Método De Reprocessamento Validado - Braun Aesculap miaspas Instructions For Use/Technical Description

Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
pt
®
Aesculap
miaspas
Instrumentos
Legenda
1 Instrumento não desmontável sem tubo de cobertura
2 Instrumento não desmontável com tubo de cobertura
3 Instrumento desmontável
4 Fuso
5 Punho
6 Tubo de base
7 Tubo de cobertura
8 Extremidade de trabalho
1.
Sobre este documento
Nota
Os riscos gerais associados a uma intervenção cirúrgica não estão descritos nestas instruções de utilização.
1.1
Área de aplicação
Estas instruções de utilização aplicam-se aos seguintes produtos:
Art. n.º
Designação
BT070R
Sonda de gancho média estreita miaspas
BT096R a BT099R
Gancho pequeno miaspas
BT450R a BT451R
Retrator miaspas miniALIF
BT466R a BT469R
BV935R a BV936R
Espéculo com duas lâminas miaspas
EJ340R
Haste de substituição de trocarte miaspas
FF335R/FF337R/
TL
Dissector miaspas
FF339R/FF340R
FF422R/FF423R
Dissetor Hockey miaspas miniTTA
FF894R/FF895R
Êmbolo miaspas miniALIF
FG044R
Porta-enxerto ósseo miaspas
FG045R
Medidor de enxerto ósseo miaspas
FK380R
Elevador de costelas miaspas
FK389R
Instrumento de ressecção da cabeça da costela miaspas
FK392R
Raspatory para costela miaspas
FK779R a FK781R
Colher afiada miaspas
FK789R a FK792R
FL079R
Tubo deslizante miaspas
TL
FL080R a FL082R
Êmbolo miaspas
TL
FL450R/FL451R
Osteótomo miaspas
PL671R
Espátula de dissecção e para os pulmões miaspas
Nota
A marcação CE válida para o produto pode ser vista na etiqueta e na embalagem do produto, respetivamente.
Para as instruções de utilização específicas dos artigos, bem como informações sobre a compatibilidade dos
materiais e vida útil, ver B. Braun eIFU em eifu.bbraun.com
1.2
Advertências
As advertências alertam para perigos para o doente, o utilizador e/ou o produto, que podem surgir durante a utili-
zação do produto. As advertências estão assinaladas da seguinte forma:
ATENÇÃO
Indica um perigo possivelmente iminente. Se o mesmo não for evitado, pode resultar em ferimentos ligeiros
ou de gravidade média.
CUIDADO
Indica um dano material possivelmente iminente. Se o mesmo não for evitado, pode resultar em danos no pro-
duto.
2.
Aplicação clínica
2.1
Áreas de aplicação e restrição de aplicação
2.1.1
Finalidade
Os instrumentos miaspas foram concebidos para a cirurgia endoscópica da coluna vertebral, bem como para a região
torácica da coluna (toracoscópica) e também para a região lombar da coluna (laparoscópica).
Os instrumentos miaspas são utilizados para corte, preparação, remoção, sondagem e manipulação dos tecidos
ósseos e discais, em conformidade com a finalidade a que se destinam.
2.1.2
Indicações
Nota
A utilização de produto não conforme com as indicações mencionadas e/ou às aplicações descritas fica excluída da
responsabilidade do fabricante.
Para indicações, ver Finalidade.
2.1.3
Contraindicações
Não são conhecidas contraindicações.
TL
TL
TL
TL
TL
TL
TL
TL
TL
TL
TL
TL
l
2.2
Instruções de segurança
2.2.1
Utilizador clínico
Indicações de segurança gerais
De forma a evitar danos resultantes da disponibilização e aplicação incorretas, e para não comprometer a garantia
e a responsabilidade do fabricante:
Utilizar o produto apenas de acordo com as suas instruções de utilização.
Observar as informações de segurança e as instruções de manutenção.
Os produtos e os acessórios só podem ser operados e utilizados por pessoas que disponham da formação, dos
conhecimentos e da experiência necessários.
Guardar o produto novo ou não usado num lugar seco, limpo e protegido.
Antes da utilização do produto, verificar se este se encontra operacional e em boas condições.
Manter o manual de instruções para o utilizador num local acessível.
Nota
O utilizador tem o dever de comunicar ao fabricante e às entidades competentes do país em que esteja estabelecido,
todos os incidentes graves relacionados com o produto.
Indicações sobre intervenções cirúrgicas
O utilizador assume a responsabilidade pela execução correta da intervenção cirúrgica.
Requisito para a aplicação bem-sucedida deste produto é uma formação clínica adequada e o domínio teórico e prá-
tico de todas as técnicas cirúrgicas necessárias, incluindo a aplicação deste produto.
Se existir uma situação pré-operatória incerta, o utilizador tem o dever de solicitar informações ao fabricante sobre
a aplicação dos produtos.
2.2.2
Indicações de segurança específicas do produto
A aplicação endoscópica dos instrumentos requer conhecimentos profundos sobre a cirurgia da coluna vertebral e
das forças biomecânicas da coluna vertebral.
Para evitar danos na extremidade de trabalho: passar o produto cuidadosamente pelo canal de trabalho (p. ex.,
trocarte).
Utilizar o produto apenas sob controlo visual.
2.2.3
Esterilidade
O instrumento é fornecido não esterilizado.
Limpar o produto novo depois de remover a embalagem de transporte e antes de o esterilizar pela primeira vez.
2.3
Utilização
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos e/ou avarias de funcionamento!
Antes de cada aplicação, verificar o produto quanto a peças soltas, deformadas, quebradas, fissuradas ou
partidas.
Antes de cada utilização, realizar um teste de funcionamento.
Os instrumentos para procedimentos endoscópicos da coluna vertebral podem ser utilizados em conjunto com os
trocartes Aesculap.
Antes de começar a cirurgia, assegurar que
– os instrumentos foram reprocessados, ver Método de reprocessamento validado.
– estão disponíveis todas as partes dos instrumentos que são necessárias.
Ao inserir no trocarte, engatar o tubo de cobertura 7 na posição frontal de forma a cobrir a extremidade de tra-
balho 8, ver Fig. 2 (em cima).
3.
Método de reprocessamento validado
3.1
Indicações de segurança gerais
Nota
Respeitar a legislação nacional, as normas e directivas aplicáveis a nível nacional e internacional, bem como as pró-
prias normas de higiene aplicáveis aos métodos de reprocessamento.
Nota
Em doentes com a doença de Creutzfeldt-Jakob (DCJ), com suspeita de DCJ ou possíveis variantes, respeitar as legis-
lações em vigor no país de aplicação relativamente ao reprocessamento dos produtos.
Nota
Com vista à obtenção de melhores e mais seguros resultados de limpeza, é recomendável dar preferência ao reproces-
samento automático em vez da limpeza manual.
Nota
Ter em atenção que só se poderá assegurar um reprocessamento bem-sucedido deste produto médicos após a valida-
ção prévia do processo de reprocessamento. Nesta situação, o utilizador/pessoa encarregue do reprocessamento
assume toda a responsabilidade pelo reprocessamento.
Nota
Caso a esterilização não seja concluída, deve ser usado um produto de desinfecção virucida.
Nota
Para informações atuais sobre o reprocessamento e a compatibilidade dos materiais, ver também B. Braun eIFU em
eifu.bbraun.com
O método homologado de esterilização a vapor foi efectuado no Aesculap sistema de contentor de esterilização.
3.2
Informações gerais
As incrustações ou resíduos da intervenção cirúrgica podem dificultar a limpeza ou torná-la pouco eficiente, provo-
cando corrosão. Por conseguinte, não se deve exceder um intervalo de tempo de 6 h entre a aplicação e a preparação,
nem se devem utilizar temperaturas de pré-limpeza >45 °C ou desinfectantes que fixem as incrustações (base da
substância activa: aldeído, álcool).
Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, quando usados excessivamente em aço inoxidável, podem pro-
vocar corrosão química e/ou desbotamento e ilegibilidade visual ou automática das inscrições a laser.
Os resíduos de cloro ou cloretados, tais como resíduos provenientes da intervenção cirúrgica, fármacos, soro fisioló-
gico ou os resíduos contidos na água usada para a limpeza, desinfecção e esterilização, quando aplicados em aço
inoxidável, podem causar corrosão (corrosão punctiforme, corrosão por tensão) e, desta forma, provocar a destruição
dos produtos. Para a remoção, lavar abundantemente com água completamente dessalinizada e deixar secar.
Secagem final, quando necessário.
Só é permitida a utilização de produtos químicos processuais testados e homologados (por exemplo, homologação
VAH ou FDA ou marcação CE) e que tenham sido recomendados pelo fabricante relativamente à compatibilidade dos
materiais. Respeitar rigorosamente todas as instruções de aplicação do fabricante dos produtos químicos. Caso con-
trário, poderão surgir os seguintes problemas:
Alterações ópticas do material, por exemplo, desbotamento ou alterações de cor no titânio ou alumínio. No caso
do alumínio, podem ocorrer alterações visíveis da superfície mesmo em soluções de aplicação/utilização com um
valor de pH >8.
Danos no material, por exemplo, corrosão, fendas, rupturas, desgaste prematuro ou dilatação.
Para a limpeza, não utilizar escovas de metal ou outros produtos agressivos que possam danificar a superfície,
caso contrário, existe perigo de corrosão.
Para mais informações sobre um reprocessamento higienicamente seguro, compatível com o material e cuida-
doso, consultar o item www.a-k-i.org "AKI-Brochures", "Red brochure".
3.3
Produtos reutilizáveis
Não são conhecidas influências no reprocessamento que resultem em danos no produto.
A melhor forma de detetar um produto que já não esteja funcional antes da utilização seguinte, é uma inspeção
visual e funcional minuciosa, ver Inspeção.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents