Fujitsu ATLAS V14 User Manual page 221

Table of Contents

Advertisement

Advanced Techniques
(2) MUST BE
Specifies how "must be" should be translated.
Original text
Setting
Auto
~に違いあ り ません
~でなければな り ません
■ Brackets
(1) Control, Non-Translation Brackets
Sets symbols used to mark sections in the original text for controlling or for non-translation to
either of the following sets of brackets: [ ] or 〔〕 , { }, < >, or 【 . ATLAS translates the original
by handling ranges enclosed in the specified brackets as controlling or non-translation sections.
For details, please refer to " Selecting a Text String as a Translation Unit [Insert Control
Brackets]" in "Introduction", on page 12, and " Selecting a Non-Translation Text String [Insert
Non-Translation Brackets]" in "Introduction", on page 14.
(2) Spelling Check Mark Brackets
Sets the marks to be used for executing spelling check on the original text to either of the
following sets of brackets: 【】 , { }, < >, [ ] or 〔〕 . With the [Spelling Check] command
selected, ATLAS checks for misspelled words and words not included in dictionaries, and then
displays those words enclosed in the specified type of brackets.
For details, please refer to "2.9 Checking Spelling Errors [Spelling Check]" in "Basics", on page
64.
The same type of brackets cannot be set for "Control, Non-Translation Brackets" and
"Spelling Check Mark Brackets."
212
She must be sick.
彼女は病気であるに違いあ り ません。
彼女は病気であるに違いあ り ません。
彼女は病気でなければな り ません。
Translated text

Hide quick links:

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Atlas v14.0

Table of Contents