Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Hinweise zum Dokument
    • Bedeutung der Piktogramme
    • 3.2 Einsatzgebiet (MOBIS)
    • Einsatzgebiet (Amputationshöhe/Amputationsseite)
    • 3.3 Kombinationsmöglichkeiten
    • Kombinationsmöglichkeiten (MOBIS)
    • 5 Lieferumfang (1/2)
    • 5 Lieferumfang (2/2)
    • 10 6.2 Grundaufbau der Prothese (Sagittalebene)
    • 11 6.2 Grundaufbau der Prothese (Frontalebene)
    • 12 6.2 Grundaufbau der Prothese (Aufbaugerät)
    • 13 6.2.1 Produkt an die Amputationsseite Anpassen
    • 14 6.2.2 Prothesenfuß Positionieren
    • 15 6.2.3 Distale Adapter Montieren
    • 16 6.2.4 Prothesenkniegelenk Montieren
    • 17 6.2.5 Proximale Adapter Montieren
    • 18 6.2.6 Prothesenschaft für Feststellschieber Vorbereiten
    • 19 6.2.7 Prothesenschaft Markieren
    • 20 6.2.8 Prothesenschaft Positionieren
    • 21 6.2.9 Rohradapter Kürzen
    • 22 6.2.10 Feststellschieber und Sperren-Entriegelungszugseil Montieren
    • 23 6.2.11 Beschädigungen bei Maximaler Flexion Verhindern
    • 24 6.3.1 Statischen Aufbau Überprüfen
    • 25 6.3.2 Statischen Aufbau Optimieren (Sagittalebene)
    • 26 6.3.2 Statischen Aufbau Optimieren (Frontalebene)
    • 27 6.4.1 auf Werkseinstellungen Zurücksetzen
    • 28 6.4.2 Hinsetzen und Aufstehen Üben
    • 29 6.4.3 Gehen Üben
    • 30 6.5 Kosmetik Anbringen
    • 31 6.6 Prothese Fertigstellen
    • 12 Technische Daten
      • Hinweise zum Dokument
        • Bedeutung der Warnsymbolik
        • Bedeutung der Piktogramme
        • Produktbeschreibung
        • Bestimmungsgemäße Verwendung
        • Verwendungszweck
        • Einsatzgebiet
        • Kombinationsmöglichkeiten
        • Umgebungsbedingungen
        • Wiederverwendung und Nutzungsdauer
        • Allgemeine Sicherheitshinweise
        • Lieferumfang
        • Herstellung der Gebrauchsfähigkeit
        • Hinweise zur Herstellung einer Prothese
        • Grundaufbau der Prothese
      • Produkt an die Amputationsseite Anpassen
      • Prothesenfuß Positionieren
      • Distale Adapter Montieren
      • Prothesenkniegelenk Montieren
      • Proximale Adapter Montieren
      • Prothesenschaft für Feststellschieber Vorbereiten
      • Prothesenschaft Markieren
      • Prothesenschaft Positionieren
      • Rohradapter Kürzen
      • Feststellschieber und Sperren-Entriegelungszugseil Montieren
      • Beschädigungen bei Maximaler Flexion Verhindern
        • Optimierung des Statischen Aufbaus
      • Statischen Aufbau Überprüfen
      • Statischen Aufbau Optimieren
        • Optimierung während der Dynamischen Anprobe
      • Auf Werkseinstellungen Zurücksetzen
      • Hinsetzen und Aufstehen Üben
      • Gehen Üben
        • Kosmetik Anbringen
        • Prothese Fertigstellen
        • Gebrauch
        • Hinweise zum Gebrauch
        • Gebrauch des Feststellschiebers
        • Reinigung
        • Wartung
  • Français

    • Remarques Sur Le Document

      • Signification des Symboles de Mise en Garde
      • Signification des Pictogrammes
    • Description du Produit

    • Utilisation Conforme

      • Usage Prévu
      • Domaine D'application
      • Combinaisons Possibles
      • Conditions D'environnement
      • Réutilisation Et Durée D'utilisation
    • Consignes Générales de Sécurité

    • Contenu de la Livraison

    • Préparation À L'utilisation

      • Consignes Relatives À la Fabrication D'une Prothèse
      • Alignement de Base de la Prothèse
      • Adapter Le Produit Au Côté de L'amputation
      • Monter L'articulation de Genou Prothétique
      • Monter Les Adaptateurs Distaux
      • Monter Les Adaptateurs Proximaux
      • Positionner Le Pied Prothétique
      • Préparer L'emboîture de la Prothèse Pour Le Poussoir D'arrêt
      • Effectuer des Repères Sur L'emboîture de la Prothèse
      • Monter Le Poussoir D'arrêt Et Le Câble de Traction Pour Le Déverrouillage
      • Positionner L'emboîture de la Prothèse
      • Raccourcir L'adaptateur Tubulaire
      • Contrôler L'alignement Statique
      • Optimiser L'alignement Statique
        • Optimisation Pendant L'essai Dynamique
      • Rétablir Les Réglages D'usine
      • S'exercer À S'asseoir Et À Se Lever
      • Éviter Les Détériorations en Cas de Flexion Maximale
        • Optimisation de L'alignement Statique
      • S'exercer À Marcher
        • Pose du Revêtement Esthétique
        • Assemblage de la Prothèse
    • Utilisation

      • Consignes Relatives À L'utilisation
    • Maintenance

    • Nettoyage

      • Utilisation du Poussoir D'arrêt
  • Italiano

    • Descrizione del Prodotto
    • Indicazioni Sul Documento
    • Significato Dei Pittogrammi
    • Significato Dei Simboli Utilizzati
    • Campo D'impiego
      • Possibilità DI Combinazione
      • Condizioni Ambientali
    • Uso Conforme
    • Uso Previsto
    • Riutilizzo E Durata D'utilizzo
      • Indicazioni Generali Per la Sicurezza
      • Fornitura
    • Preparazione All'uso 6
      • Adeguamento del Prodotto Sul Lato Dell'amputazione
      • Preparazione All'uso
        • Indicazioni Per la Realizzazione DI una Protesi
        • Allineamento Base Della Protesi
      • Montaggio Degli Attacchi Distali
      • Montaggio Degli Attacchi Prossimali
        • Preparazione Dell'invasatura Della Protesi Per Il Cursore D'arresto
        • Marcatura Dell'invasatura Protesica
        • Posizionamento Dell'invasatura Protesica
      • Montaggio del Ginocchio Protesico
      • Posizionamento del Piede Protesico
      • Montaggio del Cursore DI Arresto E del Tirante DI Blocco E Sblocco
      • Riduzione del Tubo Modulare
      • Esercitare Il Movimento DI Sedersi E Alzarsi in Piedi
      • Esercitare la Deambulazione
        • Applicazione del Rivestimento Cosmetico
        • Ultimazione Della Protesi
        • Utilizzo
        • Indicazioni Per L'uso
          • Uso del Cursore DI Arresto
          • Pulizia
          • Manutenzione
  • Español

    • Indicaciones sobre Este Documento

      • Evitare I Danni Causati da una Flessione Massima
        • Ottimizzazione Dell'allineamento Statico
        • Controllo Dell'allineamento Statico
          • Ottimizzazione Durante la Prova Dinamica
      • Ripristino Delle Impostazioni DI Fabbrica
    • Descripción del Producto

      • Significado de Los Pictogramas
      • Significado de Los Símbolos de Advertencia
      • Campo de Aplicación
      • Condiciones Ambientales
      • Posibilidades de Combinación
    • Uso Previsto

    • Indicaciones Generales de Seguridad

      • Reutilización y Vida Útil
      • Alineamiento Básico de la Prótesis
    • Componentes Incluidos en el Suministro

      • Indicaciones para la Fabricación de una Prótesis
    • Preparación para el Uso

      • Adaptar el Producto al Lado de la Amputación
      • Marcar el Encaje Protésico
      • Montar la Articulación de Rodilla Protésica
      • Montar Los Adaptadores Distales
      • Montar Los Adaptadores Proximales
      • Preparar el Encaje Protésico para el Pasador de Bloqueo
      • Situar el Pie Protésico
      • Acortar el Adaptador Tubular
      • Montar el Pasador de Bloqueo y el Cable de Bloqueo y Desbloqueo
      • Situar el Encaje Protésico
      • Comprobar el Alineamiento Estático
      • Evitar Daños en Flexión al Máximo
        • Optimización del Alineamiento Estático
      • Optimizar el Alineamiento Estático
        • Optimización Durante la Prueba Dinámica
      • Practicar el Sentarse y el Levantarse
      • Restablecer Los Ajustes de Fábrica
      • Practicar el Caminar
        • Colocar la Funda Cosmética
        • Acabar la Prótesis
    • Uso

      • Indicaciones para el Uso
      • Uso del Pasador de Bloqueo
    • Limpieza

    • Mantenimiento

  • Português

    • Descrição Do Produto

    • Indicações Relativas Ao Documento

      • Significado Dos Pictogramas
      • Significado Dos Símbolos de Advertência
      • Condições Ambientais
      • Finalidade
      • Possibilidades de Combinação
    • Uso Previsto

      • Área de Aplicação
    • Indicações Gerais de Segurança

      • Reutilização E Vida Útil
      • Adaptar O Produto no Lado da Amputação
      • Alinhamento Básico da Prótese
    • Estabelecimento da Operacionalidade

      • Indicações para a Confecção de Uma Prótese
    • Material Fornecido

      • Marcar O Encaixe Protético
      • Montar a Articulação de Joelho Protética
      • Montar os Adaptadores Distais
      • Montar os Adaptadores Proximais
      • Posicionar O Encaixe Protético
      • Posicionar O Pé Protético
      • Preparar O Encaixe Protético para O Bloqueio Deslizante
      • Encurtar O Adaptador Tubular
      • Montar O Bloqueio Deslizante E O Cabo de Tração de Destravamento
      • Evitar Danificações Na Flexão Máxima
        • Otimização Do Alinhamento Estático
      • Exercícios de Deambulação
        • Colocar O Revestimento Cosmético
        • Acabamento da Prótese
    • Uso

      • Exercícios de Sentar E Levantar
      • Otimizar O Alinhamento Estático
        • Otimização Durante a Prova Dinâmica
      • Repor Aos Ajustes de Fábrica
      • Verificar O Alinhamento Estático
      • Indicações Relativas Ao Uso
      • Uso Do Bloqueio Deslizante
    • Limpeza

    • Manutenção

  • Dutch

    • Productbeschrijving

      • Combinatiemogelijkheden
    • Aanwijzingen Bij Het Document

      • Betekenis Van de Gebruikte Waarschuwingssymbolen
      • Betekenis Van de Pictogrammen
    • Gebruiksdoel

      • Omgevingscondities
      • Toepassingsgebied
    • Algemene Veiligheidsvoorschriften

      • Hergebruik en Gebruiksduur
      • Aanwijzingen Voor Het Vervaardigen Van Een Prothese
      • Basisopbouw Van de Prothese
    • Inhoud Van de Levering

      • Distale Adapter Monteren
      • Product Aan de Amputatiezijde Aanpassen
      • Prothesekniescharnier Monteren
      • Prothesekoker Markeren
      • Prothesekoker Voor Vastzetschuif Voorbereiden
      • Prothesevoet Positioneren
      • Proximale Adapter Monteren
      • Buisadapter Inkorten
      • Prothesekoker Positioneren
      • Vastzetschuif en Ontgrendelingstrekkabel Monteren
      • Beschadigingen Bij Maximale Flexie Verhinderen
        • Optimalisatie Van de Statische Opbouw
      • Gaan Zitten en Opstaan Oefenen
      • Naar Standaardinstellingen Terugzetten
      • Statische Opbouw Controleren
      • Statische Opbouw Optimaliseren
        • Optimalisatie Tijdens de Dynamische Passessie
      • Lopen Oefenen
        • Cosmetische Overtrek Aanbrengen
        • Gereedmaken Van de Prothese Voor Gebruik
    • Gebruiksklaar Maken

    • Gebruik

      • Gebruik Van de Vastzetschuif
      • Gebruiksinstructies
    • Onderhoud

    • Reiniging

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 37
Prosedo 3R31, 3R31=ST
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning .............................................................................................................. 109
Brugsanvisning .............................................................................................................. 121
Bruksanvisning .............................................................................................................. 133
Käyttöohje ..................................................................................................................... 145
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 157
Használati utasítás ......................................................................................................... 169
Návod k použití .............................................................................................................. 181
Upute za uporabu ........................................................................................................... 193
Руководство по применению ......................................................................................... 205
使用说明书 .................................................................................................................... 219
25
37
49
61
73
85
97

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Prosedo 3R31 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock Prosedo 3R31

  • Page 1 Prosedo 3R31, 3R31=ST Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................109 Brugsanvisning ......................121 Bruksanvisning ......................133 Käyttöohje ........................145 Instrukcja użytkowania ....................157 Használati utasítás ......................
  • Page 2: Table Of Contents

    Abbildungsverzeichnis 1 Hinweise zum Dokument ..................4 1.2 Bedeutung der Piktogramme ................4 2 Produktbeschreibung ....................5 3.2 Einsatzgebiet (MOBIS) ..................5 3.2 Einsatzgebiet (Amputationshöhe/Amputationsseite) ..........6 3.3 Kombinationsmöglichkeiten .................6 3.3 Kombinationsmöglichkeiten (MOBIS) ..............7 5 Lieferumfang (1/2) ..
  • Page 3 Table of figures 1 Notes regarding the document ................1.2 Meanings of pictograms ..................4 2 Product description ....................5 3.2 Area of application (MOBIS) ................5 3.2 Area of application (Amputation height/Side of amputation)........6 3.3 Combination possibilities...
  • Page 4: Hinweise Zum Dokument

    1 Hinweise zum Dokument/Notes regarding the document Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Please read this document carefully before using the product. 647G989 1.2 Bedeutung der Piktogramme/Meanings of pictograms Kapitel mit Informationen zur Abbildung Dokument lesen und beachten Chapter with informations for the figure Read and observe the document Sicherheitshinweis im Kapitel lesen...
  • Page 5: 3.2 Einsatzgebiet (Mobis)

    2 Produktbeschreibung/Product description 3R31 3R31=ST 3.2 Einsatzgebiet/Area of application 3R31 Mobilitätsgrad Mobility grade m° MOBIS Gewichtsklasse 125 kg Weight class 275 lbs 3R31=ST...
  • Page 6: Einsatzgebiet (Amputationshöhe/Amputationsseite)

    3.2 Einsatzgebiet/Area of application Amputationshöhe Amputationsseite Side of amputation Amputation height 3R31 3R31=ST 3.3 Kombinationsmöglichkeiten/Combination possibilities 4R43 3R31 3R31=ST 3R31=ST 7E5* 2R49 3S107 4R56* 125 kg 3R31 275 lbs 3R31 3R31=ST 4R57 4R39 4F18=N 3R31 4R57=ST...
  • Page 7 3.3 Kombinationsmöglichkeiten/Combination possibilities MOBIS m° 3R31 3R31=ST Gewichtsklasse: siehe Gebrauchsanweisung/Weight class: see Instructions for use...
  • Page 8: 5 Lieferumfang (1/2)

    5 Lieferumfang/Scope of delivery Menge Kennzeichen Reference number Quantity 3R31=ST 3R31 – – – – 507S15 516S3 4F18=N 4F17=N 21A12...
  • Page 9: 5 Lieferumfang (2/2)

    5 Lieferumfang/Scope of delivery Menge Kennzeichen Reference number Quantity 3R31=ST 3R31 4B95 506G3=M3X3 4G1060 506G3=M8X10 2R49 (334 mm) 647G989 709S10=1.5...
  • Page 10: 10 6.2 Grundaufbau Der Prothese (Sagittalebene)

    6.2 Grundaufbau der Prothese/Bench Alignment of the prosthesis Sagittalebene/Sagittal plane 0 mm 15 mm 30 mm 6.2 Grundaufbau der Prothese/Bench Alignment of the prosthesis Frontalebene/ Frontal plane 0 mm 0 mm...
  • Page 11: 12 6.2 Grundaufbau Der Prothese (Aufbaugerät)

    6.2 Grundaufbau der Prothese/Bench Alignment of the prosthesis Aufbaugerät 743Y579=L Alignment apparatus 743Y579=R 743A210 743A200/743A220 6.2.1 Produkt an die Amputationsseite anpassen/Adapting the product to the side of amputation linke Seite left side rechte Seite right side...
  • Page 12: 14 6.2.2 Prothesenfuß Positionieren

    6.2.2 Prothesenfuß positionieren/Positioning the prosthetic foot 743S12 – + 5 mm – 7° 0 mm 6.2.3 Distale Adapter montieren/Installing the distal adapters 4 mm 15 Nm...
  • Page 13: 16 6.2.4 Prothesenkniegelenk Montieren

    6.2.4 Prothesenkniegelenk montieren/Installing the prosthetic knee joint 0 mm 5° 4 mm 10 Nm > 0 mm 6.2.5 Proximale Adapter montieren/Installing the proximal adapters 4 mm 10 Nm 4 mm 15 Nm...
  • Page 14: 18 6.2.6 Prothesenschaft Für Feststellschieber Vorbereiten

    6.2.6 Prothesenschaft für Feststellschieber vorbereiten/Preparing the prosthetic socket for the lock slide 636K8* 21A18=4 507S15 6.2.7 Prothesenschaft markieren/Marking the prosthetic socket 743A80 30 mm...
  • Page 15: 20 6.2.8 Prothesenschaft Positionieren

    6.2.8 Prothesenschaft positionieren/Positioning the prosthetic socket Thomas Handgriff/Thomas Test α Trochanter major Schaftflexion/Socket flexion 4R118 4R170=1 β = 3 –5° α = 0° ð > 0° ð β = α + 5 –10° α β 4R170=2 Schafta dduktion/ Socket a dduction ð...
  • Page 16: 21 6.2.9 Rohradapter Kürzen

    6.2.9 Rohradapter kürzen/Shortening the tube adapter 20 mm 718R1...
  • Page 17: 22 6.2.10 Feststellschieber Und Sperren-Entriegelungszugseil Montieren

    6.2.10 Feststellschieber und Sperren-Entriegelungszugseil montieren/Installing the lock slide and the lock release cable Nicht unter Spannung/ 1,5 mm Not under 0,8 Nm tension 6.2.11 Beschädigungen bei maximaler Flexion verhindern/Preventing damage in maximum flexion 4 mm 15 Nm 506G3=M8X10...
  • Page 18: 24 6.3.1 Statischen Aufbau Überprüfen

    6.3.1 Statischen Aufbau überprüfen/Checking the static alignment 743L100 40% 60% 6.3.2 Statischen Aufbau optimieren/Optimizing the static alignment Sagittalebene/Sagittal plane >45 mm 4 mm 45 mm <45 mm 4 mm...
  • Page 19: 26 6.3.2 Statischen Aufbau Optimieren (Frontalebene)

    6.3.2 Statischen Aufbau optimieren/Optimizing the static alignment Frontalebene/ Frontal plane Spina iliaca anterior superior 0 20 mm – 0 20 mm – 0 20 mm – 6.4.1 Auf Werkseinstellungen zurücksetzen/Resetting to factory settings ~43° ~87°...
  • Page 20: 28 6.4.2 Hinsetzen Und Aufstehen Üben

    6.4.2 Hinsetzen und Aufstehen üben/Training to sit down and to stand up <90° >90°...
  • Page 21: 29 6.4.3 Gehen Üben

    6.4.3 Gehen üben/Training to walk – 7° 0 mm γ β...
  • Page 22: 30 6.5 Kosmetik Anbringen

    6.5 Kosmetik anbringen/Attaching a cosmetic cover 3S107 4 mm 4 mm 15 Nm 6.6 Prothese fertigstellen/Finishing the prosthesis 506G3=M8X10 506G3=M8X12-V 4 mm 10 Nm 506G3=M8X14 4 mm 15 Nm 506G3=M8X16 + 636K13...
  • Page 23: 12 Technische Daten

    12 Technische Daten/Technical data 3R31=ST 3R31 600 g 630 g – M36x1,5 186 mm 177 mm Proximale Systemhöhe s-prox 3 mm 9 mm Proximal system height Distale Systemhöhe 99 mm s-dist Distal system height 145° Ø 30 mm...
  • Page 25 Inhaltsverzeichnis Hinweise zum Dokument .................... Bedeutung der Warnsymbolik ................Bedeutung der Piktogramme ................Produktbeschreibung ....................Bestimmungsgemäße Verwendung ................Verwendungszweck .................... Einsatzgebiet ..................... Kombinationsmöglichkeiten ................. Umgebungsbedingungen ..................Wiederverwendung und Nutzungsdauer ..............Allgemeine Sicherheitshinweise ................Lieferumfang ......................... Herstellung der Gebrauchsfähigkeit ................Hinweise zur Herstellung einer Prothese ...............
  • Page 26 Entsorgung ........................Rechtliche Hinweise ....................11.1 Haftung ......................11.2 CE-Konformität ....................Technische Daten ......................
  • Page 27: Hinweise Zum Dokument

    1 Hinweise zum Dokument INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-12-09 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch (siehe Abb.  auf Seite 4). ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Page 28: Bestimmungsgemäße Verwendung

    3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzuset­ zen. 3.2 Einsatzgebiet VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Sturz durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie das Produkt nur gemäß seiner MOBIS-Klassifizierung ein (siehe Abb.  Seite 5).
  • Page 29: Wiederverwendung Und Nutzungsdauer

    Zulässige Umgebungsbedingungen Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensierend Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 3.5 Wiederverwendung und Nutzungsdauer VORSICHT Wiederverwendung an einem anderen Patienten Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten.
  • Page 30: Lieferumfang

    Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Funktionsveränderungen können sich z. B. durch Schwergängigkeit, Geräuschentwicklung, etc. bemerkbar machen. 5 Lieferumfang Der Lieferumfang (Produktkomponenten und Menge  ) ist in den Abbildungen  und  den Seiten 8 und 9 aufgelistet. Nur Produktkomponenten mit Kennzeichen  sind einzeln bestell­ bar.
  • Page 31: Produkt An Die Amputationsseite Anpassen

    INFORMATION: Für den Grundaufbau wird die Verwendung eines Aufbaugeräts  Lasern  empfohlen. Mit den Haltebits  wird das Prothesenkniegelenk in der Spannzange  eingespannt (siehe Abb.  auf Seite 11). 6.2.1 Produkt an die Amputationsseite anpassen ► Das Produkt, wie in der Abbildung  auf der Seite 11 gezeigt, an die Amputationsseite des Patienten anpassen.
  • Page 32: Prothesenschaft Positionieren

    6.2.8 Prothesenschaft positionieren ► Für die Positionierung des Prothesenschafts die Abbildung  auf Seite 15 und die nachfol­ genden Anweisungen beachten. Thomas Handgriff ► Die flache Hand  unter die Lendenwirbelsäule legen. ► Den liegenden Patienten  anweisen, das kontralaterale Kniegelenk und Hüftgelenk zu beu­ gen.
  • Page 33: Beschädigungen Bei Maximaler Flexion Verhindern

    ► VORSICHT! Den Feststellschieber nur wie in der Abbildung  auf der Seite 17 gezeigt ver­ wenden und zusammen mit dem Sperren-Entriegelungszugseil montieren. ► Die Nase des Feststellschiebers nicht herausbrechen, weil die Arretierposition des Feststell­ schiebers nicht verwendet werden darf. ► Um Fehlfunktionen zu vermeiden, die Länge des Sperren-Entriegelungszugseils so dimensio­ nieren, dass es nicht unter Spannung steht, wenn sich der Feststellschieber in Ruheposition befindet.
  • Page 34: Gehen Üben

    6.4.3 Gehen üben ► VORSICHT! Mit dem Patienten anhand eines Gehbarrens oder Handlaufs  das Gehen  mit gesperrtem Prothesenkniegelenk üben (siehe Abb.  auf Seite 21). ► HINWEIS! Auf eine funktionale Fußaußenrotation  achten. ► Die Außenrotation  des Prothesenkniegelenks prüfen. ► Die Schaftflexion  prüfen. ► Die Schaftadduktion  prüfen.
  • Page 35: Reinigung

    ► Deaktivieren Sie die Sperre nur, wenn Sie in der Lage sind, die Beugung des Prothesen­ kniegelenks zu kontrollieren. 8 Reinigung VORSICHT Verwendung falscher Reinigungsmittel oder Desinfektionsmittel Funktionseinschränkungen und Schäden durch falsche Reinigungsmittel oder Desinfektionsmit­ ► Reinigen Sie das Produkt nur gemäß den Anweisungen in diesem Kapitel. ►...
  • Page 36 ► Im Rahmen der Sicherheitskontrollen das Prothesengelenk auf Verschleißzustand und Funk­ tionalität kontrollieren. Besonderes Augenmerk ist dabei auf den Bewegungswiderstand, die Lagerstellen und auf ungewöhnliche Geräuschentwicklung zu legen. Die vollständige Flexion und Extension muss immer gewährleistet sein. Bei Bedarf Nachjustierungen vornehmen. 10 Entsorgung Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden.
  • Page 37 Table of contents Notes regarding the document ................... Explanation of warning symbols ................Meanings of pictograms ..................Product description ..................... Intended use ......................... Indications for use ....................Area of application ....................Combination possibilities ..................Environmental conditions ..................Reuse and service life ..................
  • Page 38 Disposal ......................... Legal information ......................11.1 Liability ......................11.2 CE Conformity ....................Technical data ......................
  • Page 39: Notes Regarding The Document

    1 Notes regarding the document INFORMATION Date of last update: 2016-12-09 ► Please read this document carefully before using the product (see Fig.  on page 4). Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. ► ► Instruct the user in the proper and safe use of the product. ►...
  • Page 40: Area Of Application

    3.2 Area of application CAUTION Excessive strain on the product Falling due to breakage of load-bearing components Use the product exclusively according to its MOBIS classification (see Fig.  on page 5). ► ► Use the product exclusively for the approved amputation levels  and amputation sides ...
  • Page 41: Reuse And Service Life

    3.5 Reuse and service life CAUTION Reuse on another patient Fall due to loss of functionality as well as damage to the product Only use the product for a single patient. ► CAUTION Exceeding the service life Fall due to change in or loss of functionality and damage to the product ►...
  • Page 42: Preparation For Use

    6 Preparation for use 6.1 Information on fabrication of a prosthesis CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Injuries due to incorrectly installed or adjusted as well as damaged prosthetic components ► Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. CAUTION Initial use of the prosthesis by the patient Fall due to lack of patient experience, incorrect alignment or incorrect adjustment of the pros­...
  • Page 43: Mounting The Distal Adapters

    6.2.3 Mounting the distal adapters CAUTION Improper assembly of the screw connections Risk of injury due to breakage or loosening of the screw connections ► Clean the threads before every installation. ► Apply the specified torque values. ► Follow the instructions regarding the length of the screws and about how to secure the screws.
  • Page 44: Shortening The Tube Adapter

    ► Set the socket flexion β so that the lateral socket reference point  lies on the alignment ref­ erence line. INFORMATION: If the socket reference point  cannot be positioned on the alignment reference line with the adapters that are installed, special adapters have to be used (  examples of adapters).
  • Page 45: Optimising The Static Alignment

    6.3 Optimising the static alignment 6.3.1 Checking the static alignment ► To check the static alignment, position the patient on the measuring device as shown in Fig.  on page 18. 6.3.2 Optimising the static alignment ► In the sagittal plane, check the course of the load line  relative to the alignment reference point ...
  • Page 46: Finishing The Prosthesis

    •  To maintain the positioning, only unscrew the two set screws that are screwed in the fur­ thest. •  The cosmetic cover must not interfere with the movement of the lock release cable. •  After completion, verify functioning of the lock. •...
  • Page 47: Maintenance

    ► Dry the product with a cloth. Cleaning with Disinfectants Required materials: colourless, alcohol-free disinfectant (verify material compatibility!), soft > cloth ► Disinfect the product with the disinfectant. ► Dry the product with a cloth. ► Allow to air dry in order to remove residual moisture. 9 Maintenance CAUTION Failure to follow the maintenance instructions...
  • Page 48: Technical Data

    12 Technical data For the technical data, see Figure  on page 23. Abbreviations in the technical data     Proximal system height     Distal system height s-prox s-dist...
  • Page 49 Sommaire Remarques sur le document ..................Signification des symboles de mise en garde ............Signification des pictogrammes ................Description du produit ....................Utilisation conforme ....................Usage prévu ...................... Domaine d’application ..................Combinaisons possibles ..................Conditions d’environnement ................Réutilisation et durée d’utilisation .................
  • Page 50 Mise au rebut ........................ Informations légales ....................11.1 Responsabilité ....................11.2 Conformité CE ....................Caractéristiques techniques ..................
  • Page 51: Remarques Sur Le Document

    1 Remarques sur le document INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2016-12-09 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit (voir ill.  à la page 4). ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du pro­ duit.
  • Page 52: Utilisation Conforme

    • Amortissement de la flexion pour le passage à la position assise  Réglable à l’aide de la tige de piston du vérin hydraulique  3 Utilisation conforme 3.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage prothétique des membres inférieurs. 3.2 Domaine d’application PRUDENCE Sollicitation excessive du produit...
  • Page 53: Réutilisation Et Durée D'utilisation

    Conditions d’environnement autorisées Plage de température de fonctionnement -10°C à +45 °C Humidité relative de l’air admise 0 % à 90 %, sans condensation Conditions d’environnement non autorisées Vibrations mécaniques ou chocs Sueur, urine, eau douce, eau salée, acides Poussières, grains de sable, particules hygroscopiques (talc par ex.) 3.5 Réutilisation et durée d’utilisation PRUDENCE Réutilisation sur un autre patient...
  • Page 54: Contenu De La Livraison

    ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation »). ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, remplacement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.).
  • Page 55: Adapter Le Produit Au Côté De L'amputation

    ► PRUDENCE ! Pour que le patient puisse bénéficier d’une position debout stable, alignez la prothèse selon les images d’alignement pour le plan sagittal (voir ill.  à la page 10 –  ligne d’alignement,  pied prothétique,  genou prothétique,  emboîture de prothèse) et pour le plan frontal (voir ill.  à...
  • Page 56: Effectuer Des Repères Sur L'emboîture De La Prothèse

    • Bande plastifiée utilisée pour protéger le filet de la plaque à couler lors de la stratification  • Gabarit graissé pour le fil en perlon utilisé pour la fabrication d’un canal au centre du stratifié  6.2.7 Effectuer des repères sur l’emboîture de la prothèse ►...
  • Page 57: Éviter Les Détériorations En Cas De Flexion Maximale

    ► Respectez les consignes suivantes pour le montage du câble de traction pour le ver­ rouillage/déverrouillage. Après le montage, contrôlez que le câble de traction pour le verrouillage/déverrouillage a été ► monté conformément aux consignes de montage. ► Vérifiez que le fonctionnement du câble de traction pour le verrouillage/déverrouillage et du verrou est fiable (verrouillage/déverrouillage).
  • Page 58: S'exercer À Marcher

     Si la résistance au mouvement (amortissement de la flexion) est trop forte, réglez ► l’articulation de genou prothétique comme montré. ► PRUDENCE ! Avec le patient, s’exercer à se lever  avec une articulation fortement fléchie. Lors du passage en position debout, attendre que l’articulation effectue à nouveau le mouve­ ment d’extension.
  • Page 59: Utilisation Du Poussoir D'arrêt

    7.2 Utilisation du poussoir d’arrêt PRUDENCE Dysfonctionnements et utilisation non conforme du verrou Chute due à une désactivation inattendue du verrou de l’articulation de genou prothétique Tendez complètement l’articulation de genou prothétique pour activer le verrou. Vérifiez en­ ► suite prudemment que le verrou est bien enclenché. ►...
  • Page 60 ► AVIS ! N’appliquez ni lubrifiant ni graisse sur l’articulation de genou prothétique. ► AVIS ! Faites effectuer les réparations uniquement par le service après-vente du fabricant. ► Faites examiner les composants du pied prothétique après les 30 premiers jours d’utilisation. ► Déterminez des rendez-vous réguliers de maintenance avec le patient en fonction de l’utilisation du produit.
  • Page 61 Indice Indicazioni sul documento ..................Significato dei simboli utilizzati ................Significato dei pittogrammi .................. Descrizione del prodotto ..................... Uso conforme ....................... Uso previsto ....................... Campo d'impiego ....................Possibilità di combinazione .................. Condizioni ambientali ..................Riutilizzo e durata d'utilizzo .................. Indicazioni generali per la sicurezza .................
  • Page 62 Smaltimento ........................Note legali ........................11.1 Responsabilità ....................11.2 Conformità CE ....................Dati tecnici ........................
  • Page 63: Indicazioni Sul Documento

    1 Indicazioni sul documento INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2016-12-09 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto (vedere fig.  pagina 4). ► Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ►...
  • Page 64: Uso Conforme

    3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per la protesizzazione di arto inferiore. 3.2 Campo d'impiego CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Caduta dovuta a rottura di parti portanti ► Utilizzare il prodotto soltanto in conformità alla sua classificazione MOBIS (vedere fig.  pagina 5).
  • Page 65: Riutilizzo E Durata D'utilizzo

    Condizioni ambientali non consentite Vibrazioni meccaniche o urti Sudore, urina, acqua dolce, acqua salmastra, acidi Polvere, sabbia, particelle igroscopiche (p. es. talco) 3.5 Riutilizzo e durata d'utilizzo CAUTELA Utilizzo su un altro paziente Caduta dovuta a perdita di funzionalità e danni al prodotto ►...
  • Page 66: Fornitura

    5 Fornitura La fornitura (componenti del prodotto e quantità  ) è riportata nelle figure  e  alle pagine 8 e 9. Solo i componenti contrassegnati con   possono essere ordinati singolarmente. 6 Preparazione all'uso 6.1 Indicazioni per la realizzazione di una protesi CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Lesioni dovute a componenti protesici montati o regolati erroneamente o danneggiati ►...
  • Page 67: Posizionamento Del Piede Protesico

    6.2.2 Posizionamento del piede protesico ► Posizionare il piede protesico come rappresentato nella figura  a pagina 12. ► AVVISO! Per evitare un'usura precoce rispettare il campo di tolleranza per la rotazione ester­ na e non adeguarla alla rotazione esterna del piede controlaterale. 6.2.3 Montaggio degli attacchi distali CAUTELA Montaggio errato dei collegamenti a vite...
  • Page 68: Riduzione Del Tubo Modulare

    Test di Thomas ► Mettere la mano aperta  sotto il rachide lombare. ► Richiedere al paziente disteso  di flettere il ginocchio e l'articolazione dell'anca dell'arto controlaterale. ► Flettere il moncone a livello dell'anca fino a quando la schiena non è più inarcata. ►...
  • Page 69: Evitare I Danni Causati Da Una Flessione Massima

    ► Al fine di evitare funzionamenti errati, dimensionare la lunghezza del tirante per il blocco e lo sblocco in modo tale che non sia teso quando il cursore di arresto è in posizione di riposo. Se si aziona il cursore di arresto lo sblocco deve avvenire in modo sicuro. →...
  • Page 70: Applicazione Del Rivestimento Cosmetico

    6.5 Applicazione del rivestimento cosmetico CAUTELA Utilizzo di talco Pericolo di lesioni e pericolo di danno al prodotto dovuti alla diminuzione del lubrificante Non utilizzare talco sul prodotto o su altri componenti protesici. ► ► Applicare il rivestimento cosmetico come rappresentato nella figura  a pagina 22 osservan­...
  • Page 71: Manutenzione

    Pulizia in caso di leggera sporcizia 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. Pulizia in caso di forte sporcizia Materiali necessari: panno per la pulizia, alcol isopropilico 634A58, panno morbido >...
  • Page 72 11 Note legali 11.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento. Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato ri­ spetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o mo­ difiche non permesse del prodotto.
  • Page 73 Índice Indicaciones sobre este documento ................Significado de los símbolos de advertencia ............Significado de los pictogramas ................Descripción del producto .................... Uso previsto ........................Uso previsto ....................... Campo de aplicación ..................Posibilidades de combinación ................Condiciones ambientales ..................Reutilización y vida útil ..................
  • Page 74 Eliminación ........................Aviso legal ........................11.1 Responsabilidad ....................11.2 Conformidad CE ....................Datos técnicos ......................
  • Page 75: Indicaciones Sobre Este Documento

    1 Indicaciones sobre este documento INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2016-12-09 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto (véase la fig.  en la página 4). ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ►...
  • Page 76: Uso Previsto

    3 Uso previsto 3.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para protetizaciones de extremidad inferior. 3.2 Campo de aplicación PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte ► Emplee el producto solamente de acuerdo con su clasificación de MOBIS (véase la fig.  en la página 5).
  • Page 77: Reutilización Y Vida Útil

    Condiciones ambientales permitidas Humedad atmosférica relativa permitida de 0 % a 90 %, sin condensación Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes Sudor, orina, agua dulce, agua salada, ácidos Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco) 3.5 Reutilización y vida útil PRECAUCIÓN Reutilización en otro paciente Caídas debidas a pérdidas de funcionamiento y daños en el producto...
  • Page 78: Componentes Incluidos En El Suministro

    Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Las alteraciones en el funcionamiento pueden manifestarse, p. ej., en un funcionamiento dificulto­ so, en la generación de ruidos, etc. 5 Componentes incluidos en el suministro Los componentes incluidos en el suministro (componentes del producto y cantidades  ) están incluidos en las figuras ...
  • Page 79: Adaptar El Producto Al Lado De La Amputación

    6.2.1 Adaptar el producto al lado de la amputación ► Adapte el producto al lado de la amputación del paciente como muestra la figura  en la pá­ gina 11. 6.2.2 Situar el pie protésico ► Sitúe el pie protésico como muestra la figura  en la página 12.
  • Page 80: Situar El Encaje Protésico

    6.2.8 Situar el encaje protésico ► Tenga en cuenta la figura  en la página 15 y las indicaciones siguientes para el posiciona­ miento del encaje protésico. Test de Thomas ► Coloque la mano abierta  por debajo de la columna lumbar. ► Pida al paciente tumbado  que flexione las articulaciones de rodilla y cadera contralatera­...
  • Page 81: Evitar Daños En Flexión Al Máximo

    ► ¡PRECAUCIÓN! Utilice el pasador de bloqueo únicamente como muestra la figura  en la página 17, y móntelo junto con el cable de bloqueo y desbloqueo. ► No extraiga el saliente del pasador de bloqueo, ya que no está permitido utilizar la posición de retención del pasador de bloqueo.
  • Page 82: Practicar El Caminar

    6.4.3 Practicar el caminar ► ¡PRECAUCIÓN! Practique con el paciente el caminar  con la articulación de rodilla protési­ ca bloqueada empleando unas barras paralelas o un pasamanos  (véase la fig.  en la pá­ gina 21). ► ¡AVISO! Preste atención a que la rotación externa del pie  sea funcional.
  • Page 83: Limpieza

    ► Desactive el bloqueo solamente si es capaz de controlar la flexión de la articulación de rodi­ lla protésica. 8 Limpieza PRECAUCIÓN Empleo de productos de limpieza o de desinfección inadecuados Funcionalidad limitada y daños debidos a productos de limpieza o de desinfección inadecuados ►...
  • Page 84 ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes. ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. ► Al realizar los controles de seguridad de la articulación protésica, compruebe el estado de desgaste y el funcionamiento. Ponga especial atención a la resistencia cinética, a la posición de los rodamientos y a la generación de ruidos anómalos.
  • Page 85 Índice Indicações relativas ao documento ................Significado dos símbolos de advertência ............... Significado dos pictogramas ................Descrição do produto ....................Uso previsto ........................Finalidade ......................Área de aplicação ....................Possibilidades de combinação ................Condições ambientais ..................Reutilização e vida útil ..................
  • Page 86 Eliminação ........................Notas legais ........................11.1 Responsabilidade ....................11.2 Conformidade CE ....................Dados técnicos ......................
  • Page 87: Indicações Relativas Ao Documento

    1 Indicações relativas ao documento INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2016-12-09 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto (veja a fig.  na página 4). Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto.
  • Page 88: Uso Previsto

    3 Uso previsto 3.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à protetização das extremidades inferiores. 3.2 Área de aplicação CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Queda devido à quebra de peças de suporte ► Utilize o produto somente de acordo com a classificação MOBIS (veja a fig.  na pági­...
  • Page 89: Reutilização E Vida Útil

    Condições ambientais inadmissíveis Vibrações mecânicas ou batidas Suor, urina, água doce, água salgada, ácidos Poeira, areia, partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco) 3.5 Reutilização e vida útil CUIDADO Reutilização em outro paciente Queda devido à perda da função bem como danos ao produto ►...
  • Page 90: Material Fornecido

    5 Material fornecido O material fornecido (componentes do produto e quantidade  ) está listado nas figuras  e  nas páginas 8 e 9. Apenas os componentes de produto com o código  podem ser encomenda­ dos individualmente. 6 Estabelecimento da operacionalidade 6.1 Indicações para a confecção de uma prótese CUIDADO Alinhamento, montagem ou ajuste incorretos Ferimentos devido a componentes protéticos mal montados ou ajustados, assim como danifica­...
  • Page 91: Posicionar O Pé Protético

    6.2.2 Posicionar o pé protético ► Posicionar o pé protético como mostrado na figura  na página  12. ► INDICAÇÃO! Para evitar um desgaste rápido, cumprir a faixa de tolerância para a rotação ex­ terna e não adaptar à rotação externa do pé preservado. 6.2.3 Montar os adaptadores distais CUIDADO Montagem defeituosa das conexões roscadas...
  • Page 92: Encurtar O Adaptador Tubular

    ► Colocar o coto em flexão do quadril até que a lordose lombar desapareça. ► Estender lentamente o coto até que se reduza a pressão da coluna vertebral sobre a palma da mão. ► Medir o ângulo α do mau posicionamento em flexão com o coto nessa posição. Flexão do encaixe ►...
  • Page 93: Evitar Danificações Na Flexão Máxima

    ► Para evitar um mau funcionamento, dimensione o comprimento do cabo de tração de destra­ vamento de forma que ele não fique tensionado quando o bloqueio deslizante se encontrar na posição de repouso. Quando o bloqueio deslizante for acionado, o destravamento deve ocor­ rer seguramente.
  • Page 94: Colocar O Revestimento Cosmético

    ► Testar a rotação externa  da articulação de joelho protética. ► Testar a flexão do encaixe  ► Testar a adução do encaixe  6.5 Colocar o revestimento cosmético CUIDADO Uso de talco Risco de lesões e danificação do produto devido à falta de lubrificante ►...
  • Page 95: Limpeza

    8 Limpeza CUIDADO Utilização de produtos de limpeza ou de desinfecção errados Limitações do funcionamento e danos em consequência do uso de produtos de limpeza ou de desinfecção errados ► Limpe o produto somente conforme as instruções contidas neste capítulo. ►...
  • Page 96 10 Eliminação Em alguns locais, não é permitida a eliminação deste produto juntamente com o lixo doméstico comum. Uma eliminação contrária às respectivas disposições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observar as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação.
  • Page 97 Inhoud Aanwijzingen bij het document .................. Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen ..........Betekenis van de pictogrammen ................Productbeschrijving ..................... Gebruiksdoel ....................... Gebruiksdoel ....................Toepassingsgebied ................... Combinatiemogelijkheden .................. Omgevingscondities ..................Hergebruik en gebruiksduur ................Algemene veiligheidsvoorschriften ................. Inhoud van de levering ....................
  • Page 98 Afvalverwerking ......................Juridische informatie ....................11.1 Aansprakelijkheid ..................... 11.2 CE-conformiteit ....................Technische gegevens ....................
  • Page 99: Aanwijzingen Bij Het Document

    1 Aanwijzingen bij het document INFORMATIE Datum van de laatste update: 2016-12-09 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt (zie afb.   pagina 4). ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te voorkomen.
  • Page 100: Gebruiksdoel

    • Flexiedemping voor het gaan zitten  Instelbaar via de drijfstang van de hydraulische cilinder  3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste lede­ maten. 3.2 Toepassingsgebied VOORZICHTIG Overbelasting van het product Vallen door breuk van dragende delen Gebruik het product uitsluitend in overeenstemming met zijn MOBIS-classificatie (zie afb.
  • Page 101: Hergebruik En Gebruiksduur

    Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur tussen -10 °C en +45 °C Toegestane relatieve luchtvochtigheid 0% tot 90%, niet-condenserend Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 3.5 Hergebruik en gebruiksduur VOORZICHTIG Hergebruik voor een andere patiënt Vallen door functieverlies en beschadiging van het product...
  • Page 102: Inhoud Van De Levering

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Deze veranderingen in het functioneren van het scharnier zijn bijvoorbeeld merkbaar aan stroef­ heid, geluidsontwikkeling, enz. 5 Inhoud van de levering De inhoud van het leveringspakket (productcomponenten en hoeveelheid  ) wordt beschreven in de afbeeldingen ...
  • Page 103: Product Aan De Amputatiezijde Aanpassen

    INFORMATIE: Voor de basisopbouw wordt het gebruik van een opbouwapparaat  lasers  aangeraden. Met de houderbits  wordt het prothesescharnier in de spantang  vast­ gespannen (zie afb.  op pagina 11). 6.2.1 Product aan de amputatiezijde aanpassen ► Pas het product, zoals op de afbeelding   op pagina 11 wordt weergegeven, aan de ampu­...
  • Page 104: Prothesekoker Positioneren

    6.2.8 Prothesekoker positioneren ► Neem voor de positionering van de prothesekoker de afbeelding  op pagina 15 en de hier­ onder volgende instructies in acht. Handgreep van Thomas ► Leg de vlakke hand  onder de lendenwervelkolom. ► Wijs de liggende patiënt  erop dat hij het contralaterale kniescharnier en het heupscharnier moet buigen.
  • Page 105: Beschadigingen Bij Maximale Flexie Verhinderen

    ► VOORZICHTIG! Gebruik vastzetschuif uitsluitend zoals weergegeven afbeelding  op pagina 17 en monteer deze samen met de ontgrendelingstrekkabel. ► Breek het nokje van de vastzetschuif niet los, omdat de arrêteerstand van de vastzetschuif niet mag worden gebruikt. ► Om storingen in de werking te voorkomen, moet de lengte van de ontgrendelingstrekkabel zo worden gekozen dat de kabel niet onder spanning staat, wanneer de vastzetschuif zich in de ruststand bevindt.
  • Page 106: Lopen Oefenen

    6.4.3 Lopen oefenen ► VOORZICHTIG! Oefen met de patiënt met behulp van een loopbrug of leuning  lopen  met een vergrendeld prothesekniescharnier (zie afb.  op pagina 21). ► LET OP! Let op een functionele exorotatie van de voet  ► Controleer de exorotatie  van het prothesekniescharnier. ►...
  • Page 107: Reiniging

    ► Deactiveer de vergrendeling alleen als u in staat bent om de buiging van het protheseknie­ scharnier te controleren. 8 Reiniging VOORZICHTIG Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen Functiebeperkingen en schade door verkeerde reinigingsmiddelen of desinfectiemiddelen ► Reinig het product uitsluitend volgens de instructies in dit hoofdstuk. ►...
  • Page 108 ► Controleer het prothesescharnier in het kader van de veiligheidsinspecties op slijtagetoestand en functionaliteit. Besteed daarbij vooral aandacht aan de bewegingsweerstand, de lagers en aan ongewone geluidsontwikkeling. Gegarandeerd moet zijn dat het kniescharnier altijd volle­ dige flexie en extensie kan bereiken. Pas de instellingen later indien nodig aan. 10 Afvalverwerking Het product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval.
  • Page 109 Innehållsförteckning Information om dokumentet ..................Varningssymbolernas betydelse ................Symbolförklaring ....................Produktbeskrivning ....................Ändamålsenlig användning ..................Avsedd användning ................... Användningsområde ..................Kombinationsmöjligheter ................... Omgivningsförhållanden ..................Återanvändning och användningstid ..............Allmänna säkerhetsanvisningar ................I leveransen ......................... Idrifttagning ........................ Råd inför tillverkning av en protes ...............
  • Page 110 Avfallshantering ......................Juridisk information ....................11.1 Ansvar ......................11.2 CE-överensstämmelse ..................Tekniska uppgifter .....................
  • Page 111: Information Om Dokumentet

    1 Information om dokumentet INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2016-12-09 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan du använder produkten (se bild  på sidan 4). Följ säkerhetsföreskrifterna för att undvika person- och produktskador. ► ► Instruera brukaren i korrekt och ofarlig användning av produkten. ►...
  • Page 112: Ändamålsenlig Användning

    3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremiteterna. 3.2 Användningsområde OBSERVERA Överbelastning av produkten Fall till följd av att bärande delar går sönder ► Produkten ska användas i enlighet med sin MOBIS-klass (se bild  på...
  • Page 113: Återanvändning Och Användningstid

    Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) 3.5 Återanvändning och användningstid OBSERVERA Återanvändning på en annan brukare Fall på grund av funktionsförlust samt skador på produkten ► Använd endast produkten till en brukare. OBSERVERA Överskridande av användningstiden Fallrisk till följd av funktionsförändring, funktionsförlust eller skador på...
  • Page 114: Idrifttagning

    6 Idrifttagning 6.1 Råd inför tillverkning av en protes OBSERVERA Felaktig inriktning, montering eller inställning Risk för skador till följd av proteskomponenter som skadats eller som är felaktigt monterade eller inställda ► Observera anvisningarna för inriktning, montering och inställning. OBSERVERA Brukarens första användning av protesen Risk för fall på...
  • Page 115: Montera Distal Adapter

    6.2.3 Montera distal adapter OBSERVERA Felaktig montering av skruvförband Skaderisk om skruvförbanden lossnar eller går sönder ► Rengör gängan före varje montering. ► Följ de föreskrivna åtdragningsmomenten. ► Följ anvisningarna om skruvlängder och skruvsäkring. ► Montera protesknäledens distala adapter på protesfoten (se bild  på...
  • Page 116: Kapning Av Röradaptern

    Hylsadduktion ► Beräkna vinkeln för hylsadduktion γ  med hjälp av hylslängden och jämför med eventuell stumpfelställning. ► Ställ in hylsadduktionen γ så att hylsans frontala referenspunkt  ligger på referenslinjen. INFORMATION: Om hylsans referenspunkt  inte kan positioneras på referenslinjen med de in­ byggda adaptrarna måste särskilda adaptrar (  exempel på...
  • Page 117: Optimering Under Den Dynamiska Provningen

    6.4 Optimering under den dynamiska provningen 6.4.1 Återställa fabriksinställningar ► Innan övningarna i nedanstående avsnitt utförs ska fabriksinställningarna återställas enligt bild  på sidan 19. 6.4.2 Öva att sätta sig ner och ställa sig upp OBSERVERA Anpassa inställningar Risk för fall om inställningen är felaktig eller ovan. ►...
  • Page 118: Användning

    7 Användning 7.1 Anvisningar kring användning OBSERVERA Mekanisk överbelastning Fall till följd av att bärande delar går sönder, funktionsbegränsningar till följd av mekaniska ska­ ► Kontrollera alltid att produkten inte är skadad innan den används. ► Använd inte produkten om dess funktion är begränsad. ►...
  • Page 119: Underhåll

    9 Underhåll OBSERVERA Om underhållsanvisningarna inte följs Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust samt skador på pro­ dukten ► Observera följande underhållsanvisningar. ► OBSERVERA! Vid testförsörjning ska protesen kontrolleras flera gånger beroende på testti­ den och användningen. ► OBSERVERA! Vid varje underhållstillfälle och före varje användning ska produktens plast­ komponenter kontrolleras med avseende på...
  • Page 121 Indholdsfortegnelse Oplysninger om dokumentet ..................Advarselssymbolernes betydning ................ Piktogrammernes betydning ................Produktbeskrivelse ....................Formålsbestemt anvendelse ..................Anvendelsesformål .................... Anvendelsesområde ..................Kombinationsmuligheder ................... Omgivelsesbetingelser ..................Genanvendelse og brugstid ................Generelle sikkerhedsanvisninger ................Leveringsomfang ......................Indretning til brug ....................... Informationer til fremstilling af en protese .............
  • Page 122 Bortskaffelse ......................Juridiske oplysninger ....................11.1 Ansvar ......................11.2 CE-overensstemmelse ..................Tekniske data ......................
  • Page 123: Oplysninger Om Dokumentet

    1 Oplysninger om dokumentet INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2016-12-09 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug (se ill.  på side 4). Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. ► ► Instruer brugeren i, hvordan man anvender produktet korrekt og risikofrit. ►...
  • Page 124: Anvendelsesområde

    3.2 Anvendelsesområde FORSIGTIG Overbelastning af produktet Fald på grund af brud på bærende dele Indsæt kun produktet iht. produktets MOBIS-klassificering (se ill.  på side 5). ► ► Brug kun produktet til de tilladte amputationshøjder  og amputationssider  (se ill.  på side 6). MG 1: Gang indendørs Patienten har evnen eller potentialet til at udnytte en protese med det mål at flytte sig eller til en fremadgåen­...
  • Page 125: Genanvendelse Og Brugstid

    3.5 Genanvendelse og brugstid FORSIGTIG Genanvendelse på en anden patient Fald på grund af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet Anvend kun produktet på én patient. ► FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden Fald på grund af funktionsændring eller funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ►...
  • Page 126: Indretning Til Brug

    6 Indretning til brug 6.1 Informationer til fremstilling af en protese FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Personskader pga. forkert monterede eller forkert indstillede samt beskadigede protesekompo­ nenter ► Følg opstillings-, monterings- og indstillingsanvisningerne. FORSIGTIG Førstegangsbrug af protesen Fald på grund af patientens manglende erfaring eller forkert opbygning eller indstilling af prote­ sen.
  • Page 127: Montering Af Den Distale Adapter

    6.2.3 Montering af den distale adapter FORSIGTIG Forkert montering af skrueforbindelserne Risiko for tilskadekomst på grund af brud eller løsning af skrueforbindelserne ► Rengør gevindet før hver montering. ► Overhold de fastlagte tilspændingsmomenter. ► Følg anvisningerne for skruernes længder og skruesikring. ►...
  • Page 128: Afkortning Af Røradapter

    INFORMATION: Hvis hylster-referencepunktet  ikke kan positioneres på opbygningslinjen med den indbyggede adapter, skal der anvendes en specialadapter (  eksempler på adaptere). Hylsteradduktion ► Bestem den krævede vinkel γ  på hylsteradduktionen ud fra hylsterlængden og tilpas med en eventuel fejlstilling af stumpen. ► Indstil hylsteradduktionen γ sådan, at det frontale hylster-referencepunkt  ligger på...
  • Page 129: Optimering Af Den Statiske Opbygning

    6.3.2 Optimering af den statiske opbygning ► Kontroller sagittale plan forløbet belastningslinjen  opbygningens referencepunkt  , og korriger ved behov på den viste måde (se ill.  på side 18). ► Kontroller i det frontale plan forløbet af belastningslinjen  til de markerede punkter (  pro­...
  • Page 130: Færdiggørelse Af Protesen

    ► Til optimering af glideegenskaber og til afhjælpning af støj sprøjtes silikonespray 519L5 direk­ te på skumkosmetikkens friktionsflader. 6.6 Færdiggørelse af protesen ► FORSIGTIG! For at undgå skader på produktet og fare for styrt skal protesen færdiggøres ved at udskifte for korte og for lange gevindstifter, samt ved at skrue skrueforbindelser fast i overensstemmelse med illustrationen ...
  • Page 131: Vedligeholdelse

    Rengøring med desinfektionsmidler Nødvendige materialer: farveløst, alkoholfrit desinfektionsmiddel (vær opmærksom på mate­ > rialernes kompatibilitet!), blød klud ► Desinficer produktet med desinfektionsmiddel. ► Aftør produktet med kluden. ► Den resterende fugtighed lufttørres. 9 Vedligeholdelse FORSIGTIG Tilsidesættelse af vedligeholdelsesanvisninger Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt samt beskadigelse af produk­ ►...
  • Page 132 12 Tekniske data De tekniske data er oplistet i illustrationen  på side 23. Forkortelse ved de tekniske data     Proksimal systemhøjde     Distal systemhøjde s-prox s-dist...
  • Page 133 Innhold Merknader om dokumentet ..................Varselsymbolenes betydning ................Piktogrammenes betydning ................Produktbeskrivelse ....................Forskriftsmessig bruk ....................Bruksformål ..................... Bruksområde ....................Kombinasjonsmuligheter ..................Miljøforhold ...................... Gjenbruk og brukstid ..................Generelle sikkerhetsanvisninger ................Leveringsomfang ......................Klargjøring til bruk ..................... Anvisninger for tilvirking av protesen ..............
  • Page 134 Kassering ........................Juridiske merknader ....................11.1 Ansvar ......................11.2 CE-samsvar ..................... Tekniske data ......................
  • Page 135: Merknader Om Dokumentet

    1 Merknader om dokumentet INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2016-12-09 ► Les dette dokumentet nøye før du tar produktet i bruk (se fig.  på side 4). Overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. ► ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ►...
  • Page 136: Bruksområde

    3.2 Bruksområde FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for fall pga. brudd i bærende deler Produktet skal bare brukes i henhold til MOBIS-klassifiseringen (se fig.  på side 5). ► ► Produktet skal bare brukes til tillatte amputasjonshøyder  og amputasjonssider  fig.  på side 6). MG 1: med gangevne innendørs Brukeren har evne til eller potensial for å...
  • Page 137: Gjenbruk Og Brukstid

    3.5 Gjenbruk og brukstid FORSIKTIG Gjenbruk på en annen bruker Fare for fall grunnet funksjonstap samt skader på produktet Bruk produktet kun til én bruker. ► FORSIKTIG Overskridelse av brukstiden Fare for fall på grunn av funksjonsendring eller funksjonstap og skader på produktet ►...
  • Page 138: Klargjøring Til Bruk

    6 Klargjøring til bruk 6.1 Anvisninger for tilvirking av protesen FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Personskader på grunn av feilmonterte eller -innstilte og skadde protesekomponenter ► Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. FORSIKTIG Når personen bruker protesen første gang Fare for fall grunnet manglende erfaring hos brukeren eller feil montering eller innstilling av pro­...
  • Page 139: Montere Distale Adaptere

    6.2.3 Montere distale adaptere FORSIKTIG Feil montering av skrueforbindelsene Fare for skade fordi skrueforbindelser løsner eller brekker ► Rengjør gjengene før hver montering. ► Overhold de angitte tiltrekkingsmomentene. ► Legg merke til anvisningene om skruelengde og skruesikring. ► Monter adapterne som er lengst fra protesekneleddet, på protesefoten (se fig.  på...
  • Page 140: Kappe Røradapteren

    INFORMASJON: Dersom hylsereferansepunktet  med de innebygde adapterne ikke kan posi­ sjoneres på oppbyggingslinjen, er det nødvendig å bruke spesielle adaptere (  eksempler på adaptere). Hylseadduksjon ► Ut fra hylselengden bestemmes den nødvendige vinkelen γ  på hylseadduksjonen og juste­ res i forhold til en mulig stump-feilstilling. ►...
  • Page 141: Optimere Den Statiske Oppbyggingen

    6.3.2 Optimere den statiske oppbyggingen ► Kontroller hvordan belastningslinjen  forløper i sagittalplanet i forhold til oppbyggingsrefe­ ransepunktet  og korriger som vist ved behov (se fig.  på side 18). ► I frontalplanet kontrolleres det hvordan belastningslinjen  forløper i forhold til de markerte punktene (  protesefot,  protesekneledd,...
  • Page 142: Ferdigstille Protesen

    6.6 Ferdigstille protesen ► FORSIKTIG! For å unngå produktskader og faren for fall må protesen gjøres ferdig ved å skif­ te ut for korte og for lange settskruer, samt å skru fast skrueforbindelsene i samsvar med fi­ gur  på side 22. 7 Bruk 7.1 Anmerkninger om bruk FORSIKTIG Mekanisk overbelastning...
  • Page 143: Vedlikehold

    ► Tørk av produktet med en klut. ► Restfuktigheten lufttørkes. 9 Vedlikehold FORSIKTIG Ikke-overholdelse av vedlikeholdsanvisningene Fare for personskader grunnet funksjonsendring eller -tap samt skader på produktet ► Overhold de følgende vedlikeholdsanvisningene. ► FORSIKTIG! Ved testutrustninger må protesen kontrolleres flere ganger i samsvar med prøveperioden og bruken.
  • Page 145 Sisällysluettelo Asiakirjaa koskevia huomautuksia ................Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys ..............Kuvamerkkien selitykset ..................Tuotteen kuvaus ......................Määräystenmukainen käyttö ..................Käyttötarkoitus ....................Käyttöalue ......................Yhdistelmämahdollisuudet ................. Ympäristöolosuhteet ..................Uudelleenkäyttö ja käyttöikä ................Yleiset turvaohjeet ..................... Toimituspaketti ......................Saattaminen käyttökuntoon ..................Proteesin valmistukseen liittyviä huomautuksia ............
  • Page 146 Jätehuolto ........................Oikeudelliset ohjeet ....................11.1 Vastuu ......................11.2 CE-yhdenmukaisuus ..................Tekniset tiedot ......................
  • Page 147: Asiakirjaa Koskevia Huomautuksia

    1 Asiakirjaa koskevia huomautuksia TIEDOT Viimeisimmän päivityksen pvm: 2016-12-09 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä (katso kuva  sivulla 4). Huomioi turvaohjeet välttääksesi tapaturmia ja tuotevahinkoja. ► ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. Tämä...
  • Page 148: Käyttöalue

    3.2 Käyttöalue HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Kaatuminen kantavien osien murtumisen seurauksena Käytä tuotetta vain sen MOBIS-luokituksen mukaisesti (katso kuva  sivulla 5). ► ► Käytä tuotetta vain sallituilla amputaatiotasoilla  ja amputaatiopuolilla  (katso kuva  sivulla 6). MG 1: sisällä liikkuja Potilas omaa kyvyt tai voimavarat proteesin käyttämiseen siirtymis- tai liikkumistarkoituksessa tasaisilla lattioil­ la pienellä...
  • Page 149: Uudelleenkäyttö Ja Käyttöikä

    3.5 Uudelleenkäyttö ja käyttöikä HUOMIO Luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Kaatuminen tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumisen seurauksena Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle. ► HUOMIO Käyttöiän ylitys Kaatuminen tuotteen toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen sekä vaurioitumisen seuraukse­ ► Huolehdi siitä, että tässä luvussa määritelty testattu käyttöikä ei ylity. Valmistaja on testannut tuotteen seuraavasti: Maksimikäyttöikä...
  • Page 150: Saattaminen Käyttökuntoon

    6 Saattaminen käyttökuntoon 6.1 Proteesin valmistukseen liittyviä huomautuksia HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö Loukkaantumiset väärin asennettujen tai säädettyjen sekä vaurioituneiden proteesikomponent­ tien seurauksena ► Noudata asennus-, kokoonpano- ja säätöohjeita. HUOMIO Proteesin käyttö ensimmäistä kertaa potilaalla Potilaan kaatuminen johtuen kokemuksen puutteesta tai proteesin vääränlaisesta asennuksesta tai säädöstä...
  • Page 151: Proteesin Polvinivelen Asennus

    ► Puhdista kierteet aina ennen asennusta. ► Noudata määrättyjä vääntömomentteja. Huomioi ruuvien pituutta ja ruuvien varmistusta koskevat ohjeet. ► ► Asenna proteesin polvinivelen suhteen distaaliset adapterit proteesin jalkaterään (katso kuva  sivulla 12). 6.2.4 Proteesin polvinivelen asennus HUOMIO Väärä asennus putkeen Kaatuminen kantavien osien murtumisen seurauksena ►...
  • Page 152: Putkiadapterin Lyhentäminen

    ► Holkin adduktio γ säädetään siten, että frontaalinen holkin referenssipiste  sijaitsee asen­ nusviivalla. TIEDOT: Jos asennetut adapterit eivät salli holkin referenssipisteen  sijoittamista asennusviival­ le, on käytettävä erikoisadaptereita (  esimerkkejä adaptereista). 6.2.9 Putkiadapterin lyhentäminen HUOMIO Putken vääränlainen työstö Putken vaurioitumisesta aiheutuva kaatuminen ► Älä...
  • Page 153: Optimointi Dynaamisen Päällesovituksen Yhteydessä

    6.4 Optimointi dynaamisen päällesovituksen yhteydessä 6.4.1 Tehdasasetusten palauttaminen ► Ennen seuraavissa luvuissa esitettyjä harjoituksia on muutetut tehdasasetukset palautettava ennalleen kuvassa  sivulla 19 esitetyn mukaisesti. 6.4.2 Istuutumisen ja ylösnousemisen harjoitteleminen HUOMIO Säätöjen sovitus Kaatuminen väärien tai epätavallisten säätöjen seurauksena ► Sovita säädöt vain hitaasti potilaalle. ►...
  • Page 154: Käyttö

    7 Käyttö 7.1 Käyttöä koskevia huomautuksia HUOMIO Mekaaninen ylirasitus Kaatuminen kantavien osien murtumisen seurauksena, toimintojen rajoitukset mekaanisen vau­ rion seurauksena ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta. ► Älä käytä tuotetta, jos sen toiminnot ovat rajoittuneet. ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asia­ kaspalvelun suorittama tarkastus jne.).
  • Page 155: Huolto

    9 Huolto HUOMIO Huolto-ohjeiden noudattamatta jättäminen Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen sekä tuotteen vaurioitumisen seurauksena ► Noudata seuraavia huolto-ohjeita. ► HUOMIO! Testiprotetisoinneissa on proteesi tarkistettava useamman kerran testin keston ja käytön mukaisesti. ► HUOMIO! Tuotteen muovikomponentit on tarkastettava jokaisen huollon yhteydessä ja aina ennen käyttöä...
  • Page 157 Spis treści Wskazówki odnośnie dokumentu ................Oznaczenie symboli ostrzegawczych ..............Znaczenie piktogramów ..................Opis produktu ......................Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem .............. Cel zastosowania ....................Zakres zastosowania ..................Możliwości zestawień ..................Warunki otoczenia .................... Ponowne zastosowanie i okres użytkowania ............Ogólne wskazówki bezpieczeństwa ................
  • Page 158 Utylizacja ........................Wskazówki prawne ....................11.1 Odpowiedzialność .................... 11.2 Zgodność z CE ....................Dane techniczne ......................
  • Page 159: Wskazówki Odnośnie Dokumentu

    1 Wskazówki odnośnie dokumentu INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2016-12-09 ► Przed użyciem produktu, należy uważnie przeczytać niniejszy dokument (patrz ilustr.  stronie 4). ► Aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu, należy zwrócić uwagę na wskazówki odno­ śnie bezpieczeństwa. ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecznego sposobu stosowa­ nia produktu.
  • Page 160: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    • Tłumienie zgięcia w celu siadania  Możliwość ustawienia poprzez drążek tłokowy siłownika hydraulicznego  3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do protetycznego zaopatrzenia kończyny dolnej. 3.2 Zakres zastosowania PRZESTROGA Przeciążenie produktu Upadek wskutek złamania elementów nośnych ►...
  • Page 161: Ponowne Zastosowanie I Okres Użytkowania

    Dozwolone warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +45 °C Dopuszczalny zakres względnej wilgotności powietrza 0% do 90%, brak skraplania Niedozwolone warunki otoczenia Mechaniczne wibracje lub uderzenia Pot, mocz, woda bieżąca, woda słona, kwasy Kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np. talk) 3.5 Ponowne zastosowanie i okres użytkowania PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta...
  • Page 162: Zakres Dostawy

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Zmiany w sposobie działania mogą być wyczuwalne np. poprzez trudniejsze poruszanie się, powstawanie hałasu itp. 5 Zakres dostawy Skład zestawu (komponenty produktu i ilość  ) jest przedstawiony na ilustracjach  i  stronach 8 i 9. Tylko komponenty produktu o symbolu  są...
  • Page 163: Dopasowanie Produktu Do Strony Amputowanej

    INFORMACJA: W celu osiowania podstawowego zalecane jest stosowanie przyrządu do osiowa­ nia  z laserem  . Protezowy przegub kolanowy zostaje zamocowany do zacisku  za pomocą bitów mocujących  (patrz ilustr.  na stronie 11). 6.2.1 Dopasowanie produktu do strony amputowanej ► Produkt należy dopasować do strony amputacji pacjenta, jak przestawia ilustracja  na stro­...
  • Page 164: Oznakowanie Leja Protezowego

    6.2.7 Oznakowanie leja protezowego ► W celu ustawienia lej protezowy należy oznaczyć, jak przedstawiono na rysunku  na stro­ nie 14. 6.2.8 Ustawienie leja protezowego ► W celu ustawienia leja protezowego należy przestrzegać wskazówek zilustrowanych na rysun­ ku  na stronie 15 i poniższych instrukcji. Chwyt Thomasa ►...
  • Page 165: Zapobieganie Uszkodzeń W Przypadku Maksymalnego Zgięcia

    ► UWAGA! Suwak przesuwny należy stosować tylko w sposób, zilustrowany na rysunku  stronie 17 i zamontować łącznie z cięgłem odblokowującym. ► Nie należy wyłamać noska suwaka przesuwnego, gdyż pozycja zablokowania suwaka nie może być stosowana. ► Aby zapobiec nieprawidłowemu działaniu, wymiar linki cięgna odblokowującego należy ustalić tak, by jej naprężenie nie było zbyt mocne przy pozycji spoczynkowej suwaka.
  • Page 166: Ćwiczenie Chodzenia

    6.4.3 Ćwiczenie chodzenia ► UWAGA! Należy ćwiczyć z pacjentem chodzenie  z zablokowanym protezowym przegubem kolanowym, korzystając z pomocy obustronnych poręczy lub poręczy jednostronnej  (patrz ilustr.  na stronie 21). ► WSKAZÓWKA! Należy zwrócić uwagę na funkcjonalną rotację zewnętrzną stopy  ► Należy sprawdzić rotację zewnętrzą  protezowego przegubu kolanowego.
  • Page 167: Czyszczenie

    ► Protezowy przegub kolanowy należy całkowicie wyprostować, chcąc aktywować blokadę. Następnie należy uważnie sprawdzić, czy blokada jest rzeczywiście zablokowana. Blokadę należy dezaktywować tylko wtedy, jeśli są Państwo w stanie, kontrolować zgięcie ► protezowego przegubu kolanowego. 8 Czyszczenie PRZESTROGA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących lub środków dezynfekujących Ograniczenia funkcji i uszkodzenia wskutek niewłaściwych środków czyszczących lub środków dezynfekujących ►...
  • Page 168 ► Sprawdzić stan zużycia całej protezy podczas rutynowej kontroli. ► Przeprowadzać roczne kontrole pod kątem bezpieczeństwa. ► W ramach kontroli bezpieczeństwa protezowy przegubu kolanowy sprawdzić pod kątem stanu zużycia i funkcjonalności. Należy zwrócić szczególną uwagę na opory ruchu, miejsca łożysk i na powstawanie nietypowych odgłosów.
  • Page 169 Tartalomjgyzék Tanácsok a dokumentumról ..................Jelmagyarázat ....................A piktogramok magyarázata ................Termékleírás ....................... Rendeltetésszerű használat ..................Rendeltetés ...................... Alkalmazási terület .................... Kombinációs lehetőségek .................. Környezeti feltételek ..................Az ismételt használatba adás és a használat időtartama ......... Általános biztonsági tudnivalók ................A szállítmány tartalma ....................
  • Page 170 Ártalmatlanítás ......................Jogi tudnivalók ......................11.1 Felelősség ....................... 11.2 CE-jelzés ......................Műszaki adatok ......................
  • Page 171: Tanácsok A Dokumentumról

    1 Tanácsok a dokumentumról TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2016-12-09 ► A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot (ld. az  ábrát az 4 oldalon). ► A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácso­ kat.
  • Page 172: Rendeltetésszerű Használat

    3 Rendeltetésszerű használat 3.1 Rendeltetés A termék kizárólag az alsó végtag protetikai ellátására alkalmazható. 3.2 Alkalmazási terület VIGYÁZAT A termék túlterhelése Elesés a teherviselő elemek törése matt ► A terméket csak a MOBIS osztályozása szerint alkalmazza (ld. az  ábrát az 5 oldalon). ►...
  • Page 173: Az Ismételt Használatba Adás És A Használat Időtartama

    Meg nem engedett környezeti feltételek Mechanikus rezgések vagy ütések Izzadtság, vizelet, édesvíz, sós víz, savak Por, homok, erősen nedvszívó hatású részecskék (pl. talkum) 3.5 Az ismételt használatba adás és a használat időtartama VIGYÁZAT Ismételt használatba adás egy másik paciensnek Elesés a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ►...
  • Page 174: A Szállítmány Tartalma

    5 A szállítmány tartalma A szállítási terjedelem (a termék alkatrészei és mennyisége  ) az ábrákon  és az  oldala­ kon 8 és 9 van felsorolva. A  jelölésű termék alkatrészek egyenként megrendelhetők. 6 Használatba vétel 6.1 Tudnivalók a protézis elkészítéséhez VIGYÁZAT Hibás felépítés, összeszerelés vagy beállítás Hibásan beszerelt vagy beállított, valamint megrongálódott protéziskomponensek sérüléseket okozhatnak.
  • Page 175: A Testtől Távoli Adapter Felszerelése

    ► TANÁCS! A gyors elhasználódás elkerülése érdekében tartsa be a külső elfordulás tűréstarto­ mányát, és ne igazítsa a megtartott láb külső elfordulásához. 6.2.3 A testtől távoli adapter felszerelése VIGYÁZAT A csavarkötések hibás összeszerelése Sérülésveszély a csavarkötések törése vagy meglazulása miatt ► A menetet minden szerelés előtt meg kell tisztítani.
  • Page 176: A Csőadapter Hosszra Vágása

    ► A tok behajlítás β szögét úgy állítsa be, hogy a tok oldalsó referenciapontja  a felépítési vo­ nalon legyen. TÁJÉKOZTATÁS: Ha a tok referenciapontja  a beépített adapterrel nem helyezhető el a felépí­ tési vonalon, különleges adapterek (  példák az adapterre) alkalmazása lehet szükséges. A tok behúzása ►...
  • Page 177: A Statikus Felépítés Optimalizálása

    6.3.2 A statikus felépítés optimalizálása ► Ellenőrizze a testet keresztező hosszanti síkban a terhelési vonal  lefutását a felépítési vonat­ kozási ponthoz  , és szükség szerint korrigálja (ld. az.  ábrát az 18 oldalon). ► Ellenőrizze a mellső, függőleges síkban a terhelési vonal  lefutását a megjelölt pontokhoz képest (  protézisláb,...
  • Page 178: A Protézis Készreállítása

    ► A csúszási tulajdonságok optimalizálására és a zajok elhárítása céljából 519L5 szilikonspray-t kell használni közvetlenül a habszivacs kozmetika dörzsölődő felületeire fújva. 6.6 A protézis készreállítása ► ÓVATOSAN! A termék károsodásának és az elesés veszélyének elkerüléséhez a protézist az 22 oldalon lévő   ábra szerint a rövid és hosszú hernyócsavarok cseréjével és a csavarkö­ tések szilárd behajtásával készítse el.
  • Page 179: Karbantartás

    Fertőtlenítőszeres tisztítás Szükséges anyagok: színtelen, alkoholmentes fertőtlenítőszer (az anyagtűrésre ügyelni > kell!), puha ruha ► A terméket a fertőtlenítőszerrel fertőtlenítse. ► A terméket ruhával törölgesse szárazra. ► A maradék nedvességet levegőn kell kiszárítani. 9 Karbantartás VIGYÁZAT A gondozási tanácsok be nem tartása Sérülésveszély a termék működésének megváltozása vagy elvesztése miatt ►...
  • Page 180 12 Műszaki adatok A műszaki adatokat az 23 oldalon lévő  ábra sorolja fel. Rövidítés a műszaki adatokban     Testközeli rendszermagasság     Testtől távoli rendszermagasság s-prox s-dist...
  • Page 181 Obsah Pokyny ohledně dokumentu ..................Význam varovných symbolů ................Význam piktogramů ................... Popis produktu ......................Použití k danému účelu ..................... Účel použití ...................... Oblast použití ....................Možnosti kombinace komponentů ............... Okolní podmínky ....................Recirkulace a provozní životnost ................. Všeobecné bezpečnostní pokyny ................
  • Page 182 Likvidace ........................Právní ustanovení ....................... 11.1 Odpovědnost za výrobek ................... 11.2 CE shoda ......................Technické údaje ......................
  • Page 183: Pokyny Ohledně Dokumentu

    1 Pokyny ohledně dokumentu INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2016-12-09 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument (viz obr.  na straně 4). Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo zranění a technickým ško­ ► dám produktu. ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ►...
  • Page 184: Použití K Danému Účelu

    3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních končetin. 3.2 Oblast použití POZOR Nadměrné namáhání produktu Pád v důsledku prasknutí nosných částí ► Používejte produkt jen v souladu s jeho klasifikací MOBIS (viz obr.  na str. 5).
  • Page 185: Recirkulace A Provozní Životnost

    Nepřípustné okolní podmínky Mechanické vibrace nebo rázy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny Prach, písek, silně hygroskopické částice (např. talek) 3.5 Recirkulace a provozní životnost POZOR Recirkulace a použití pro jiného pacienta Pád v důsledku ztráty funkce a poškození produktu ►...
  • Page 186: Rozsah Dodávky

    5 Rozsah dodávky Rozsah dodávky (jednotlivé komponenty produktu a počty kusů  ) je uveden na vyobrazeních  a  na stranách 8 a 9. Jednotlivě lze objednávat jen komponenty produktu s označením  6 Příprava k použití 6.1 Upozornění pro výrobu protézy POZOR Nesprávná stavba, montáž nebo seřízení Poranění...
  • Page 187: Montáž Distálních Adaptérů

    ► UPOZORNĚNÍ! Pro zabránění rychlého opotřebení dodržujte toleranční rozsah zevní rotace a nepřizpůsobte zevní rotaci zachovalému chodidlu. 6.2.3 Montáž distálních adaptérů POZOR Chybná montáž šroubových spojů Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nebo povolení šroubových spojů ► Před každou montáží očistěte vždy závity. ►...
  • Page 188: Zkrácení Trubkového Adpatéru

    Flexe pahýlového lůžka ► Pomocí úhlu  α určíme optimální flexi lůžka β  podle vyobrazení. ► Nastavíme flexi lůžka β tak, aby laterální referenční bod lůžka  ležel na stavební linii. INFORMACE: Když nelze referenční bod lůžka  polohovat na stavební linii pomocí vestavěných adaptérů, je nutné použít speciální adaptéry (  příklady adaptérů).
  • Page 189: Optimaliziace Statické Stavby

    6.3.2 Optimaliziace statické stavby ► V sagitální rovině zkontrolujte průběh zátěžové linie  vůči referenčnímu bodu stavby  případě potřeby zkorigujte dle vyobrazení (viz obr.  na str. 18). ► Ve frontální rovině zkontrolujte průběh zátěžové linie  vůči vyznačeným bodům (  protézové chodidlo,  protézový kloub,  spina iliaca anterior superior) a v případě...
  • Page 190: Dokončení Protézy

    ► Pro optimalizaci kluzných vlastností a odstranění nežádoucích zvuků nastříkejte silikonový sprej 519L5 přímo na třecí plochy v pěnovém kosmetickém krytu. 6.6 Dokončení protézy ► POZOR! Aby se zabránilo poškození produktu a riziku pádů, dokončete protézu výměnou pří­ liš krátkých a příliš dlouhých stavěcích šroubů a také utažením šroubových spojů podle vyob­ razení ...
  • Page 191: Údržba

    Čištění desinfekčním prostředkem Potřebné materiály: bezbarvý, bezalkoholový dezinfekční prostředek (Dejte pozor na snášen­ > livost materálů!), měkký hadřík ► Produkt vydezinfikujte dezinfekčním prostředkem. ► Osušte produkt hadříkem. ► Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 9 Údržba POZOR Nerespektování pokynů pro údržbu Nebezpečí...
  • Page 192 12 Technické údaje Technické údaje jsou uvedeny na obr.  na str. 23. Zkratka u technických údajů     Proximální systémová výška     Distální systémová výška s-prox s-dist...
  • Page 193 Sadržaj Napomene u svezi dokumenta ................. Značenje simbola upozorenja ................Značenje piktograma ..................Opis proizvoda ......................Namjenska uporaba ....................Svrha uporabe ....................Područje primjene ..................... Mogućnosti kombiniranja ................... Uvjeti okoline ....................Ponovna uporaba i vijek uporabe ................ Opće sigurnosne napomene ..................
  • Page 194 Zbrinjavanje ........................ Pravne napomene ...................... 11.1 Odgovornost ....................11.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku ............... Tehnički podatci ......................
  • Page 195: Napomene U Svezi Dokumenta

    1 Napomene u svezi dokumenta INFORMACIJA Datum posljednjeg ažuriranja: 2016-12-09 ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda (vidi sliku  na stranici 4). Pridržavajte se sigurnosnih napomena kako biste izbjegli ozljede i oštećenja proizvoda. ► ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ►...
  • Page 196: Namjenska Uporaba

    3 Namjenska uporaba 3.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za protetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 3.2 Područje primjene OPREZ Preopterećenje proizvoda Pad uslijed loma nosivih dijelova ► Proizvod upotrebljavajte samo u skladu s njegovom klasifikacijom u sustavu MOBIS (vidi sli­ ku ...
  • Page 197: Ponovna Uporaba I Vijek Uporabe

    Nedopušteni uvjeti okoline Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr.  talk) 3.5 Ponovna uporaba i vijek uporabe OPREZ Ponovna uporaba na drugom pacijentu Pad uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ► Proizvod rabite za samo jednog pacijenta. OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe Pad uslijed promjene ili gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ►...
  • Page 198: Uspostavljanje Uporabljivosti

    6 Uspostavljanje uporabljivosti 6.1 Upute za izradu proteze OPREZ Neispravno poravnanje, montaža ili namještanje Ozljede uslijed pogrešno montiranih, namještenih ili oštećenih komponenti proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje, montažu i namještanje. OPREZ Prva uporaba proteze na pacijentu Pad uslijed nedovoljnog iskustva pacijenta, pogrešnog poravnanja ili namještanja proteze Radi pacijentove sigurnosti pri prvom stajanju i hodanju upotrijebite odgovarajuće pomagalo ►...
  • Page 199: Montaža Distalnih Prilagodnika

    6.2.3 Montaža distalnih prilagodnika OPREZ Neispravna montaža vijčanih spojeva Opasnost od ozljeda zbog loma ili otpuštanja vijčanih spojeva ► Prije svake montaže očistite navoje. ► Pridržavajte se zadanih zateznih momenata. ► Pridržavajte se uputa o duljini vijaka i osiguranju vijaka. ►...
  • Page 200: Skraćivanje Cijevnih Prilagodnika

    Adukcija drška ► Na temelju duljine drška odredite potreban kut γ  adukcije drška i izjednačite s mogućim ne­ ispravnim položajem batrljka. ► Adukciju drška γ namjestite tako da se frontalna referentna točka drška  nalazi na liniji po­ ravnanja. INFORMACIJA: Ako se referentna točka drška  s ugrađenim prilagodnicima ne može pozicioni­...
  • Page 201: Optimizacija Tijekom Dinamičke Probe

    6.4 Optimizacija tijekom dinamičke probe 6.4.1 Vraćanje na tvorničke postavke ► Prije vježbi u sljedećim poglavljima ponovno uspostavite pomaknute tvorničke postavke u skla­ du sa slikom  na stranici 19. 6.4.2 Vježbanje sjedanja i ustajanja OPREZ Prilagođavanje postavki Pad uslijed pogrešnih ili neuobičajenih postavki ►...
  • Page 202: Uporaba

    7 Uporaba 7.1 Napomene u svezi s uporabom OPREZ Mehaničko preopterećenje Pad uslijed loma nosivih dijelova, ograničenja funkcije uslijed mehaničkog oštećenja ► Prije svake primjene provjerite je li proizvod oštećen. ► Proizvodom se nemojte koristiti u slučaju ograničenja funkcije. ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, zamjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.).
  • Page 203 ► Pridržavajte se sljedećih napomena za održavanje. ► OPREZ! Kod testnih opskrbi protezu više puta provjerite u skladu s vremenom testiranja i uporabom. ► OPREZ! Kod svakog održavanja i prije svake uporabe provjerite nema li na plastičnim kompo­ nentama deformacija, oštećenja i pukotina. ►...
  • Page 205 Содержание Информация по данному документу ..............Значение предупреждающих символов ............. Значения пиктограмм ..................Описание изделия ....................Использование по назначению ................Назначение ..................... Область применения ..................Возможности комбинирования изделия ............Условия применения изделия ................Повторное использование и срок эксплуатации ..........Общие указания по технике безопасности ............
  • Page 206 Техническое обслуживание ..................Утилизация ........................ Правовые указания ....................11.1 Ответственность ....................11.2 Соответствие стандартам ЕС ................Технические характеристики .................
  • Page 207: Информация По Данному Документу

    1 Информация по данному документу ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2016-12-09 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ (см. рис.  на странице 4). ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использо­ вания...
  • Page 208: Использование По Назначению

    Резьбовое соединение: 3R31=ST  • Фиксатор разгибательного упора коленного шарнира  С помощью фиксирующей задвижки  можно разблокировать шарнир  Нажав на кнопку-деблокиратор  , можно разблокировать шарнир  Движение до достижения разгибательного упора  блокирует шарнир  • Демпфирование сгибательного движения позволяет пользователю присесть  Регулируется с помощью поршневого штока гидроцилиндра  3 Использование...
  • Page 209: Повторное Использование И Срок Эксплуатации

    ► Не используйте изделие в недопустимых условиях (см. приведенную в данной главе та­ блицу "Недопустимые условия применения"). Если изделие использовалось в недопустимых условиях, следует проконтролировать ► его на наличие повреждений. ► Не используйте изделие при наличии видимых повреждений или в случае сомнений. ►...
  • Page 210: Объем Поставки

    ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функциональность и возмож­ ность использования. ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или...
  • Page 211: Базовая Сборка Протеза

    6.2 Базовая сборка протеза ИНФОРМАЦИЯ Приведенные на рисунках компоненты протеза и сам протез используются в качестве образца для описания общего процесса изготовления протеза. В руководствах по приме­ нению компонентов протеза, которые были подобраны для пациента, представлена по­ дробная информация и указания, которые следует использовать при изготовлении протеза. ►...
  • Page 212: Монтаж Проксимальных Рсу

    6.2.5 Монтаж проксимальных РСУ ► Смонтировать проксимальный РСУ, как это продемонстрировано на рисунке  на странице 13. 6.2.6 Подготовка культеприемной гильзы к монтажу фиксирующей задвижки ► Подготовить культеприемную гильзу к монтажу фиксирующей задвижки, как это проде­ монстрировано на рисунке  на странице 14; при этом обратить внимание на следую­ щее: •...
  • Page 213: Укорачивание Несущего Модуля

    6.2.9 Укорачивание несущего модуля ВНИМАНИЕ Неправильная обработка трубки Падение в результате повреждения трубки ► При обработке трубку не зажимать в тиски. ► Укорачивать трубку следует только с помощью трубореза или специального устройства для резания. ИНФОРМАЦИЯ: Общая системная высота всех компонентов протеза соответствует высоте от...
  • Page 214: Оптимизация Во Время Динамической Примерки

    ► Проконтролировать прохождение линии нагрузки  во фронтальной плоскости по отно­ шению к отмеченным точкам (  протезная стопа,  протезный коленный шарнир,  пе­ редняя верхняя ость подвздошной кости / Spina iliaca anterior superior) и выполнить кор­ ректировку в случае необходимости (см. рис.  на...
  • Page 215: Завершение Работ По Изготовлению Протеза

    •  Для сохранения правильного размещения следует выкрутить лишь два нарезных штифта, ввинченных глубже других. •  Косметическая оболочка не должна препятствовать движению тягового тросика для разблокирования механизма блокировки. •  После закрепления оболочки проконтролировать работу механизма блокировки. •  Проконтролировать функциональность демпфирования сгибания. ►...
  • Page 216: Техническое Обслуживание

    2) Изделие следует вытирать досуха с помощью мягкой ткани. 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе. Очистка при наличии сильных загрязнений tНеобходимые материалы: очищающая салфетка, изопропиловый спирт 634A58, мяг­ > кая ткань ► УВЕДОМЛЕНИЕ! Обращать внимание на совместимость с материалами изделия. Из мест...
  • Page 217: Утилизация

    10 Утилизация Утилизация данного продукта вместе с несортированными бытовыми отходами разрешена не повсеместно. Утилизация продукта, которая выполняется не в соответствии с предписа­ ниями, действующими в стране применения, может оказать негативное влияние на окружаю­ щую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответствующих административных...
  • Page 219 目录 文档提示 ........................... 警告标志说明 ..........................图示的含义 ............................产品描述 ........................... 正确使用 ........................... 使用目的 ............................应用范围 ............................组合方式 ............................环境条件 ............................再次使用和使用期限 ........................一般性安全须知 ........................供货范围 ........................... 使用准备 ........................... 假肢制作提示 ..........................假肢的工作台对线 .......................... 6.2.1 将产品在截肢侧调整 ........................6.2.2 假脚定位 ............................6.2.3 安装远端连接件 ..........................6.2.4 安装假肢膝关节...
  • Page 220 法律说明 ........................... 11.1 法律责任 ............................11.2 CE符合性 ............................技术数据 ...........................
  • Page 221: 文档提示

    1 文档提示 信息 最后更新日期: 2016-12-09 请在产品使用前仔细阅读该文档(参见第 4页上的图  )。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 ► 该文档以及该产品仅用于具备下肢假肢配置专业知识的矫形外科技师进行假肢制作之用途。奥托博 克的讲习班、信息资料以及服务提供人员进修和问题解答(联系方式请文档末尾的生产商地址)。 1.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 1.2 图示的含义 图片中图示的含义(参见第 4页上的图  )。 含有图片相关信息的章节 阅读文档并加以注意     阅读章节中安全须知 章节中包含清洁说明     正确 错误     图片中部件的编号 先后顺序的编号  ...
  • Page 222: 应用范围

    3.2 应用范围 小心 产品过度负载 支撑件折断造成跌倒 仅可按照MOBIS运动等级分类应用该产品(参见第 5页上的图  )。 ► 产品仅可用于允许的截肢高度  和截肢侧  (参见第 6页上的图  )。 ► 运动限制等级 1:室内行走者 患者具备使用假肢乘坐交通工具或以较低速度在地面上向前行走的能力或潜力。行走时间和路段鉴于其自身状 态而受到严格的限制。 3.3 组合方式 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形造成跌倒 请注意,图例中带有图示  的组合方式是允许的,而带有图示  的组合方式是不允许的。 ► (参见第 6页上的图  )。 只得根据组合方式表格,参照患者的MOBIS运动等级分类,使用所允许的假肢组件同该产品组 ► 合。(参见第 7页上的图  :  假肢髋关节,  近端连接件,  假肢膝关节,  远端连接 件,  假脚,  体重等级:参见使用说明书)。 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 ► 额外的组合方式可参考产品目录646K2*或向制造商咨询。...
  • Page 223: 一般性安全须知

    小心 超出使用期限 功能变化、功能丧失以及产品损坏造成跌倒 请务必注意不要超出在本章节中定义的规定使用期限。 ► 该产品已由制造商进行了如下检测: • 最大使用期限,以年为单位: 5 (应力循环的次数: 1.000.000,运动等级: 1) 4 一般性安全须知 小心 润滑剂的使用 支撑件折断造成跌倒,润滑剂造成产品材料损坏 请不要在产品上使用润滑剂。 ► 小心 将手伸入关节机构范围内 肢体(例如:手指)以及皮肤可能由于失控的关节运动而被夹住。 在日常使用时请勿将手伸入关节机构内。 ► 在进行安装和设定工作时应极其谨慎。 ► 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧 ► 失的征兆”部分)。 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 使用时出现功能变化或丧失的征兆 可感觉到的功能变化包括:灵敏性差、噪音等。 5 供货范围 供货范围(产品组件和数量  )在第 8页和第 9页的图 ...
  • Page 224: 假肢的工作台对线

    为保证患者安全,请在首次站立和行走时使用适当的辅助器具(例如:双杠、扶手或助步 ► 车)。 对线及调整基本分为下列步骤: 1. 假肢的工作台对线(见第 224 页) 2. 静态对线的优化(见第 226 页) 3. 在动态试戴过程中优化(见第 226 页) 上述步骤首先使用一个测试用假肢完成,以找出最佳组合及假肢部件之间的相互位置。 根据患者需 要进行的所有设置均完成后,开始制造正式的假肢。 制作时重复上述步骤。 进行动态试戴时,要给予患者充分的时间来熟悉假肢的功能,以学会日常的安全使用方法。 6.2 假肢的工作台对线 信息 图中所示的假肢部件和假肢作为样本使用,旨在演示一般过程。替患者挑选出的假肢部件的使用 说明书包含详细信息,必须在假肢制作时应用。 ► 小心! 为了能让患者实现安全的站立,根据矢状面对线图(参见第 10页上的图  –  对线 参考线, 假脚,  假肢膝关节,  假肢接受腔)和额状面对线图(参见第 10页上的图  –  对线参考线,  假脚,  假肢膝关节,  假肢接受腔)以及下列子章节中的说明进行假 肢对线。 信息: 工作台对线推荐使用带有激光发射器  的对线仪  。使用夹持支架  将假肢膝关节在夹钳...
  • Page 225: 对假肢接受腔作标记

    • 位置高度位于患者手能够触及的最佳高度  • 贝纶丝在假肢接受腔内从假肢膝关节到定位滑块之间直线穿过  • 确保浇注板在层压材料中不会扭转  • 贝纶丝的入口孔和出口孔同假肢膝关节和定位滑块保持足够的距离,确保锁定装置的功能准确 无误  • 在抽真空成型时使用Plasta带保护浇注板的螺纹  • 将经过脱脂处理的贝纶丝占位假体居中放入层压材料中,以便制作一条通道  6.2.7 对假肢接受腔作标记 ► 如第 14页上的图  所示,在假肢接受腔上作出定位标记。 6.2.8 假肢接受腔定位 ► 对于假肢接受腔的定位,请注意第 15页上的图  以及下列说明。 托马斯测试 ► 将手平整放在  腰椎之下。 ► 患者躺卧时  ,令其弯曲对侧的膝关节和髋关节。 ► 将残肢摆放到髋关节屈曲位置,直至空背消失。 ► 将残肢缓慢地放入伸展位置,直至脊柱在手背上的压力减小。 ► 测量这一残肢位置中的屈曲错位角 α。 接受腔屈曲 ► 如图 所示,根据角度 α确定最佳的接受腔屈曲 β 。 ►...
  • Page 226: 避免最大屈曲时的损坏

    ► 锁定装置解锁拉绳的长度设定必须做到:当定位滑块处于静止位置时,拉绳不会张紧,以免造 成功能故障。当操作定位滑块时,解锁功能必须可靠完成。 → 操作定位滑块:参见图  ,位置  → 定位滑块的静止位置:参见图  ,位置  6.2.11 避免最大屈曲时的损坏 ► 注意! 采取第 17页上图  所示的措施,以避免最大屈曲时的损坏。 6.3 静态对线的优化 6.3.1 检查静态对线 ► 检查静态对线时如第 18页上的图  所示,将患者定位于测量仪器上。 6.3.2 优化静态对线 ► 检查矢状面上承重线  相对于对线参考点  的走向,如有需要按照图示进行修正(参见第 )。  18页上的图  ► 检查额状面上承重线  相对于所标记点(  假脚,  假肢膝关节,  髂前上棘)的走向,必 要时进行修正(参见第 19页上的图  )。 6.4 在动态试戴过程中优化 6.4.1 重置为出厂设置 ►...
  • Page 227: 完成假肢

    •  装饰部件不得阻碍锁定装置解锁拉绳的运动。 •  完成穿戴后检查锁定装置的功能。 •  检查屈曲阻尼的功能。 ► 将硅喷剂519L5直接喷在泡沫装饰套内的摩擦表面上,以达到最佳的滑动特性并避免出现噪音。 6.6 完成假肢 ► 小心! 为了避免产品受损和跌倒的危险,完成假肢的过程中须更换过短及过长的螺纹销钉,还 须按照第 22页上的图  所示将螺栓连接拧紧。 7 使用 7.1 使用须知 小心 机械过载 支撑件折断造成跌倒,由于机械损坏造成功能受限 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 7.2 定位滑块的使用 小心 功能故障和未按规定使用锁定装置 假肢膝关节锁定装置意料之外的停用造成跌倒 如果您希望激活锁定装置,请将假肢膝关节完全展开。然后仔细地检查,锁定装置是否确实扣 ► 合了。 只有在您有能力控制假肢膝关节弯曲的情况下,方可停用锁定装置。 ► 8 清洁 小心 使用不适当的清洁剂或消毒剂...
  • Page 228: 废弃处理

    9 维护 小心 违反维护注意事项 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 请遵守下列维护注意事项。 ► ► 小心! 测试配置中,根据测试时间段和使用情况对假肢进行多次检查。 ► 小心! 每次维护时以及每次使用之前,检查产品的塑料部件是否有变形、损坏或裂缝。 ► 注意! 不要对假肢关节涂润滑剂或涂脂。 ► 注意! 修理工作只可通过制造商的客服部门进行。 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ► 根据使用情况与患者商定定期维护的时间。 ► 根据患者个人情况经过一段假肢的适应期之后,检查假肢膝关节的设置并在必要时根据患者要 求进行调整。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假脚的磨损情况进行检测 ► 每年进行安全检测。 ► 在进行安全性检查时对假肢膝关节的磨损情况和功能进行检查。 特别需要注意的是运动阻力、 轴承位置以及出现不正常的噪音。 假肢必须保证能做到完全屈曲和伸展。 在必要时进行校正。 10 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区的规定进行废弃处理可 能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有 关注意事项。 11 法律说明 11.1 法律责任...
  • Page 232 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

Prosedo 3r31-st

Table of Contents