Graco ECE.R44/03 Universal 03.44.160 Owner's Manual page 29

Table of Contents

Advertisement

GB
GB
Step 6.
28
Clip shoulder belt into the
shoulder belt clip to prevent
vehicle belt from loosening.
WARNING: DO NOT catch
shoulder belt between car
28
seat and base. You must
make sure shoulder belt is
out of the way.
D
29
D
Belt opening
E
Shoulder belt clip
Centre belt guide
F
For automobiles equipped with
29
lap-only seat belts. Thread the
seat belt as shown. DO NOT
F
E
allow the buckle to come
through the belt opening
as shown.
30
Step 7.
30
Push the car seat down until
you hear a "click". Pull up on
the car seat to be sure it is
securely latched into the base.
DO NOT use the base if the
car seat does not latch
securely.
F
D
Etape 6.
Schritt 6.
28
28
Boucler la bretelle de la
Befestigen Sie den
ceinture de sécurité du
Schultergurt
véhicule pour qu'elle ne se
in der SchulterGurthalterung,
détache pas.
damit sich der Fahrzeuggurt
nicht lockert.
AVERTISSEMENT : Ne pas
coincer la bretelle de la
WARNUNG: Der Schultergurt
ceinture du véhicule entre le
darf sich NICHT zwischen
siège auto et la base. Il faut
dem Autositz und der Basis
vérifier que la bretelle ne soit
verfangen. Sie müssen sich
pas coincée.
vergewissern, daß der
Schultergurt nicht im Weg
Ouvertures de la base
D
liegt.
Pince de blocage de la sangle
E
D
Öffnungen der Basis
diagonale du siège du véhicule
E
SchulterGurthalterung
Guide central
F
Zentralführung
F
Pour les sièges de véhicules
29
Für Fahrzeuge, die nur mit
automobiles équipés
29
Schoßgurten versehen sind.
SEULEMENT d'une ceinture
Führen Sie den Sicherheitsgurt
ventrale. Faire passer la
ein, wie auf der Abbildung
ceinture du siège comme
angezeigt. Achten Sie dabei
illustré. La boucle de la
darauf, dass die Gurtschnalle
ceinture du siège ne doit
NICHT durch den Gurteinzug
JAMAIS être à l'intérieur de
gezogen wird (siehe
la base.
Abbildung).
Etape 7.
30
Schritt 7
30
Enfoncer le siège dans la base
In die Basis drücken können
jusqu'au « clic » Vérifier que
les crochets à l'arrière du
bis dieser durch ein hörbares
siège soient bien engagés et
"Click" eingelinkt bzw.
tirer sur le siège pour être sur
eingerastet ist. Ziehen Sie den
qu'il soit bien verrouillé dans
Autositz nach Oben um
la base.
sicherzustellen, daß dieser
Ne pas utiliser la base si le
richtig eingerastet ist.
siège auto n'est pas fixé de
façon sure.
NL
GB
E
Stap 6.
Paso 6.
28
28
Duw de schoudergordel onder
Abroche el cinturón del
de schoudergordel klem.
hombro en la hebilla
correspondiente para evitar
WAARSCHUWING: let op dat
que el cinturón del vehículo
de schoudergordel niet
se suelte.
klemzit tussen de adapter en
de autozitting.
ADVERTENCIA: NO apriete el
cinturón del hombro entre la
D
Heupgordel openingen
silla de auto y la base. Debe
E
Schoudergordel klip
asegurarse de que el
F
Middelste klip
cinturón del hombro no esté
en medio.
Voor voertuigen uitgerust met
29
heupgordels: bevestig de
D
Ranuras para el cinturón
heupgordel zoals afgebeeld.
Hebilla del cinturón
E
Laat de gesp NIET door de
del hombro
gordelopening komen, zoals
afgebeeld.
F
Guía central
Stap 7.
30
Para automóviles equipados
29
Druk het autozitje op de basis-
con cinturones de seguridad
plaat totdat u een "klik" hoort.
de regazo solamente. Pase el
Trek het autozitje omhoog om
cinturón de seguridad como
te controleren dat deze goed
se indica. NO DEJE que la
op de basis vergrendeld zit.
hebilla pase por la apertura
Gebruik de basisplaat niet
del cinturón, como se indica.
als het autozitje niet
goed vastklikt.
Paso 7.
30
Empuje la silla de auto hacia
abajo en la base hasta que
escuche un "clic". Tire la silla
para arriba para verificar que
está debidamente sujetada en
la base.
No use la base si la silla
de auto no se traba
debidamente.
I
P
Fase 6.
Passo 6.
28
28
Fissare la cinghia di spalla nel
Prenda o cinto de ombro no
prendedor de cinto de ombro
fermaglio della cinghia di
para impedir que o cinto do
spalla per evitare che la
veículo se afrouxe.
cinghia di macchina si rilasci.
ATENÇÃO: NÃO PERMITA
AVVERTENZA: NON
que o cinto dos ombros
intrappolare la cinghia di
fique preso entre o assento
spalla in mezzo fra il sedile
do carro e a base. Deve-se
di sicurezza e la base.
assegurar que o cinto dos
Bisogna accertarsi che la
ombros esteja fora
cinghia di spalla è libera.
do caminho.
Aperture della cinghia
Aberturas
D
D
E
Prendedor do cinto de
Fermaglio sulla cinghia
E
hombro
da spalla
F
Guia central
F
Guida centrale
Para carros equipados com
29
Per automobili attrezzate con
cintosde segurança somente
29
cinture di sicurezza solamente
de regaço.
da grembo. Inserire la cintura
NÃO permita que a fivela
da sicurezza come indicato.
passe pela abertura do cinto,
conforme mostrado.
NON lasciare uscire
dall'apertura la fibbia
Passo 7.
30
come indicato.
Empurre o assento de
segurança para baixo na base
Fase 7.
30
até ouvir um "clique". Puxe o
Spingere il seggiolino in basso
assento de segurança para
sulla base finche non si sente
cima para certificarse que
una "clicca".
esteja bem preso na base.
Se il seggiolino non si fissi
Não use a base se o assento
de segurança não estiver
sicuramente, non usare la
firmemente encaixado.
base.
57

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Ece.r44/03 semi-universal 03.44.161

Table of Contents