (szám) •...
  • Page 111: Rendeltetésszerű Használat

    Elesés veszélye     Csere   2 Termékleírás A termék (3R80*) fő jellemzői a következők: • Egyközpontú protézis térdízület rotációs hidraulikával • Termékkomponensek az állófázis rögzítéséhez: Támaszfázis állítható hajlítási ellenállása (hidraulikus csillapítás) Állítható reagálási küszöbérték a lendületi fázisú nyújtási ellenállásról a támaszfázisú hajlí­...
  • Page 112 INFORMÁCIÓ Egy protézisben az összes protéziskomponens ki kell elégítse a betegnek az amputáció magas­ ságával, a testsúllyal, az aktivitási fokkal, a környezeti körülményekkel és az alkalmazási területtel kapcsolatos követelményeit. Ez a protézisalkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek működőképességét nem vizsgáltuk. A komponenseink optimálisak, ha megfelelő...
  • Page 113 Ezt a protéziskomponenst a gyártó az ISO 10328 szerinti terhelésre vizsgálta be. A termék maxi­ mális élettartama 5 év. 4 Általános biztonsági utasítások VIGYÁZAT Benyúlás az ízületi mechanizmusba Végtagok (pl. ujjak) és a bőr beszorulása az ízület kontrollálatlan mozgása miatt Használat közben ne nyúljon a csuklós mechanizmusba. ►...
  • Page 114 7.2 Alapfelépítés elkészítése ► VIGYÁZAT! Annak érdekében, hogy a beteg számára a biztonságos állást lehetővé tegye, a protézist a felépítési ábrák és az összes protéziskomponens használati útmutatói szerint építse fel. ( – 5. oldal – , – 5. oldal) 2Z11=KIT használat INFORMÁCIÓ: A 2Z11=KI műanyag adaptervédővel védheti meg a protézis ízületét a műhelyben a felépítés közben, valamint a felpróbálásnál a karcolódásoktól.
  • Page 115 A 743L100 L.A.S.A.A.R. Posture esetében az optimalizálás csak az optimalizálási módszer  ér­ tékeinek felhasználásával végezhető el.  (7. oldal):  : Optimalizálás aktív 3D módban ► Optimalizálja a statikus beállítást úgy, hogy a beteg nyugodtan álljon, és tartsa be az ábrán lát­ ható referenciapontok értékeit, valamint vegye figyelembe a következő pontokat: •...
  • Page 116 Lendületi fázis hajlítási ellenállása ( – 9. oldal – : Beállítási tartomány; : Lendületi fázis hajlítási ellenállásának csökkentése; : Lendületi fázis hajlítási ellenállásának növelése Lendületi fázis nyújtási ellenállása ( – 9. oldal – : Beállítási tartomány; : Lendületi fázis nyújtási ellenállásának csökkentése; : Lendületi fázis nyújtási ellenállásának növelése Retesz ( –...
  • Page 117 7.4.5 Gyakorlatok és beállítások A gyakorlatok és beállítások javasolt sorrendje ( – 12. oldal) ► VIGYÁZAT! Ha a beállítások nem igazíthatók hozzá teljes mértékben a beteg komfortigényei­ hez, akkor a beállításokat elsősorban a biztonsági szempontok szerint végezze el. A kinyújtott állást minden lépésnél és minden járássebességnél érje el. ►...
  • Page 118 • Ellenőrizze a dinamikus felpróbálás beállításait. VIGYÁZAT Erősen nedvszívó szemcsék használata (zsírt elvonó anyagok, pl. talkum) Sérülésveszély, a termék károsodása a kenőanyag hiánya miatt Akadályozza meg a termék érintkezését erősen nedvszívó szemcsékkel. ► ► A csúszási tulajdonságok optimalizálása és a zajok megszüntetése érdekében fújjon 519L5 szilikonspray-t közvetlenül a habszivacs kozmetika súrlódó...
  • Page 119 Be kell tartani a tisztítási és ápolási utasításokat. ► Engedélyezett tisztító- és fertőtlenítőszerek Követelmények: Oldószermentes, klórmentes, foszfátmentes INFORMÁCIÓ Szennyeződés esetén tisztítsa meg a terméket. ► Tartsa be a „Környezeti feltételek” c. fejezetben ismertetett tisztítási és szárítási előírásokat ► (lásd ezt az oldalt: 112). Csak olyan tisztító- és fertőtlenítőszereket használjon, amelyek nem támadják meg a termék ►...
  • Page 120 1.1 Charakteristické údaje (produkt, dokument) Pro identifikaci jsou důležité následující údaje: ( – strana: 2) •  3R80, 3R80=ST (kód zboží produktu) •  YYYYWWNNN (sériové číslo produktu) YYYY (rok výroby) WW (kalendářní týden) NNN (číslo) •...
  • Page 121: Popis Produktu

    2 Popis produktu Produkt (3R80*) se vyznačuje následujícími charakteristickými vlastnostmi: • Jednoosý protézový kolenní kloub s rotační hydraulikou • Komponenty produktu pro jištění stojné fáze: Nastavitelný flekční odpor ve stojné fázi (hydraulické tlumení) Nastavitelný práh sepnutí pro přepnutí z extenčního odporu ve švihové fázi na flekční od­...
  • Page 122: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    3.4 Okolní podmínky POZOR Použití za nepřípustných okolních podmínek Pád v důsledku poškození výrobku Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám (viz tabulka "Okolní podmínky" v té­ ► to kapitole). Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným podmínkám, zajistěte vhodná opatření (např. vy­ ► čištění, oprava, výměna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně atd.). Skladování...
  • Page 123: Rozsah Dodávky

    POZOR Mechanické poškození produktu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Pracujte s produktem pečlivě. Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k použití. ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte protézu nosit (viz „Zjištění ►...
  • Page 124 Vložky adaptéru ► Při použití stavěcího přístroje namontujte vložky adaptéru znázorněné na vyobrazení. ( – strana: 6) : Na vložkách adaptéru jsou v hranatých závorkách zobrazené kódy zboží protézových → kolenních kloubů. Kód zboží vložek adaptéru a mm údaje v kulatých závorkách na vložkách adaptéru uvedené nejsou. Montáž...
  • Page 125 • : Pomocná linie leží na sagitálním referenčním bodu protézového kolenního kloubu (osa ro­ tace). • : Referenční body se nacházejí uprostřed (50 : 50: adjustační pyramidy protézového kolenní­ ho kloubu a protézového chodidla, boty). • : Prodlužovací linie pomocné linie ukazuje na referenční bod (spina iliaca anterior superior). •...
  • Page 126 Zkontrolujte po každé aktivaci a deaktivaci uzávěru, zda protéza řádně funguje. ► Před použitím protézy v mokrém prostředí, zaaretujte uzávěrem protézový kolenní kloub. ► Přizpůsobte rychlost chůze okolním podmínkám. ► Dejte pozor, abyste nechtěně uzávěr nedeaktivovali nebo neaktivovali. ► Používejte na mokrém povrchu jen protézová chodidla s protiskluzovou podrážkou. ►...
  • Page 127 Chůze ( – strana: 13) ► Veškerá nastavování provádějte s citem. ► Po každé změně zkontrolujte vliv změny na obraz chůze. ► Nastavování provádějte nejprve při normální rychlosti chůze, poté při krátkých a plynulých kro­ cích a nakonec při dlouhých a rychlých krocích. ► POZOR! Pacienta nechávejte chodit jen se zajištěním, protože protézový kolenní kloub může při nastavení...
  • Page 128 8 Použití 8.1 Upozornění ohledně používání POZOR Přehřátí hydrauliky vlivem nadměrného namáhání Nebezpečí popálení, poranění při pádu v důsledku změny funkce a poškození protézových kom­ ponentů Nedotýkejte se přehřátých protézových komponentů. ► V případě změn funkce zredukujte veškeré aktivity, abyste umožnili ochlazení přehřátých pro­ ►...
  • Page 129 Nanášejte čisticí a dezinfekční prostředky jen pomocí měkkého hadříku nepouštějícího vlák­ ► Osušte vlhkost měkkým hadříkem nepouštějícím vlákna, zbytkovou vlhkost nechte vysušit na ► vzduchu. Dodržujte pokyny pro čištění všech protézových komponentů. ► 9 Údržba POZOR Nerespektování pokynů pro údržbu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti a poškození produktu Dodržujte následující...
  • Page 130: Descrierea Produsului

        Înlocuire   2 Descrierea produsului Produsul (3R80*) se evidențiază prin următoarele caracteristici principale: • Articulație protetică de genunchi monocentrică cu sistem hidraulic de rotație • Componente ale produsului pentru asigurarea fazei de stat în picioare: Rezistența reglabilă la flexiune a fazei de sprijin (amortizare hidraulică) Prag de anclanșare reglabil pentru comutarea de la rezistența la extensie a fazei de balans...
  • Page 131: Utilizare Conform Destinaţiei

    Suprasolicitarea produsului Cădere cauzată de cedarea componentelor portante ► Utilizaţi produsul numai conform domeniului său admis de aplicare. Domeniu de aplicare admis (3R80, 3R80=ST) Grad de mobilitate recomandat: 3 + 4 Proteză obişnuită de zi cu zi Greutatea corporală admisă: ≤ 150 kg 3.3 Posibilităţi de combinare...
  • Page 132: Indicaţii Generale De Siguranţă

    Depozitare şi transport Interval de temperatură –20 °C până la +60 °C, umiditate relativă a aerului 20 % până la 90 %, fără vibraţii sau şocuri mecanice Condiţii de mediu admise Interval de temperatură: –10 °C până la +45 °C Substanţe chimice/lichide: apă dulce, leşie de săpun, apă clorurată Umiditate: imersiune: maxim 1 h la 2 m adâncime, umiditate relativă...
  • Page 133: Conţinutul Livrării

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării Modificările funcţionale pot deveni observabile de ex. printr-o imagine a mersului modificată (faza de impuls, faza de stat în picioare), extensie incompletă, mobilitate îngreunată şi generare de zgo­ mote. 5 Conţinutul livrării Conținutul furniturii este reprezentat în următoarele figuri: –...
  • Page 134 Montarea adaptorului tubular ATENŢIE Montarea defectuoasă a îmbinărilor cu şuruburi Pericol de vătămare cauzată de ruperea sau desfacerea îmbinărilor cu şuruburi Curăţaţi filetele înainte de fiecare montare. ► Respectaţi momentele de strângere indicate pentru montaj. ► Respectaţi instrucţiunile referitoare la asigurarea şuruburilor. ►...
  • Page 135 • : Linia de prelungire a liniei ajutătoare indică punctul de referință (Spina iliaca anterior su­ perior). • : Linia ajutătoare se află pe punctul de referință frontal al articulației protetice de genunchi (miez de ajustare).  (Pagina: 7):  : Optimizarea cu mod 3D dezactivat ►...
  • Page 136 După fiecare activare și dezactivare a blocării, verificați cu atenție proteza pentru a-i constata ► funcționarea corespunzătoare. Blocați articulația protetică a genunchiului înainte să utilizați proteza în zonă udă. ► Adaptați viteza de mers la condițiile de mediu. ► Acordați atenție să nu dezactivați sau activați blocarea prin acționare accidentală. ►...
  • Page 137 ► La consultaţia normală şi controalele de siguranţă anuale verificaţi concordanţa reglajelor pro­ tezei. Atenţionaţi pacienţii să solicite controlarea protezei la modificări ale funcţionalităţii. ► Respectați succesiunea recomandată a exercițiilor și reglajelor. Așezarea ( – pagina: 13) ► Exersați așezarea împreună cu pacientul. Mersul ( –...
  • Page 138 ATENŢIE Utilizarea particulelor puternic higroscopice (materiale care reţin grăsimile, de ex. Talc) Pericol de vătămare, deteriorarea produsului prin eliminarea lubrifiantului ► Evitaţi contactul produsului cu particulele puternic higroscopice. ► Pentru optimizarea proprietăţilor de alunecare şi pentru înlăturarea zgomotelor, pulverizaţi spray-ul cu silicon 519L5 direct pe suprafeţele de frecare din învelişul cosmetic din material expandat.
  • Page 139: Eliminare Ca Deşeu

    Curăţaţi produsul exclusiv cu substanţele de curăţat aprobate. ► Dezinfectaţi produsul exclusiv cu substanţele de dezinfectat aprobate. ► Respectaţi indicaţiile de curăţare şi de îngrijire. ► Agenți de curățare și dezinfecție admiși Cerințe: Fără solvenți, fără clor, fără fosfați INFORMAŢIE Curățați produsul când se murdărește.
  • Page 140 Ovaj dokument i proizvod predviđeni su isključivo za izradu proteze od strane stručnog osoblja sa stručnim znanjem o protetskoj opskrbi donjeg ekstremiteta. 1.1 Identifikacijski podatci (proizvod, dokument) Za identifikaciju su važni sljedeći podatci: ( – stranica: 2) •  3R80, 3R80=ST (oznaka proizvoda) •  YYYYWWNNN (serijski broj proizvoda) YYYY (godina proizvodnje) WW (kalendarski tjedan) NNN (broj) •...
  • Page 141: Opis Proizvoda

    Zamijenite   2 Opis proizvoda Proizvod (3R80*) odlikuje se sljedećim glavnim svojstvima: • monocentrični protetski zglob koljena s rotacijskom hidraulikom • Komponente proizvoda za osiguranje faze oslonca: namjestivi otpor pri fleksiji u fazi oslonca (hidraulično prigušenje) namjestivi prag aktivacije za prebacivanje s otpora pri ekstenziji u fazi zamaha na otpor pri...
  • Page 142: Opće Sigurnosne Napomene

    3.3.1 Preporučene kombinacije | nedopuštene kombinacije ► Obratite pozornost na sliku s preporučenim i nedopuštenim kombinacijama. ( – stranica: 2) 3.4 Uvjeti okoline OPREZ Primjena pod nedopuštenim uvjetima okoline Pad uslijed štete na proizvodu Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline (vidi tablicu „Nedopušteni uvjeti ►...
  • Page 143 OPREZ Mehaničko oštećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed promjene ili gubitka funkcije ► Pažljivo rukujte proizvodom. Oštećenom proizvodu provjerite funkcionalnost i uporabljivost. ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti proizvod (vidi „Znakovi promjena ► ili gubitka funkcije pri uporabi“ u ovom poglavlju). U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr.
  • Page 144 Pridržni bitovi ► Pri uporabi uređaja za poravnanje montirajte pridržne bitove prikazane na slici. ( – strani­ ca: 6) : Na pridržnim su bitovima u uglatim zagradama navedene oznake protetskih zglobova → koljena. Oznake pridržnih bitova i podatci u mm u oblim zagradama nisu navedeni na pridržnim bitovima.
  • Page 145 • : Pomoćna linija nalazi se na sagitalnoj referentnoj točki protetskog zgloba koljena (os vrt­ nje). • : Referentne točke nalaze se na sredini (50 : 50: jezgre za ugađanje protetskog zgloba kolje­ na i protetskog stopala, cipele). • : Produžetak pomoćne linije usmjeren je prema referentnoj točki (Spina iliaca anterior supe­ rior).
  • Page 146 Blokada ( – stranica: 10 – OPREZ Uporaba blokade Pad zbog neaktivacije ili slučajne deaktivacije blokade Nakon svake aktivacije i deaktivacije blokade oprezno provjerite funkcionira li proteza isprav­ ► Prije uporabe proteze u mokrom području blokirajte protetski zglob koljena. ► Brzinu hoda prilagodite uvjetima okoline. ►...
  • Page 147 ► Na uobičajenim konzultacijama i godišnjoj sigurnosnoj kontroli provjerite usklađenost postavki proteze. Pacijenta upozorite da u slučaju promjena funkcija protezu donese na provjeru. ► Obratite pozornost na preporučeni redoslijed vježbi i postavki. Sjedanje ( – stranica: 13) ► S pacijentom vježbajte sjedanje. Hodanje ( –...
  • Page 148 ► Radi optimizacije svojstava klizanja i uklanjanje šumova nanesite silikonski sprej 519L5 izravno na tarne površine pjenaste navlake. 7.6 Dovršavanje proteze ► OPREZ!  – stranica: 17 – Kako biste izbjegli oštećenje proizvoda i opasnost od pada, pro­ tezu dovršite zamjenom prekratkih i predugih zatičnih vijaka, kao i pritezanjem svih vijčanih spojeva.
  • Page 149 Obratite pozornost na upute za čišćenje i sušenje u poglavlju „Uvjeti okoline” (vidi ► stranicu 142). Rabite samo sredstva za čišćenje i dezinfekciju koja neće oštetiti materijale proizvoda. Na ► neupadljivom mjestu provjerite podnosi li materijal željeno sredstvo. Proizvod se ne smije izravno prskati sredstvom za čišćenje i dezinfekciju u spreju s pumpi­ ►...
  • Page 150: Ürün Açıklaması

    Düşme tehlikesi     Değiştirme   2 Ürün açıklaması Ürün (3R80*) aşağıdaki temel özellikleri ile ön plana çıkar: • Rotasyon hidroliğine sahip mono merkezli protez diz eklemi • Duruş evresinin emniyeti için ürün komponentleri: Ayarlanabilir duruş fazı fleksiyon direnci (Hidrolik sönümleme) Salınım fazı...
  • Page 151: Kullanım Amacı

    3.2 Kullanım alanı DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Önemli parçaların kırılması nedeniyle düşme Ürünü sadece izin verilen kullanım alanından kullanınız. ► İzin verilen kullanım alanı (3R80, 3R80=ST) Önerilen mobilite derecesi: 3 + 4 Günlük protez İzin verilen vücut ağırlığı: ≤ 150 kg 3.3 Kombinasyon olanakları DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu...
  • Page 152: Genel Güvenlik Uyarıları

    Depolama ve nakliyat Sıcaklık aralığı –20 °C ila +60 °C, rölatif hava nemliliği %20 ila %90 , mekanik titreşim veya darbeler yok İzin verilen çevre şartları Sıcaklık aralığı: –10 °C ila +45 °C Kimyasallar/sıvılar: Tatlı su, sabunlu su, klorlu su Nem: Dalma: maksimum 1 s, 2 m derinlikte, rölatif hava nemliliği: sınırlama yok Katı...
  • Page 153: Teknik Veriler

    5 Teslimat kapsamı Teslimat kapsamı aşağıdaki resimlerde gösterilmiştir: – sayfa: 3 Sadece resimde işaretli olan ürün parçaları tekli olarak sonradan sipariş edilebilir. Resimde bir ambalaj için bir çerçevenin başlığında kalın gösterilmiş bir işaret bulunmaktadır, altın­ da çerçevede gösterilen ürün parçaları sonradan sipariş edilebilir. 6 Teknik veriler Teknik veriler aşağıdaki resimlerde gösterilmiştir: –...
  • Page 154 DİKKAT Borunun yanlış işlenmesi Borudaki hasar nedeniyle düşme ► Boruyu mengeneye bağlamayınız! Boruyu sadece bir boru kesme aletiyle veya bir kısaltma tertibatıyla kısaltınız. ► DİKKAT Borunun yanlış monte edilmesi Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi Borunun ve boru bağlantısının temas yüzeyleri yağ çözücü temizleyici ile temizlenmelidir. ►...
  • Page 155 • : Referans noktaları ortada bulunmaktadır (50 : 50: Protez diz eklemi ve protez ayak ayar çekirdeği, ayakkabılar). • : Yardımcı çizginin uzatma çizgisi referans noktasını göstermektedir (Spina iliaca anterior superior). • : Yardımcı çizgi protez diz ekleminin frontal referans noktasında bulunmaktadır (ayar çekir­ deği). •...
  • Page 156 – Sayfa: 10 –  Duruş aşaması fleksiyon direnci;  Duruş aşamasının anahtarlama eşiğinin başlatılması;  Tamponlar boşluksuz önden gerilmiştir – Sayfa: 11 –  Salınım fazı fleksiyon direnci;  Salınım fazı ekstansiyon direnci – Sayfa: 11 –  Kilit (devre dışı) Fonksiyon Ayar gereçleri Fabrika ayarı Anlam Duruş fazı fleksiyon Ayar halkası...
  • Page 157 ► Salınım fazı ekstansiyon direnci, protez diz eklemi ekstansiyon dayanak noktasına karşı çok sert bir salınım yapmayacak, ancak bir sonraki topuğun yere teması durumunda tam ekstansi­ yonda olacak şekilde ayarlanmalıdır. ► İhtiyaç halinde birlikte verilen yayı protez diz eklemi bir sonraki topuğun yere temasının tam ekstansiyonda gerçekleşmesini sağlamak için ileri sürme fonksiyonunu güçlendirmek için resim ...
  • Page 158 Aşırı ısınma veya fonksiyon değişiklikleri durumunda protez bileşenlerinin yetkili servis taraf­ ► ından kontrol edilmesini sağlayınız. DUYURU Mekanik aşırı yüklenme Mekanik hasarlardan kaynaklanan fonksiyon kısıtlamaları Ürünü her kullanımdan önce hasarlara karşı kontrol ediniz. ► Ürünü fonksiyon sınırlamaları olduğunda kullanmayınız. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını...
  • Page 159 Aşağıdaki bakım bilgilerini dikkate alınız. ► ► DUYURU! Eklem protezi çizilmemeli ve yağlanmamalıdır. ► DUYURU! Tamirat sadece üretici servislerinde yapılmalıdır. ► Kullanım durumuna bağlı olarak hasta ile düzenli olarak bakım randevuları kararlaştırınız. ► Hastanın proteze kişisel bir alışma süresi geçtikten sonra protez ekleminin ayarları kontrol edil­ meli ve bunlar gerekli durumda yeniden hastanın taleplerine göre uyarlanmalıdır.
  • Page 160: Описание Изделия

        приведенное в тексте главы Заменить   2 Описание изделия Изделие  (3R80*) отличается следующими основными особенностями: • Моноцентрический коленный узел протеза с ротационной гидравликой • Компоненты изделия для обеспечения фазы опоры: Регулируемое сопротивление сгибанию в фазе опоры (гидравлическое демпфирова­...
  • Page 161 Перегрузка продукта Падение вследствие разрушения несущих деталей Используете продукт только в соответствии с областью применения, определенной про­ ► изводителем. Допустимая область применения (3R80, 3R80=ST) Рекомендуемый уровень активности: 3 + 4 Протез для повседневного ноше­ ния Допустимый вес тела: ≤ 150 kg 3.3 Возможности комбинирования изделия...
  • Page 162: Общие Указания По Технике Безопасности

    Допустимые условия применения изделия Температурный диапазон: от -10 °C до +45 °C Химикаты/жидкости: пресная вода, мыльный раствор, хлорированная вода Влажность: погружение в воду: макс. 1 ч на глубине 2 м, относительная влажность воздуха: без огра­ ничений Твердые вещества: пыль, случайный контакт с песком Во избежание повреждений и повышения износа, проводите очистку изделия после его кон­ такта...
  • Page 163: Объем Поставки

    Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Изменения в работе изделия могут проявляться напр., в изменении рисунка походки (фаза переноса, фаза опоры), неполном разгибании, тугости хода и образовании шумов. 5 Объем поставки Комплект поставки изображен на следующих рисунках:  — стр.: 3 Отдельно необходимо заказывать только компоненты изделия, изображенные на рисунке вместе...
  • Page 164 Удерживающие биты ► При использовании устройства для поверхностного монтажа необходимо установить изо­ браженные на рисунке удерживающие биты. ( – стр.: 6) : На удерживающих битах нанесены идентификаторы коленных узлов протеза, ука­ → занные в квадратных скобках. На удерживающих битах не указаны идентификаторы самих...
  • Page 165 • : Режим 3D активирован (символ 3D — цвет: светло-серый). Последовательность оптимизации относительно плоскостей: : сагиттальная плоскость — : фронтальная плоскость • : Коленный узел протеза находится в состоянии разгибания. При наличии, блокировка активирована. • : Вспомогательная линия находится на сагиттальной точке отсчета коленного узла про­ теза (центр вращения). •...
  • Page 166 Сопротивление сгибанию в фазе переноса (  — стр.: 9 — : Диапазон регулировки; : Уменьшить сопротивление сгибанию в фазе переноса; : Увеличить сопротивление сгибанию в фазе переноса Сопротивление разгибанию в фазе переноса (  — стр.: 9 — : Диапазон регулировки; : Уменьшить сопротивление разгибанию в фазе переноса; : Увеличить сопротивление разгибанию в фазе переноса Блокировка...
  • Page 167 Функция Средства настрой­ Заводские на­ Значение ки стройки Сопротивление раз­ Регулировочный кла­ Упор "–" Минимальное сопро­ гибанию в фазе пере­ пан "E" тивление носа 7.4.4 Переключение между фазой переноса и фазой опоры – стр.: 12 – : Сопротивление сгибанию в фазе опоры активируется при наступании на пятку;...
  • Page 168 Ходьба вниз по пандусу (  — стр.: 14) ► Отрегулировать сопротивление сгибанию в фазе опоры так, чтобы оно обеспечивало па­ циенту достаточную поддержку, но одновременно не создавало слишком большое сопро­ тивление. Ходьба вниз по лестнице (  — стр.: 15) ► Отрегулировать сопротивление сгибанию в фазе опоры так, чтобы оно обеспечивало па­ циенту...
  • Page 169 Не прикасайтесь к перегретым компонентам протеза. ► В случае изменения в работе уменьшите объем любых действий для того, чтобы предо­ ► ставить возможность охлаждения перегретых компонентов протеза. В случае перегрева или изменений в работе сдайте компоненты протеза для проверки ► уполномоченным...
  • Page 170: Техническое Обслуживание

    9 Техническое обслуживание ВНИМАНИЕ Несоблюдение указаний по техническому обслуживанию Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций, а также поврежде­ ние изделия Соблюдайте следующие указания по техническому обслуживанию. ► ► УВЕДОМЛЕНИЕ Не наносить смазочные материалы или жировую смазку на мо­ дуль...
  • Page 171 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元までご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► 本書ならびに本製品は、義肢の適合調整に関する技術知識を有する義肢装具士が義肢製作を行な う場合にのみ、使用してください。 1.1 製品および文書の特性 識別情報は以下のとおりです( – ページ2) •  3R80, 3R80=ST (製造番号) •  YYYYWWNNN (製品シリアルナンバー) YYYY(製造年) WW(週番号) NNN (番号) •  647G403=all_INT-VV-YYMM (本書の標準情報) 647G403=all_INT(本書の製造番号) VV(バージョン番号) YYMM(発行日) – YY(年)、MM(月) 1.2 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記...
  • Page 172 3 使用目的 3.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 3.2 適用範囲 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷によりパーツが破損し、転倒するおそれがあります。 ► 指定された適用範囲に従って使用してください。 許容される適応範囲 (3R80, 3R80=ST) 推奨されるモビリティグレード: 3 + 4 日常生活用義肢 許容される体重: ≤ 150 kg 3.3 可能な組み合わせ 注意 義肢パーツの不適切な組合せ 推奨されていない組み合わせで義肢パーツを使用すると、装着者の負傷や、製品の故障や損傷 のおそれがあります。 使用する全ての義肢パーツの取扱説明書を参照して、互いに組み合わせ可能か確認し、ま ► た、装着者の適用範囲にあったものであるかどうか、確認してください。 備考 義肢では、すべての義肢パーツが装着者の切断レベル、体重、活動レベル、環境条件や装着部 位の基準を満たしている必要があります。 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対応しています。モ ジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施 しておりません。 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグレードと体重に応じて、 適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切なパーツと組み合わせた場合に、最適に作動し ます。 3.3.1 推奨される組み合わせ | 許容されない組み合わせ...
  • Page 173 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 化学物質/液体:真水、石けん水、塩素水 湿気:水浸:水深2 mに最長1 時間、相対湿度:制限なし 固形物:埃、まれに砂と接触 製品が湿気や化学物資に触れた場合や、上記の固形物が内部に侵入した際は、摩耗や故障を防ぐために手入 れを行なってください(178 ページ参照)。 使用できない環境条件 固形物:高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)、高濃度の埃(建築現場など)、継続的に砂と接触   化学物質/液体:塩水、汗、尿、酸、液体内での継続的な使用 3.5 再利用と耐用年数 注意 他の装着者に再使用することで発生する危険性 機能の喪失や製品の損傷により、装着者が転倒するおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 注意 耐用年数を超える事で発生する危険性 機能の喪失や製品の損傷により、装着者が転倒するおそれがあります。 本項で指定した耐用年数を超えて使用することがないようご注意ください。 ► 本義肢パーツは、ISO 10328に準拠し、製造元にて負荷耐性試験を行っています。耐用年数は最長 で5 年です。 4 安全に関する注意事項 注意 継手の機械部分には手足を近づけないでください 意図せず継手が動き、指や足などが挟まれるおそれがあります。  使用時には機械部分に手足を近づけないでください。 ► 組立や調整を行う際には特に注意を払ってください。 ► 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確認してくだ ► さい。...
  • Page 174 図中に製品番号が記載された製品パーツのみ、1 個から発注いただけます。 図中に太字で書かれた製品番号はパッケージを表しています。枠内に記載された製品パーツは再 注文することができます。 6 テクニカル データ テクニカルデータは次の図に記載されているとおりです: –ページ: 3、 –ページ: 4 :システム高さ、 :近位システム高さ、 :遠位システム高さ    7 製品使用前の準備 7.1 義肢製作に関する注意事項 注意 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツが破損するおそれがありま す。 アライメント、組み立て、調整方法については本説明書の指示に従ってください。 ► 注意 装着者が初めて義肢を使用する際の危険性 装着者が義肢に慣れていなかったり、不適切なアラインメントや調整により、転倒するおそれ があります。 安全のためにも、装着者が初めて立ち上がったり歩行する際は、 平行棒や手すり、キャス ► ター付歩行器など適切な機器を使用してください。 7.2 ベンチアライメント ► 注意 患者が安全に立つことができるように、アライメントイメージ図を確認し、使用する全 ての義肢パーツの取扱説明書を参照して義肢のアライメント調整を行ってください。( – ページ: 5、 – ページ: 5) 2Z11=KIT の使用 備考 製作施設でのアライメント中や仮義肢での試歩行中に発生する傷から保護するため、膝継手...
  • Page 175 注意 チューブの不適切な取り扱いにより発生する危険性 チューブの破損による転倒の危険 チューブを万力で直接挟まないでください。 ► チューブを短く切る際は、チューブカッターまたはカッティング装置のみをご使用くださ ► い。 注意 チューブの不適切な組み立てによる危険 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 脱脂性クリーナーで、チューブとチューブアダプターの接触面をきれいに拭きます。 ► 挿入する深さが最小になるようチューブをチューブアダプターに配置します。 ► ► 注意 チューブアダプターは、図のように、許容挿入範囲にのみ配置します。( – ページ 6) : 挿入できる範囲: 0 mm → : 挿入できない範囲: > 0 mm → 7.3 スタティックアライメントの最適化 備考 その他の技術的な知識は、使用する測定器の取扱説明書、大腿切断アライメントのポス ター、Ottobockセミナーなどでご提供しています。 静的アライメントを最適化するためには、743L500 3D L.A.S.A.R. 姿勢測定装置が必要です。 最適化には以下の方法があります: • : 3Dモードが有効な状態での最適化 • : 3Dモードが無効な状態での最適化 最適化の方法  は追加的に第2ステップとして適用可能です。 743L100 L.A.S.A.R. 姿勢測定装置では、最適化方法  の数値に基づいた最適化のみが可能です。  (ページ: 7): ...
  • Page 176 7.4 試歩行中の最適化 7.4.1 試歩行に際しての注記 注意 調整と設定 誤った設定や不適切な設定による転倒の危険 設定は徐々に変更してください。 ► 装着者に、義肢調整の効果について説明してください。 ► 7.4.2 調整範囲の概要 立脚相での屈曲抵抗 ( – ページ: 8 – : 調整範囲、 : 立脚相での屈曲抵抗を減らす、 : 立脚相での屈曲抵抗を増やす 切り替え閾値( – ページ8 – ) : 調整範囲、 : 切り替え閾値を小さくする(立脚相開始に必要な体重が少なくなる)、 : 切 り替え閾値を大きくする(立脚相開始に必要な体重が増える) 遊脚相の屈曲抵抗( – ページ: 9 – : 調整範囲、 : 遊脚相での屈曲抵抗を減らす、 : 遊脚相での屈曲抵抗を増やす 遊脚伸展抵抗 ( – ページ: 9 – : 調整範囲、...
  • Page 177 機能 調整方法 工場出荷時設定 説明 遊脚相の屈曲抵抗 調整バルブ “F” 停止 “–” 最小抵抗 遊脚伸展抵抗 調整バルブ “E” 停止 “–” 最小抵抗 7.4.4 遊脚相と立脚相の切り替え – ページ: 12 – : 踵接地で立脚相での屈曲抵抗が有効; : 踵が地面から離れると立脚相での 屈曲抵抗が無効  踵接地で、および立脚相開始時に立脚相での屈曲抵抗が有効。  立脚相中に踵が地面から離れると立脚相での屈曲抵抗が無効。 7.4.5 練習と設定 推奨される練習の順番と設定( – ページ12) ► 注意 装着者にとって快適な設定値に調整できない場合には、安全を第一に考えた設定にする 必要があります。どのような歩行速度においても、一歩ごとに伸展する必要があります。 ► 微調整を行ったら実際に動いてみて、膝継手の設定を調整してください。 ► 通常の点検および年次の安全点検を行う際は、義足の調整具合を確認してください。 義肢の動きに変化がないか確認するよう、装着者にお伝えください。 ► 推奨される練習の順番と設定を確認してください。 座る(...
  • Page 178 7.5 コスメチックカバーの装着 図では推奨されるフォームカバーが示されています。( – ページ17) ► コスメチックカバーを装着する際は以下の点に注意してください。 • 試歩行を行なって設定を確認してください。 注意 高吸湿性の粒子 (タルカムパウダーなどのグリース吸収性物質)を使用することにより発生す る危険性 製品のすべりが悪くなるため、装着者が負傷したり、製品が破損するおそれがあります。 高吸湿性の粒子が製品に接触しないように注意してください。 ► ► 摩擦や異音をなくすには、シリコーンスプレー 519L5を直接、コスメチックカバーの接触面 に塗ってください。 7.6 義肢の仕上げ ► 注意  – ページ17 – 製品の破損や装着者が転倒する危険を避けるため、義肢の止めネジが 短すぎたり長すぎたりする場合は交換し、すべてのネジをしっかり締めて仕上げを行なって ください。その際には、すべての義肢パーツの取扱説明書に記載されている組立時の締付け トルクやネジロックを確認してください。 8 使用方法 8.1 使用に関する情報 注意 過度な負荷による油圧装置のオーバーヒート 機能が低下したり、義肢パーツが損傷して転倒したり、火傷をするおそれがあります。 オーバーヒートした義肢パーツには手を触れないでください。 ► 機能低下が生じた場合、動作を止めて、オーバーヒートした義肢パーツが冷えるまで待って ► ください。...
  • Page 179 指示通りの消毒液を使用してください。 ► お手入れとクリーニングの項に記載の指示に従ってください。 ► 使用可能な洗剤と消毒剤 要件: 溶媒、塩素、リン酸を含まないこと 備考 製品が汚れた場合にはきれいに拭いてください。 ► 「環境条件」に記載されたお手入れと乾燥方法に従ってください(172 ページ参照)。 ► 製品の素材を損なわない洗剤と消毒液のみを使用してください。目立たない箇所で洗剤を試 ► し、素材に影響がないことを確認してください。 ポンプ式スプレー、ガス式スプレークリーナーおよび消毒剤を直接製品に吹きかけないでく ► ださい。 クリーナーと消毒剤は、必ず糸くずの出ない柔らかい布を使って塗布してください。 ► 乾いた、糸くずの出ない布で拭いて乾燥させてください。水分が残らないよう、自然乾燥さ ► せてください。 それぞれの義肢パーツのお手入れ方法に従ってください。 ► 9 メンテナンス 注意 メンテナンスの指示に従わなかった場合の危険性 機能の異変や喪失、製品の破損により、装着者が負傷するおそれがあります。 以下のメンテナンスの指示をよくお読みください。 ► ► 注記! 膝継手には潤滑剤やグリースを使用しないでください。 ► 注記! 修理は、オットーボック・ジャパン(株)のサービスセンターのみで行ってください。 ► 装着者の使用頻度に応じて、定期点検の間隔を調整してください。 ►...
  • Page 180 信息 最后更新日期:2021-09-09 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 ► 本文档和本产品仅供具备下肢假肢配置专业知识的专业人员制作假肢之用。 1.1 特征数据(产品,文件) 下列特征数据对于识别至关重要:( – 页码: 2) •  3R80,3R80=ST(产品标识) •  YYYYWWNNN(产品序列号) YYYY(制造年份) WW(日历周) NNN(编号) •  647G403=all_INT-VV-YYMM(文档标准行) 647G403=all_INT(文档标识) VV(版本号) YYMM(发行日期)– YY(年份);MM(月份) 1.2 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 1.3 图片中图示的含义 图示的编号...
  • Page 181 带伸展辅助器功能的液压单元(可通过安装一个额外的弹簧来增强伸展辅助器功能) 3 正确使用 3.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 3.2 应用范围 小心 产品过度负载 支撑件折断造成跌倒 只得按照产品允许的应用领域对其进行使用。 ► 允许的应用范围 (3R80, 3R80=ST) 建议的运动等级: 3 + 4 普及型假肢 允许的体重: ≤ 150 kg 3.3 组合方式 小心 不允许的假肢组件组合方式 由于不允许的假肢组件组合方式造成受伤、功能故障或产品受损 请依据所有将要使用的假肢组件的使用说明书进行检验,这些组件是否允许相互组合,是否允 ► 许应用于该患者的应用领域。 信息 在假肢中,所有假肢组件必须满足截肢高度、体重、运动等级、环境条件以及应用范围这些方面 的患者要求。 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的其他制造商,使用其 组件情况下的功能性未经测试。 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的选择根据体重和运动 等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 3.3.1 建议的组合 | 不允许的组合...
  • Page 182 允许的环境条件 防潮保护:浸入水中:最长1 小时,2 m水深,相对湿度:无限制 颗粒物质:粉尘、偶尔与沙粒接触 产品同水分/化学物质/颗粒物质接触后请将其清洁,以避免磨损加剧(见第 187 页)。 不允许的环境条件 固体:强吸湿性粉末(例如:滑石粉)、高浓度粉尘(例如:建筑工地)、大量接触沙粒   化学物质/液体:咸水、汗液、尿液、酸液,在液体介质中持久使用 3.5 再次使用和使用寿命 小心 转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏造成跌倒 产品仅限患者本人使用。 ► 小心 超出使用寿命 功能变化、功能丧失以及产品损坏造成跌倒 请务必注意不要超出在本章中定义的最大使用寿命。 ► 假肢组件已根据 ISO 10328 由制造商进行负荷应力检测。最长使用寿命为 5 年。 4 一般性安全须知 小心 将手伸入关节机构范围内 肢体(例如:手指)以及皮肤可能由于失控的关节运动而被夹住 使用时切勿将手伸入关节机构中。 ► 在进行安装和设定工作时应极其谨慎。 ► 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧...
  • Page 183 7 使用准备 7.1 假肢制作提示 小心 错误的对线、组装或设置 错误的组装或设置以及损坏的假肢部件可能导致受伤 应务必注意对线、组装和设置须知。 ► 小心 患者首次使用假肢 由于患者缺乏经验,或者假肢安装或设置错误可能导致跌倒 为保证患者安全,请在首次站立和行走时使用适当的辅助器具(例如:双杠、扶手或助步 ► 车)。 7.2 完成工作台对线 ► 小心! 为了能让患者实现安全的站立,根据对线图和所有将要使用的假肢组件的使用说明书进 行假肢对线。( – 页码: 5, – 页码: 5) 使用2Z11=KIT 信息: 使用2Z11=KIT中的保护膜,可以在工作室对线时、或者在试戴区域中进行测试时,保护假肢 关节的连接部位免受刮擦。 ► 按照2Z11=KIT随附文档中的说明使用保护膜。 ► 在患者离开试戴区域之前,请将保护膜去除。 紧固支架 ► 使用对线仪时,按图中所示安装紧固支架。( – 页码: 6) : 紧固支架上有以中括号表示的假肢膝关节标识。紧固支架上没有圆括号中的紧固支架 → 标识和 mm 信息。 安装腿管...
  • Page 184 : 不允许的插入范围: > 0 mm → 7.3 优化静态对线 信息: 所用测量仪的使用说明书、TF 对线软垫以及 Ottobock 研讨会讲授的其他专业知识。 如要优化静态对线,需要使用到 3D L.A.S.A.R. Posture 743L500 测量仪。 因此,有以下优化方法可供使用: • : 当启用 3D 模式时进行优化 • : 当停用 3D 模式时进行优化 优化方法  可作为备选的第二个步骤使用。 使用 L.A.S.A.R. Posture 743L100 只能根据优化方法  的数值进行优化。  (页码: 7):  : 当启用 3D 模式时进行优化 ► 优化静态对线,让患者放松站立并遵守图中所示的参考点数值和注意下列各项: • : 3D 模式已启用(3D 图标 – 颜色: 浅灰)。 基于层面的优化顺序:...
  • Page 185 锁定装置( – 页码: 10 – ) 小心 锁定装置的使用 因锁定装置未启用或意外停用而造成翻到 在每次启用和停用锁定装置后,请仔细检查假肢的功能是否正常。 ► 在潮湿的环境中使用假肢前,请锁定假肢膝关节。 ► 根据环境条件调整行走速度。 ► 请注意,不要因意外操作而停用或启用锁定装置。 ► 在潮湿的地面上仅可使用带防滑鞋底的假脚。 ► ► 如图所示,在潮湿的环境中(例如:淋浴和游泳)以及放松行走时启用锁定装置。行走时禁用 锁定装置。启用和禁用时,对假肢膝关节施加负荷并压向伸展限位挡块。 : 启用锁定装置 → : 禁用锁定装置 → 7.4.3 检查设置和恢复至出厂设置 ► 患者动态试戴期间,请在优化前检查设置并恢复出厂设置。 – 页码: 10 –  站立期屈曲阻力;  进入站立期的切换阈值;  减震器预张紧后无间隙 – 页码: 11 –  摆动期屈曲阻力;  摆动期伸展阻力 –...
  • Page 186 ► 小心! 仅可让患者有保护地行走,因为出厂设置下的假肢膝关节可能会较晚切换至摆动期屈曲 阻力。 如果在站立期开始时无法激活站立期阻力,则可通过细致调整减小切换阈值,直至即使在步速 和步长不一致的情况下也可激活站立期阻力。 ► 调整摆动期屈曲阻力,让假肢小腿部分不至于向背向方向摆动过大,但又能在下一次足跟着地 时及时进入完全伸展状态。 ► 调整摆动期伸展阻力,让假肢膝关节摆动时不会过度硬性碰撞伸展限位挡块,但又能在下一次 足跟着地时及时进入完全伸展状态。 ► 如有必要,请按第 14 页上的插图   安装额外提供的弹簧来增强伸展辅助器功能,使假肢膝关 节在下一次足跟着地时处于完全伸展状态。 下坡行走( – 页码: 14) ► 调整站立期屈曲阻力为患者提供足够的安全性,同时不会让其感到阻力过大。 下楼梯( – 页码: 15) ► 调整站立期屈曲阻力为患者提供足够的安全性,同时不会让其感到阻力过大。 行走(重复进行再调整)( – 页码: 15) ► 重新检查摆动期屈曲阻力并在必要时进行细致调整,让假肢小腿部分不至于向背向方向摆动过 大,但又能在下一次足跟着地时及时进入完全伸展状态。 使用锁定装置( – 页码: 16) ► 练习锁定装置的使用。 骑自行车( – 页码: 16) ►...
  • Page 187 注意 机械过载 由于机械损坏造成功能受限 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 信息 产品液压系统泄漏 液压油泄漏可造成环境污染或刺激皮肤 使用产品前请检查是否有液压油泄漏情况。 ► 一旦出现泄漏,请停止使用产品并及时送修。 ► 8.2 清洁 小心 使用不适当的清洁剂或消毒剂 使用不适当的清洁剂或消毒剂可能导致功能受限或产品受损 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 请仅使用允许的消毒剂为产品消毒。 ► 请务必遵守清洁须知和保养须知。 ► 允许的清洁剂和消毒剂 要求: 不含溶剂、不含氯、不含磷酸盐 信息 受污时请对产品进行清洁。 ► 请遵守“环境条件”一章中有关清洁和干燥的信息(见第 181 页)。 ► 仅可使用不会腐蚀产品材质的清洁剂和消毒剂。请在假肢不太显要的位置检查所需清洁剂或消 ► 毒剂与材料的相容性。 不得直接使用泵喷雾或含有辅助膨胀剂的清洁剂和消毒剂喷洒产品。 ►...
  • Page 188 ► 每年进行安全检测。 ► 在进行安全性检查时对假肢膝关节的磨损情况和功能进行检查。 特别需要注意的是运动阻力、 轴承位置以及出现不正常的噪音。 假肢必须保证能做到完全屈曲和伸展。 在必要时进行校正。 10 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会损害环境和人体健 康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的说明。 11 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 11.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 11.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网站上下载。...
  • Page 192 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

3r80 st

Table of Contents