Braun Aesculap Neurosurgery Instructions For Use/Technical Description
Braun Aesculap Neurosurgery Instructions For Use/Technical Description

Braun Aesculap Neurosurgery Instructions For Use/Technical Description

Tubular shaft instruments
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap Neurosurgery
Instructions for use/Technical description
Tubular shaft instruments
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Rohrschaftinstrumente
Mode d'emploi/Description technique
Instruments à chemise
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Instrumentos de vástago tubular
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Strumenti a gambo tubolare
Instruções de utilização/Descrição técnica
Instrumentos tubulares
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Buisschachtinstrumenten
Instrukcja u¿ytkowania/Opis Techniczny
Instrumenty chwytne

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Braun Aesculap Neurosurgery

  • Page 1 Aesculap Neurosurgery Instructions for use/Technical description Tubular shaft instruments Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung Rohrschaftinstrumente Mode d’emploi/Description technique Instruments à chemise Instrucciones de manejo/Descripción técnica Instrumentos de vástago tubular Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica Strumenti a gambo tubolare Instruções de utilização/Descrição técnica Instrumentos tubulares...
  • Page 4: Intended Use

    Aesculap Neurosurgery Tubular shaft instruments Legend Remove the transport packaging and thoroughly clean the new product, either manually or mechan- 1 Star wheel ically, prior to its initial sterilization. 2 Handle Store any new or unused products in a dry, clean, 3 Button and safe place.
  • Page 5 Disassembly Separate shaft 5 from handle 2, see Fig. 2: – Pull back star wheel 1 towards handle 2 to the The tubular shaft instruments are disassembled into positive stop. the following components: – Hold star wheel 1 at its positive stop and extract •...
  • Page 6 Aesculap Neurosurgery Tubular shaft instruments Assembly Fig. 8 Fig. 5 Fig. 9 Fig. 6 To connect shaft 5 and handle 2: To assemble shaft 5, see Fig. 5: – Ensure that outer tube 10 is pushed over inner – Slide inner tube 9 with leaf springs 8 towards the...
  • Page 7: Validated Reprocessing Procedure

    Note Up-to-date information on reprocessing can be found on the Aesculap Extranet at www.aesculap-extra.net General information To prevent increased contamination of loaded instru- ment trays during use, please ensure that contami- nated instruments are collected separately and not returned to the instrument tray. Dried or affixed surgical residues can make cleaning more difficult or ineffective and lead to corrosion of stainless steel.
  • Page 8: Manual Cleaning/Disinfection

    Aesculap Neurosurgery Tubular shaft instruments Do not use oxidizing chemicals (e.g. H ) for Cleaning/disinfection mechanical cleaning, as these can cause bleaching or layer loss. Damage to the product due to Do not use process chemicals that cause stress inappropriate cleaning/disinfecting cracks or brittleness in plastics.
  • Page 9 Manual cleaning with immersion disinfection Phase Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Cleaning >15 D–W BBraun Stabimed; phenol-free, (cold) aldehyde-free and QUAT-free Intermediate D–W rinse (cold) Disinfection D–W BBraun Stabimed; phenol-free, (cold) aldehyde-free and QUAT-free Final rinse FD-W (cold) Drying D–W: Drinking water...
  • Page 10 Aesculap Neurosurgery Tubular shaft instruments Phase IV Phase V Rinse/flush the instrument thoroughly (all accessi- Dry the instrument with a lint-free cloth or medical ble surfaces). compressed air. Mobilize non-rigid components, such as set screws, joints, etc. during final rinse.
  • Page 11 Phase I After cleaning, thoroughly rinse through these components (at least five times) with the cleaning Fully immerse the product in the cleaning/disin- solution, using a disposable syringe (20 ml). fecting solution for at least 15 minutes. Ensure Do not use metal cleaning brushes or other abra- that all accessible surfaces are moistened.
  • Page 12 Aesculap Neurosurgery Tubular shaft instruments Inspection, maintenance, and checks Ensure that the packaging provides sufficient pro- tection against recontamination of the product during storage (DIN EN ISO 11607). Damage (metal seizure/friction cor- Sterilization rosion) to the product caused by insufficient lubrication!
  • Page 13: Technical Service

    Aesculap Inc. 3773 Corporate Parkway WARNING Center Valley, PA 18034 For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap agency. Modifications carried out on medical technical equip- ment may result in loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses.
  • Page 14 Aesculap Neurosurgery Rohrschaftinstrumente Legende Sichere Handhabung und Bereitstellung 1 Drehstern Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden lassen, die die erforderliche Ausbil- 2 Griff dung, Kenntnis oder Erfahrung haben. 3 Knopf Gebrauchsanweisung lesen, einhalten und aufbe- 4 Bewegliches Griffteil wahren.
  • Page 15: Bedienung

    Bedienung Griff 2 und Arbeitseinsatz 7 trennen, siehe Abb. 1: – Bewegliches Griffteil 4 vollständig öffnen. – Knopf 3 drücken und gedrückt halten. Verletzungsgefahr und/oder Fehl- – Gleichzeitig bewegliches Griffteil 4 nach unten funktion! ziehen. Vor jedem Gebrauch Funktions- WARNUNG prüfung durchführen.
  • Page 16: Montage

    Aesculap Neurosurgery Rohrschaftinstrumente Schaft 5 demontieren, siehe Abb. 3: – Außenrohr 10 und Innenrohr 9 vom Arbeitsein- satz 7 abziehen. – Innenrohr 9 vom Arbeitseinsatz 7 abziehen, siehe Abb. 4. Montage Abb. 7 Abb. 5 Abb. 8 Abb. 6 Schaft 5 zusammensetzen, siehe Abb. 5: –...
  • Page 17: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    – Schaft 5 am geschlossenen Arbeitsende fassen. Validiertes Aufbereitungsverfahren – Schaft 5 und Griff 2 beim Einsetzen leicht drehen, Hinweis bis sie sich verbinden. Nationale gesetzliche Vorschriften und nationale und – Drehstern 1 nach vorne gleiten lassen, siehe Abb. 9. internationale Normen und Richtlinien und die eigenen Dabei sicherstellen, dass der Schaft 5 sicher im Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten.
  • Page 18 Aesculap Neurosurgery Rohrschaftinstrumente Allgemeine Hinweise Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, die geprüft und freigegeben sind (z. B. VAH/DGHM- Zur Vermeidung einer verstärkten Kontamination des oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung) und vom bestückten Instrumententrays bei der Anwendung Chemikalienhersteller hinsichtlich Materialverträg- bereits darauf achten, dass verschmutzte Instrumente lichkeit empfohlen wurden.
  • Page 19 Vorbereitung am Gebrauchsort Ultraschallreinigung durchführen: – als effektive mechanische Unterstützung zur Produkt unmittelbar nach dem Gebrauch nach manuellen Reinigung/Desinfektion. Anleitung demontieren. – zur Vorreinigung von Produkten mit angetrockne- Produkt mit Gelenk öffnen. ten Rückständen vor der maschinellen Reinigung/ Nicht einsehbare Oberflächen, wie z. B. bei Produk- Desinfektion.
  • Page 20 Aesculap Neurosurgery Rohrschaftinstrumente Manuelle Reinigung mit Tauchdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Reinigung >15 T–W BBraun Stabimed; aldehyd-phenol- (kalt) und QAV-frei Zwischenspülung T–W (kalt) Desinfektion T–W BBraun Stabimed; aldehyd-phenol- (kalt) und QAV-frei Schlussspülung VE–W (kalt) Trocknung T–W: Trinkwasser VE–W:...
  • Page 21 Phase III Produkt vollständig in die Desinfektionslösung ein- tauchen. Nicht starre Komponenten, wie z. B. Stellschrau- ben, Gelenke etc., bei der Desinfektion bewegen. Lumen zu Beginn der Einwirkzeit unter Verwen- dung einer Einmalspritze (20 ml) und eines geeig- neten Spüladapters mindestens 5-mal spülen. Dabei darauf achten, dass alle zugänglichen Ober- flächen benetzt sind.
  • Page 22 Aesculap Neurosurgery Rohrschaftinstrumente Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Vorreinigung Hinweis Hinweis Der Desinfektor muss grundsätzlich eine geprüfte Wirk- Der eingesetzte Desinfektor muss regelmäßig gewartet samkeit besitzen (z. B. DGHM- oder FDA-Zulassung und überprüft werden. bzw. CE-Kennzeichnung entsprechend der DIN EN ISO 15883).
  • Page 23 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Produkt auf reinigungsgerechten Siebkorb legen (Spülschatten vermeiden). Einzelteile mit Lumen und Kanälen direkt an den speziellen Spül-Anschluss des Injektorwagens anschließen. Arbeitsenden zur Reinigung geöffnet halten. Produkt mit geöffnetem Gelenk auf dem Siebkorb lagern.
  • Page 24 Aesculap Neurosurgery Rohrschaftinstrumente Kontrolle, Wartung und Prüfung Verpackung Produkt mit feinem Arbeitsende entsprechend schützen. Beschädigung (Metallfresser/Reib- Produkt in zugehörige Lagerung einsortieren oder korrosion) Produkts durch auf geeigneten Siebkorb legen. Sicherstellen, dass unzureichendes Ölen! vorhandene Schneiden geschützt sind. Bewegliche Teile (z. B. Gelenke, VORSICHT Siebkörbe dem Sterilisationsverfahren angemessen...
  • Page 25: Technischer Service

    Technischer Service Verletzungsgefahr und/oder Fehl- funktion! Produkt nicht modifizieren. WARNUNG Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh- ren. Service-Adressen Aesculap Technischer Service...
  • Page 26: Champ D'application

    Aesculap Neurosurgery Instruments à chemise Légende retrait du conditionnement de transport et avant la première stérilisation. 1 Etoile tournante Conserver le produit neuf ou non utilisé dans un 2 Poignée endroit sec, propre et protégé. 3 Bouton Avant chaque utilisation, procéder à un examen 4 Branche mobile visuel du produit: absence de pièces lâches, tor-...
  • Page 27 Manipulation Séparer la poignée 2 et l’insert de travail 7, voir Fig. 1: – Ouvrir complètement la partie mobile de la poi- gnée 4. Risque de blessure et/ou de dys- fonctionnement! – Appuyer sur le bouton 3 et le maintenir enfoncé. Procéder à...
  • Page 28 Aesculap Neurosurgery Instruments à chemise Assembler la tige 5, voir Fig. 5: – Pousser le tube intérieur 9 avec les languettes flexibles 8 en direction de l’extrémité de travail sur l’insert de travail 7 jusqu’à ce que les languet- tes flexibles 8 s’enclenchent.
  • Page 29: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Relier la poignée 2 et la tige complète 5: – Ouvrir complètement la poignée 2. – Pousser vers le haut la partie mobile de la poignée 4 tout en tenant l’insert de travail 7 jusqu’à ce que le bouton 3 s’enclenche, voir Fig. 10. –...
  • Page 30 Aesculap Neurosurgery Instruments à chemise Remarques générales • Détériorations de matériau, telles que corrosion, fissures, cassures, vieillissement prématuré ou dila- Pour éviter une contamination renforcée du plateau tation. d’instruments garni, veiller lors de l’application à ce Ne pas utiliser de produits chimiques oxydants que les instruments salis soient regroupés séparément...
  • Page 31 Nettoyage/décontamination Nettoyage/décontamination manuels Laisser les extrémités de travail ouvertes pour le nettoyage. Risque de détérioration du produit Nettoyer le produit en ouvrant les articulations avec un produit de nettoyage/ mobiles ou en les actionnant. décontamination inadéquat et/ou Avant de procéder à la décontamination manuelle, des températures trop élevées! ATTENTION laisser l’eau de rinçage s’égoutter suffisamment du...
  • Page 32 Aesculap Neurosurgery Instruments à chemise Nettoyage manuel avec décontamination par immersion Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage >15 BBraun Stabimed; sans aldéhyde, (froid) phénol ni CAQ Rinçage intermédiaire (froid) Décontamination BBraun Stabimed; sans aldéhyde, (froid) phénol ni CAQ Rinçage final...
  • Page 33 Phase III Plonger entièrement le produit dans la solution de décontamination. Pendant la décontamination, faire bouger les com- posants non rigides tels que vis de réglage, articu- lations, etc. Rincer les lumières à au moins 5 reprises en début de traitement avec une seringue à usage unique (20 ml) et un adaptateur de rinçage approprié.
  • Page 34 Aesculap Neurosurgery Instruments à chemise Nettoyage/décontamination en machine avec nettoyage préalable manuel Remarque Remarque Le décontaminateur doit posséder en tout état de cause Le décontaminateur utilisé doit être régulièrement une efficacité contrôlée (p. ex. agrément DGHM ou FDA entretenu et contrôlé.
  • Page 35 Nettoyage alcalin en machine et décontamination thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamina- Poser le produit avec articulation ouverte dans le tion à une chambre sans ultrasons panier perforé. Poser le produit dans un panier perforé convenant au nettoyage (éviter les zones sans contact avec la solution).
  • Page 36: Vérification, Entretien Et Contrôle

    Aesculap Neurosurgery Instruments à chemise Vérification, entretien et contrôle Emballage Protéger comme il se doit les produits ayant des extrémités de travail fines. Risque de détérioration du produit Ranger le produit dans le rangement correspon- (corrosion perforatrice/par fric- dant ou le poser dans un panier perforé approprié.
  • Page 37: Service Technique

    Ne pas modifier le produit. AVERTISSEMENT Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- ser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements tech- niques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisa- tions.
  • Page 38: Finalidad De Uso

    Aesculap Neurosurgery Instrumentos de vástago tubular Leyenda Limpiar a fondo, a mano o a máquina, el producto nuevo de fábrica después de haberlo desembalado 1 Estrella giratoria y antes de la primera esterilización. 2 Mango Conservar el producto nuevo de fábrica o no utili- 3 Botón...
  • Page 39 Desmontaje Los instrumentos de vástago tubular se desmontan en las siguientes piezas: • Mango 2 • Tubo exterior 10 • Tubo interior 9 • Pieza de trabajo 7 Fig. 3 Fig. 1 Separar el mango 2 y la pieza de trabajo 7, Fig.
  • Page 40: Montaje

    Aesculap Neurosurgery Instrumentos de vástago tubular Montaje Fig. 7 Fig. 5 Fig. 8 Fig. 6 Montar el vástago 5, ver Fig. 5: – Desplazar el tubo interior 9 con las lengüetas elásticas 8 hacia el extremo de trabajo de la pieza de trabajo 7 hasta que las lengüetas elásticas 8...
  • Page 41: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    Unir el vástago 5 y el mango 2: Proceso homologado del tratamiento de – Asegurarse de que el tubo exterior 10 se ha desli- instrumental quirúrgico zado hasta el tope sobre el tubo interior 9 con la Nota pieza de trabajo 7, ver Fig. 7. Deberán cumplirse las disposiciones legales, así...
  • Page 42 Aesculap Neurosurgery Instrumentos de vástago tubular Indicaciones generales • Daños materiales, p. ej., corrosión, grietas, roturas, desgaste prematuro o hinchamiento. Para evitar la contaminación excesiva de la bandeja En la limpieza automática no se pueden utilizar cargada con el instrumental, procurar que, una vez uti- productos químicos oxidantes (p.
  • Page 43 Limpieza/Desinfección Limpieza/desinfección manuales Mantener los extremos de trabajo abiertos para la limpieza. Pueden producirse daños en el pro- Efectuar la limpieza de los instrumentos con arti- ducto debido al uso de desinfectan- culaciones móviles en posición abierta, o bien tes/agentes de limpieza no adecua- moviendo las articulaciones.
  • Page 44 Aesculap Neurosurgery Instrumentos de vástago tubular Limpieza manual con desinfección por inmersión Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua Limpieza >15 BBraun Stabimed; sin aldehído, (frío) fenol ni compuestos de amonio cuaternario Aclarado intermedio (frío) Desinfección BBraun Stabimed; sin aldehído, (frío)
  • Page 45 Fase III Sumergir todo el producto en la solución desinfec- tante. Mientras se está desinfectando, mover los compo- nentes móviles, como p. ej., tornillos de ajuste, arti- culaciones, etc. Irrigar los huecos al inicio del tiempo de actuación, como mínimo 5 veces, utilizando una jeringa des- echable (20 ml) y un adaptador de irrigación ade- cuado.
  • Page 46 Aesculap Neurosurgery Instrumentos de vástago tubular Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual Nota Nota La eficacia de la desinfectadora debe estar probada y Se realizarán un mantenimiento y una inspección acreditada (p. ej., validada por la DGHM o la FDA y con- periódicos de la desinfectadora.
  • Page 47 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Colocar el producto en una cesta indicada para la limpieza (evitar que los productos se tapen unos con otros). Conectar los huecos y canales directamente a las conexiones de irrigación especiales del carro de inyección.
  • Page 48 Aesculap Neurosurgery Instrumentos de vástago tubular Control, mantenimiento e inspección Envase Proteger bien los productos con extremos de tra- bajo finos. Existe peligro de dañar el producto Colocar el producto en el soporte o en la cesta (degradación del metal/corrosión correspondientes.
  • Page 49: Servicio De Asistencia Técnica

    No modificar el producto. ADVERTENCIA Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- nico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Page 50: Campo Di Applicazione

    Aesculap Neurosurgery Strumenti a gambo tubolare Legenda Manipolazione e preparazione sicure 1 Stella girevole Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che disponga di adeguata formazione, conoscenze 2 Impugnatura ed esperienze. 3 Pulsante Leggere, rispettare e conservare le istruzioni per 4 Parte mobile dell'impugnatura l'uso.
  • Page 51 Operatività Separare l’impugnatura 2 e l’inserto di lavoro 7, vedere Fig. 1: – Aprire completamente la parte mobile dell’impu- gnatura 4. Pericolo di lesioni e/o malfunziona- menti! – Premere e tenere premuto il pulsante 3. Prima di ogni utilizzo eseguire –...
  • Page 52 Aesculap Neurosurgery Strumenti a gambo tubolare Assemblare il gambo 5, vedere Fig. 5: – Spingere il tubicino interno 9 con linguette elasti- che 8 in direzione dell’estremità di lavoro sull’inserto di lavoro 7 finché le linguette elasti- che 8 scattano in posizione.
  • Page 53: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Collegare l’impugnatura 2 e il gambo completo 5: – Aprire completamente l’impugnatura 2. – Spingere verso l’alto la parte mobile dell’impugna- tura 4 afferrando contemporaneamente l’inserto di lavoro 7 finché il pulsante 3 scatta, vedere Fig. 10. – Accertarsi che la parte mobile dell’impugnatura 4 sia saldamente arrestata.
  • Page 54 Aesculap Neurosurgery Strumenti a gambo tubolare Avvertenze generali Per la pulizia automatica non usare sostanze chi- miche ossidanti (ad es. H ), in quanto possono Per evitare contaminazioni più accentuate del vassoio causare sbiancamenti/perdite dello strato. strumenti equipaggiato, già durante l’uso fare in modo...
  • Page 55 Pulizia/Disinfezione Pulizia/disinfezione manuale Per la pulizia tenere aperte le estremità di lavoro. Pulire il prodotto con snodi mobili in posizione Danni al prodotto causati da deter- aperta oppure muovendone le parti articolate. genti/disinfettanti non idonei e/o Prima della disinfezione far sgocciolare l'acqua di temperature troppo elevate! risciacquo del prodotto, per evitare che si diluisca Usare detergenti e disinfettanti...
  • Page 56 Aesculap Neurosurgery Strumenti a gambo tubolare Pulizia manuale con disinfezione per immersione Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Pulizia >15 A–P BBraun Stabimed; privo di aldeidi, (fredda) fenoli e composti di ammonio quaternari Risciacquo A–P intermedio (fredda) Disinfezione A–P...
  • Page 57 Fase I Fase III Immergere completamente il prodotto nella solu- Immergere completamente il prodotto nella solu- zione disinfettante ad azione detergente attiva zione disinfettante. almeno per 15 min., accertandosi che tutte le Durante la disinfezione muovere i componenti non superfici accessibili risultino inumidite. rigidi, come ad es.
  • Page 58 Aesculap Neurosurgery Strumenti a gambo tubolare Pulizia/Disinfezione automatiche con pulizia preliminare manuale Nota Nota In linea di principio il disinfettore deve avere un’effica- Il disinfettore impiegato deve essere regolarmente veri- cia testata (ad es. omologazione DGHM o FDA oppure ficato e sottoposto a manutenzione.
  • Page 59 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Appoggiare il prodotto su un cestello idoneo per la pulizia (evitando zone d’ombra). Collegare i singoli componenti con lumi e canali direttamente all'apposito attacco di irrigazione del carrello iniettore.
  • Page 60 Aesculap Neurosurgery Strumenti a gambo tubolare Controllo, manutenzione e verifica Imballo Proteggere adeguatamente i prodotti con estre- mità di lavoro sottili. Danni (attacchi ai metalli/corro- Disporre il prodotto in un alloggiamento adeguato sione da attrito) al prodotto dovuti o metterlo in un cestello idoneo. Verificare che i a lubrificazione insufficiente! taglienti presenti siano adeguatamente protetti.
  • Page 61: Assistenza Tecnica

    Non modificare il prodotto. AVVERTENZA Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/ Aesculap competente per territorio. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur- giche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni.
  • Page 62 Aesculap Neurosurgery Instrumentos tubulares Legenda Guardar o produto novo ou não utilizado num local seco, limpo e protegido. 1 Estrela rotativa Antes de cada utilização, verificar visualmente o 2 Cabo produto em relação a: peças soltas, deformadas, 3 Botão quebradas, com fendas, desgastadas e partidas.
  • Page 63 Desmontagem Os instrumentos tubulares são desmontados nos seguintes componentes: • Cabo 2 • Tubo externo 10 • Tubo interno 9 • Acessório instrumental 7 Fig. 3 Fig. 1 Separar o cabo 2 do acessório instrumental 7, ver Fig. 4 Fig. 1: Desmontar a haste 5, ver Fig.
  • Page 64 Aesculap Neurosurgery Instrumentos tubulares Montagem Fig. 7 Fig. 5 Fig. 8 Fig. 6 Montar a haste 5, ver Fig. 5: – Empurrar o tubo interno 9, com as linguetas elás- ticas 8, na direcção da extremidade de trabalho introduzindo no acessório instrumental 7, até as linguetas elásticas 8 engatarem.
  • Page 65: Método De Reprocessamento Validado

    Ligar a haste 5 ao cabo 2: Método de reprocessamento validado – Assegurar que o tubo externo 10 está inserido até Nota ao batente sobre o tubo interno 9, com o acessório Ao efectuar o reprocessamento, ter em atenção as nor- instrumental 7 inserido nele, ver Fig.
  • Page 66 Aesculap Neurosurgery Instrumentos tubulares Informações gerais • Danos no material, por exemplo, corrosão, fendas, rupturas, desgaste prematuro ou dilatação. Para evitar uma contaminação agravada do tabuleiro Para uma limpeza automática, não utilizar produ- de instrumentos, ter atenção durante a aplicação para...
  • Page 67 Limpeza/desinfecção Danos no produto devido à utiliza- ção de produtos de limpeza/desin- fecção inadequados e/ou a tempe- raturas demasiado elevadas! CUIDADO Usar produtos de limpeza e desinfectantes homologados, exemplo, para alumínio, plástico, aço inoxidável, tendo em consideração as instruções do fabricante. Ter em consideração as indica- ções relativas à...
  • Page 68 Aesculap Neurosurgery Instrumentos tubulares Limpeza/desinfecção manual Manter as extremidades de trabalho abertas para a limpeza. Para limpar produtos com articulações móveis, abri-los ou mover as articulações. Antes da desinfecção manual, deixar escorrer bem a água de lavagem do produto para evitar uma diluição da solução desinfectante.
  • Page 69 Fase I Fase III Mergulhe o produto completamente na solução Mergulhar totalmente o produto na solução desin- desinfectante de limpeza activa, no mínimo fectante. durante 15 min. Para tal, assegurar que todas as Durante a desinfecção, mover os componentes superfícies acessíveis ficam molhadas. móveis, por exemplo, parafusos de ajuste, articula- Limpar o produto sob água corrente, se necessário, ções, etc.
  • Page 70 Aesculap Neurosurgery Instrumentos tubulares Limpeza/desinfecção automática com limpeza prévia manual Nota Nota O aparelho de desinfecção, por via de regra, deve pos- O aparelho de desinfecção utilizado deve ser submetido suir eficácia testada (por exemplo, homologação pela a manutenção e verificação regulares.
  • Page 71 Limpeza alcalina automática e desinfecção térmica Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfecção de câmara única sem ultra-sons Colocar o produto num cesto de rede próprio para a limpeza (evitar sombras de lavagem). Ligar os componentes com lúmenes e canais direc- tamente à...
  • Page 72 Aesculap Neurosurgery Instrumentos tubulares Controlo, manutenção e verificação Embalagem Proteger devidamente o produto com extremidade de trabalho fina. Danos no produto (corrosão de Colocar o produto no local previsto para o efeito ou metal/corrosão por fricção) devido num cesto de rede adequado. Garantir que as lâmi- a uma lubrificação insuficiente!
  • Page 73: Serviço De Assistência Técnica

    Não modificar o produto. ATENÇÃO Para trabalhos de manutenção e reparação, con- tacte o seu representante nacional da B. Braun/ Aesculap. Todas as modificações dos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Page 74 Aesculap Neurosurgery Buisschachtinstrumenten Legende Veilig gebruik en voorbereiding 1 Draaister Dit product en de accessoires mogen uitsluitend worden gebruikt door personen die over de daartoe 2 Handgreep benodigde opleiding, kennis en ervaring beschik- 3 Knop ken. 4 Beweeglijk greepdeel Lees de gebruiksaanwijzing, houd u aan de instruc- 5 Schacht compleet (buitenbuis, binnenbuis, werkin- ties en bewaar het document.
  • Page 75 Gebruik Greep 2 en werkinzetstuk 7 van elkaar scheiden, zie Afb. 1: – Open het beweeglijke greepdeel 4 helemaal. Gevaar voor letsel en/of slechte – Druk op knop 3 en houd deze ingedrukt. werking! – Trek tegelijkertijd het beweeglijke greepdeel 4 Voer voor elk gebruik een func- naar beneden.
  • Page 76 Aesculap Neurosurgery Buisschachtinstrumenten Schacht 5 monteren, zie Afb. 5: – Schuif de binnenbuis 9 met de veertongen 8 naar het werkuiteinde toe op het werkinzetstuk 7, tot de veertongen 8 vastklikken. – Schuif de buitenbuis 10 tot de aanslag over de binnenbuis 9 op het werkinzetstuk 7, zie Afb.
  • Page 77: Gevalideerd Reinigings- En Desinfectie- Proces

    Schacht 5 en greep 2 verbinden: Gevalideerd reinigings- en desinfectie- – Zorg ervoor dat de buitenbuis 10 tot de aanslag proces over de binnenbuis 9 met het werkinzetstuk 7 Opmerking wordt geschoven, zie Afb. 7. Voer de reiniging en desinfectie uit in overeenstemming –...
  • Page 78 Aesculap Neurosurgery Buisschachtinstrumenten Algemene aanwijzingen Gebruik voor de machinale reiniging geen oxide- rende proceschemicaliën (bijv. H ), om afbleken Om een verhoogde contaminatie van de uitgeruste en aantasting van de bovenlaag te voorkomen. instrumententray te voorkomen, dient u er tijdens het Gebruik geen proceschemicaliën die bij kunststof-...
  • Page 79 Reiniging/desinfectie – als geïntegreerde mechanische ondersteuning bij de machinale reiniging/desinfectie. – als nareiniging van producten met niet-verwij- Beschadiging van het product door derde residuen na de machinale reiniging/desin- gebruik van ongeschikte reinigings- fectie. /desinfectiemiddelen en/of te hoge Reinig de microchirurgische producten machinaal temperaturen! VOORZICHTIG als ze veilig en naar behoren in machines of in hou-...
  • Page 80 Aesculap Neurosurgery Buisschachtinstrumenten Fase I Fase IV Dompel het product minstens 15 min volledig Spoel het product volledig (alle bereikbare opper- onder in de reinigingsactieve desinfectieoplossing. vlakken) af/door. Zorg ervoor dat alle bereikbare oppervlakken Beweeg tijdens de eindspoeling alle bewegende bevochtigd worden.
  • Page 81 Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Opmerking Opmerking Het gebruikte desinfectiemiddel moet een bewezen Het gebruikte ontsmettingsapparaat moet regelmatig doeltreffendheid hebben ( bijv. DGHM- of FDA-toela- worden onderhouden en geïnspecteerd. ting of CE-markering in overeenstemming met DIN EN ISO 15883). Opmerking De thermische desinfectie moet met gedemineraliseerd water (microbiologische minstens drinkwaterkwaliteit) worden uitgevoerd en er moet een Ao-waarde van...
  • Page 82 Aesculap Neurosurgery Buisschachtinstrumenten Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: enkele kamer-reinigings-/desinfectie- De werkeinden moeten geopend zijn voor de reini- apparaat zonder ultrasoonreiniging ging. Leg het product op een geschikte zeefkorf (zodat Plaats het product met het geopende scharnier op spoelschaduwen worden vermeden).
  • Page 83: Technische Dienst

    WAARSCHUWING duct aanbrengen. Verpak de zeefkorven volgens de vereisten voor het betreffende sterilisatieproces (bijv. in steriele con- Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/ tainers van Aesculap). Aesculap-vertegenwoordiger voor service en repa- Zorg ervoor dat de verpakking herverontreiniging raties.
  • Page 84 Aesculap Neurosurgery Instrumenty chwytne Legenda Bezpieczna obs³uga i przygotowanie 1 Gwiazda obrotowa Produkt i wyposa¿enie mo¿e byæ u¿ywane i stosowane wy³¹cznie przez osoby, które maj¹ 2 Uchwyt niezbêdne przeszkolenie, wiedzê i doœwiadczenie. 3 Przycisk Nale¿y zapoznaæ siê z instrukcj¹ obs³ugi, 4 Ruchoma czêœæ...
  • Page 85 Obs³uga Od³¹czanie uchwytu 2 i nasadki roboczej 7, patrz Rys. 1: – Otworzyæ do koñca ruchom¹ czêœæ uchwytu 4. Niebezpieczeñstwo skaleczenia i/lub – Nacisn¹æ i przytrzymaæ przycisk 3. niew³aœciwego dzia³ania! – Jednoczeœnie poci¹gn¹æ w dó³ ruchom¹ czêœæ Przed ka¿dym u¿yciem przepro- uchwytu 4.
  • Page 86 Aesculap Neurosurgery Instrumenty chwytne Demonta¿ trzpienia 5, patrz Rys. 3: – Rurkê zewnêtrzn¹ 10 i wewnêtrzn¹ 9 œci¹gn¹æ z nasadki roboczej 7. – Rurkê wewnêtrzn¹ 9 œci¹gn¹æ z nasadki roboczej 7, patrz Rys. 4. Monta¿ Rys. 7 Rys. 5 Rys. 8 Rys.
  • Page 87 – Trzpieñ 5 chwyciæ za zamkniêt¹ koñcówkê Weryfikacja procedury przygotowawczej robocz¹. Wskazówka – Trzpieñ 5 z uchwytem 2 podczas ³¹czenia lekko Nale¿y przestrzegaæ pañstwowych przepisów, obróciæ tak, by oba elementy po³¹czy³y siê. krajowych i miêdzynarodowych norm, a tak¿e – Gwiazdê obrotow¹ 1 zsun¹æ do przodu, wytycznych oraz wewnêtrznych...
  • Page 88 Aesculap Neurosurgery Instrumenty chwytne Ogólne wskazówki Do maszynowego mycia nie nale¿y u¿ywaæ chemikaliów dzia³aj¹cych utleniaj¹co (np. H Aby unikn¹æ wzmo¿onej kontaminacji zape³nionej tacy poniewa¿ powoduje ona wyp³owienie/zniszczenie na instrumenty nale¿y ju¿ podczas ich stosowania pow³oki. uwa¿aæ, aby zabrudzone instrumenty by³y zbierane Nie nale¿y stosowaæ...
  • Page 89 Czyszczenie/dezynfekcja Zastosowanie niew³aœciwych œrod- ków czyszcz¹cych/dezynfekcyjnych i/lub zbyt wysokich temperatur grozi uszkodzeniem produktu! OSTRO¯NIE Zgodnie z zaleceniami produ- centów stosowaæ œrodki czyszcz¹ce dezynfekcyjne, które s¹ dopuszczone do stoso- wania np. na stali nierdzewnej, aluminium i tworzywach sztu- cznych. Nale¿y przestrzegaæ zaleceñ...
  • Page 90 Aesculap Neurosurgery Instrumenty chwytne Czyszczenie rêczne/dezynfekcja Koñcówki robocze trzymaæ do czyszczenia w pozycji otwartej. Produkt z ruchomymi przegubami czyœciæ w pozycji otwartej lub poruszaj¹c przegubami. Przed przyst¹pieniem do dezynfekcji rêcznej dok³adnie usun¹æ wodê po p³ukaniu, by zapewniæ odpowiednie stê¿enie œrodka dezynfekuj¹cego.
  • Page 91 Faza I Faza III Produkt ca³kowicie zanurzyæ na co najmniej 15 min Ca³kowicie zanurzyæ produkt roztworze w aktywnie czyszcz¹cym roztworze dezyn- dezynfekcyjnym. fekcyjnym. Nale¿y przy tym zwróciæ uwagê, aby Podczas czyszczenia nale¿y poruszaæ ruchomymi wszystkie dostêpne powierzchnie by³y pokryte komponentami, na przyk³ad pokrêt³a roztworem.
  • Page 92 Aesculap Neurosurgery Instrumenty chwytne Czyszczenie maszynowe/dezynfekcja z rêcznym czyszczeniem wstêpnym Wskazówka wzglêdem mikrobiologicznym co najmniej o jakoœci wody pitnej) wody i uzyskaæ wspó³czynnik Ao Generalnie urz¹dzenie do dezynfekcji musi mieæ >3 000. sprawdzon¹ skutecznoœæ (np. zezwolenie DGHM- albo FDA, wzglêdnie znak CE zgodnie z DIN EN ISO Wskazówka...
  • Page 93 Maszynowe czyszczenie œrodkami alkalicznymi i dezynfekcja termiczna Typ urz¹dzenia: Jednokomorowe urz¹dzenie czyszcz¹co-dezynfekuj¹ce (bez generatora ultradŸwiêków) Produkt nale¿y u³o¿yæ w koszu odpowiednim do potrzeb czyszczenia (unikaæ stref niedostêpnych dla sp³ukiwania). Pojedyncze czêœci zawieraj¹ce kana³y wewnêtrzne nale¿y pod³¹czyæ bezpoœrednio do specjalnego przy³¹cza sp³ukuj¹cego w wózku iniektora. Koñcówki robocze trzymaæ...
  • Page 94 Aesculap Neurosurgery Instrumenty chwytne Kontrola, konserwacja i przegl¹dy Opakowanie Produkt z delikatn¹ koñcówk¹ robocz¹ nale¿y odpowiednio zabezpieczyæ. Niewystarczaj¹ce smarowanie ole- Produkt umieœciæ we w³aœciwym miejscu do jem grozi uszkodzeniem produktu przechowywania lub w odpowiednim koszu. (w¿ery w metalu, korozja cierna)! Zabezpieczyæ...
  • Page 95 Wprowadzanie zmian konstruk- OSTRZE¯ENIE cyjnych produktu jest zabronione. Szczegó³owych informacji na temat serwisu i konserwacji urz¹dzeñ udzielaj¹ w³aœciwe dla kraju u¿ytkownika przedstawicielstwa firmy B. Braun/ Aesculap. Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urz¹dzeñ medycznych mo¿e skutkowaæ utrat¹ praw gwarancyjnych/praw z tytu³u rêkojmi, jak równie¿...
  • Page 96 CE marking according to directive 93/42/EEC CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG Oznakowanie CE zgodnie z wymaganiami dyrektywy 93/42/WE Technical alterations reserved Technische Änderungen vorbehalten...

Table of Contents