Graco ECE.R44/03 Universal 03.44.160 Owner's Manual page 33

Table of Contents

Advertisement

GB
GB
Step 3.
37
Push the now mated shoulder
buckle parts into the buckle
housing until you hear it click
home. CHECK that
buckle is secure.
DO NOT allow harness
37
straps to become twisted.
Keep them flat against your
baby's body.
Step 4.
38
38
To tighten the harness, pull
the slack adjustment strap in
front of seat.
CHECK that harness is snug.
You should not be able to
insert more than two fingers
between the harness and
your baby.
Step 5.
39
To open the harness,
If handle is up, move it to a
down position.
Press red button on buckle to
open harness.
39
64
F
D
Etape 3.
Schritt 3.
37
37
Klinken Sie die zusammenge-
Introduisez la boucle main-
setzten Schultergurtzungen in
tenant reconstituée dans le
das
boîtier jusqu'à ce qu'elle s'en-
Gurtschloß bis sie hörbar
clenche et que vous entendiez
einrasten. Vergewissern Sie
un clic. Assurez-vous que la
sich, daß sie richtig
boucle soit bien fixée.
eingerastet sind.
Schulter- und
Veillez à ce que les sangles
Zwischenbeingurt dürfen
du harnais ne se tordent pas.
dabei nicht verdreht sein.
Maintenez-les bien à plat
Führen Sie die Schultergurte
contre le corps du bébé.
flach am Oberkörper Ihres
Kindes entlang.
Etape 4
38
Schritt 4.
38
Pour serrer le harnais, tirer
Um den Gurt fester zu stellen,
sur l'extrémité de la sangle
ziehen Sie
située à l'avant du siège auto.
Schlupfeinstellungsgurt an der
Vorderseite des Sitzes fest.
Veillez à ce que le harnais
Vergewissern Sie sich, daß
soit suffisament serré. Vous
das Gurtsystem fest sitzt,
ne devriez pas pouvoir passer
ohne zu drücken. Sie sollten
plus d'un doit entre le
nicht in der Lage sein, mehr
harnais et le bébé.
als 2 Finger zwischen die
Gurte und Ihr Baby zu
Etape 5.
bekommen.
39
Pour détacher le harnais,
Schritt 5.
39
Si la poignée est en position
Zum Öffnen des Gurtsystem
verticale, abaissez-la.
stellen Sie zunächst den
Appuyez sur le bouton rouge
Tragebügel in eine der unteren
Rastpositionen (falls
de la boucle pour détacher le
erforderlich) und drücken
harnais.
dann die rote Lösetaste am
Gurtschloß.
NL
GB
E
Stap 3.
Paso 3.
37
37
Duw de schoudergordelge-
Empuje las hebillas hasta
spen samen in het slot zodat
escuchar un "click".
ze vastklikken. Controleer of
Asegúrese que las hebillas
de gesp vastzit.
estén bien abrochadas.
Zorg dat de gordels NIET
NO permita que las correas
gedraaid zitten. Zorg dat ze
del arnés se enreden.
strak tegen het lichaam van
Manténgalas siempre bien
uw baby zitten.
estiradas y tirantes sobre el
cuerpo de su bebé.
Stap 4.
38
Paso 4.
Om de gordel strak te trekken,
38
Para apretar el arnés, tire de la
trekt u aan de centrale
correa de ajuste suelta en la
gordelversteller aan de
parte delantera de la silla.
voorkant.
Asegúrese que el arnés esté
CONTROLEER of de gordel
bien ceñido. No deberían
goedzit. Er mag niet meer
caber más de dos dedos
dan 2 vingers ruimte zitten
entre el arnés y su bebé.
tussen gordels en baby.
Paso 5.
39
Para abrir el arnés,
Stap 5.
39
Si el mango está arriba,
Om het gordelsysteem te
ubicarlo en la última posición.
openen, duwt u de beugel in
Presione el botón rojo sobre la
onderste positie.
hebilla para abrir el arnés.
Duw op de rode knop op de
gesp om het gordelsysteem te
SIEMPRE asegure a su bebé
openen.
con el arnés de seguridad,
tanto si usa la silla en un
vehículo como si la usa como
silla nido.
I
P
Fase 3.
Passo 3.
37
37
Spingere le fibbie delle cinture
Force agora as partes da fivela
per le spalle, congiunte,
dos ombros já devidamente
dentro la chiusura della fibbia
encaixadas para dentro da
finché non scattano.
caixa da fivela até ouvir o
CONTROLLARE che la fibbia
estalido de engate. VERIFIQUE
sia ben chiusa.
se a fivela está bem engatada.
NON far attorcigliare le
NÃO DEIXE as correias do
cinture. Tenerle piatte contro
arnês torcidas. Deixe-as bem
il corpo del bambino.
espalmadas e ajustadas ao
corpo do bebé.
Fase 4.
38
Passo 4.
38
Per stringere le briglie, tirare
Para apertar o arnês, afrouxe
sulla cinghia di regolazione
o botão do arnês situado na
che si trova sulla parte davanti
parte da frente e puxe pela tira
del sedile stesso.
de ajustamento da correia.
CONTROLLARE che le cinture
siano ben aderenti. Non si
VERIFIQUE se o arnês se
deve poter inserire più di due
encontra bem ajustado.
dita tra le cinghie e
Se estiver correctamente
il bambino.
ajustado, não deverão caber
mais do que dois dedos
Fase 5.
39
entre o arnês e o bebé.
Per slacciare le cinture,
Se il manico è sollevato,
Passo 5.
39
spostarlo giù.
Para abrir o arnês, Se a pega
Premere il bottone rosso sulla
estiver para cima, baixe-a para
fibbia per slacciare le cinture.
a posição de "deitar".
Para abrir o arnês, carregue
Assicurare SEMPRE bene le
no botão vermelho.
cinture intorno al bambino,
sia che si usi il seggiolino
AMARRE SEMPRE muito bem
auto per bambini in un
o arnês ao seu bebé, quer
veicolo o come porta
esteja a usar o assento num
neonato.
veículo automóvel ou
num carrinho de bebé.
65

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Ece.r44/03 semi-universal 03.44.161

Table of Contents