Table of Contents
  • Geltungsbereich
  • Allgemeine Informationen
  • Zweckbestimmung
  • Wesentliche Leistungsmerkmale
  • Nennbetriebsart
  • Indikationen
  • Absolute Kontraindikationen
  • Relative Kontraindikationen
  • Sichere Handhabung
  • Gerätebeschreibung
  • Lieferumfang
  • Zum Betrieb Erforderliche Komponenten
  • Funktionsweise
  • Vorbereiten
  • Arbeiten mit dem Produkt
  • Bereitstellen
  • Zubehör Anschließen
  • Sicherung gegen Unbeabsichtigtes Betätigen
  • Aufsatz an Bohrmaschine Kuppeln/Entkuppeln
  • Werkzeug in Aufsatz Kuppeln und Entkuppeln
  • Funktionsprüfung
  • Bedienung
  • Produkt Betreiben
  • Schraubaufsatz Bedienen
  • Validiertes Aufbereitungsverfahren
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Allgemeine Hinweise
  • Vorbereitung am Gebrauchsort
  • Vorbereitung vor der Reinigung
  • Reinigung/Desinfektion
  • Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren
  • Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion
  • Vorreinigung
  • Manuelle Vorreinigung mit Bürste
  • Maschinelle Alkalische Reinigung und Thermische Desinfektion
  • Domaine D'application
  • Informations Générales
  • Utilisation Prévue
  • Caractéristiques Principales
  • Fonctionnement Nominal
  • Indications
  • Contre-Indications Absolues
  • Contre-Indications Relatives
  • Manipulation Sûre
  • Description de L'appareil
  • Composition de la Livraison
  • Composants Nécessaires À L'utilisation
  • Mode de Fonctionnement
  • Préparation
  • Utilisation du Produit
  • Raccord des Accessoires
  • Raccordement des Accessoires
  • Sécurité Contre L'actionnement Involontaire
  • Accouplement Et Désaccouplement de L'embout Sur la Perceuse
  • Accouplement Et Désaccouplement D'un Outil Dans un Embout
  • Vérification du Fonctionnement
  • Manipulation
  • Utiliser Le Produit
  • Utilisation de L'embout de Vissage
  • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
  • Consignes Générales de Sécurité
  • Remarques Générales
  • Préparation Sur Le Lieu D'utilisation
  • Préparation Avant Le Nettoyage
  • Vérification, Entretien Et Contrôle
  • Consignes de Sécurité Spécifiques du Produit Pour Le ProcéDé de Traitement
  • Nettoyage Manuel Avec Décontamination Par Essuyage
  • Ambito DI Validità
  • Informazioni Generali
  • Destinazione D'uso
  • Caratteristiche Principali
  • Modalità DI Funzionamento Nominale
  • Indicazioni
  • Controindicazioni Assolute
  • Controindicazioni Relative
  • Manipolazione Sicura
  • Descrizione Dell'apparecchio
  • Corredo DI Fornitura
  • Componenti Necessari Alla Messa in Funzione
  • Modalità DI Funzionamento
  • Preparazione
  • Operatività con Il Prodotto
  • Collegamento Degli Accessori
  • Protezione Contro Gli Azionamenti Involontari
  • Collegamento/ Distacco Della Perforatrice al Terminale
  • Collegamento E Distacco Dell'utensile al Terminale
  • Controllo del Funzionamento
  • Operatività
  • Azionamento del Prodotto
  • Comando del Terminale Per Avvitamento
  • Procedimento DI Preparazione Sterile Validato
  • Avvertenze Generali DI Sicurezza
  • Avvertenze Generali
  • Preparazione Nel Luogo D'utilizzo
  • Preparazione Prima Della Pulizia
  • Pulizia/Disinfezione
  • Norme DI Sicurezza Specifiche Per Il Prodotto in Merito al Procedimento DI Preparazione Sterile
  • Pulizia Manuale con Disinfezione Per Strofinamento
  • Campo de Aplicação
  • Informações Gerais
  • Finalidade
  • Características Funcionais Fundamentais
  • Modo de Operação Nominal
  • Indicações
  • Contraindicações Absolutas
  • Contraindicações Relativas
  • Manuseamento Seguro
  • Descrição Do Aparelho
  • Material Fornecido
  • Componentes Necessários para a Utilização
  • Modo de Funcionamento
  • Preparação
  • Trabalhar Com O Produto
  • Ligar os Acessórios
  • Proteção contra Acionamento Inadvertido
  • Acoplar/Desacoplar O Cabeçote Na Máquina de Furar
  • Acoplar E Desacoplar a Ferramenta no Cabeçote
  • Teste de Funcionamento
  • Utilização
  • Operação Do Produto
  • Operar O Cabeçote de Aparafusar
  • Método de Reprocessamento Validado
  • Indicações de Segurança Gerais
  • Informações Gerais
  • Preparação no Local de Utilização
  • Preparação Antes da Limpeza
  • Limpeza/Desinfeção Automática
  • Instruções de Segurança Específicas Dos Produtos para O Método de Reprocessamento
  • Limpeza Manual Com Desinfeção Químico-Mecânica
  • Limpeza/Desinfeção Automática Com Limpeza Prévia Manual
  • Limpeza Prévia Manual Com Escova
  • Toepassingsgebied
  • Algemene Informatie
  • Gebruiksdoel
  • Belangrijkste Vermogenskenmerken
  • Nominale Bedrijfsmodus
  • Indicaties
  • Absolute Contra-Indicaties
  • Relatieve Contra-Indicaties
  • Veilig Gebruik
  • Beschrijving Van Het Apparaat
  • Bij de Levering Inbegrepen
  • Benodigde Componenten Voor Het Gebruik
  • Werkingsprincipe
  • Voorbereiding
  • Gebruik Van Het Product
  • Opstellen
  • Toebehoren Aansluiten
  • Beveiliging Tegen Onopzettelijke Inschakeling
  • Opzetstuk Met/Van Boormachine Koppelen/Ontkoppelen
  • Gereedschap Met Opzetstuk Koppelen en Ontkoppelen
  • Functionele Test
  • Bediening
  • Product Gebruiken
  • Schroef-Opzetstuk Bedienen
  • Gevalideerd Reinigings- en Desinfectieproces
  • Algemene Veiligheidsaanwijzingen
  • Algemene Aanwijzingen
  • Voorbereiding Op de Plaats Van Gebruik
  • Voorbereiding Voor de Reiniging
  • Reiniging/Desinfectie
  • Productspecifieke Veiligheidsrichtlijnen Voor Reinigen en
  • Steriliseren
  • Handmatige Reiniging Met Wisdesinfectie
  • Machinale Reiniging/Desinfectie Met Handmatige Voorreiniging
  • Handmatige Voorreiniging Met Borstel
  • Machinale Alkalische Reiniging en Thermische Desinfectie
  • Controle, Onderhoud en Inspectie
  • Giltighetsomfattning
  • Allmän Information
  • Avsedd Användning
  • Viktiga Kännetecken
  • Nominellt Driftsätt
  • Indikationer
  • Absoluta Kontraindikationer
  • Relativa Kontraindikationer
  • Säkert Handhavande
  • Beskrivning Av Enheten
  • Leveransbeskrivning
  • Komponenter Som Behövs För Driften
  • Funktionssätt
  • Förberedelser
  • Arbeta Med Produkten
  • Iordningställande
  • Anslutning Av Tillbehör
  • Spärr Mot Oavsiktlig Igångsättning
  • Koppla Fast Och Koppla Loss Tillsats I/Från Borrmaskinen
  • Koppla Fast Och Koppla Loss Verktyg I/Från Tillsats
  • Funktionskontroll
  • Användning
  • Använda Produkt
  • Använda Skurvinsatsen
  • Validerad Rengöringsprocess
  • Allmänna Säkerhetsanvisningar
  • Allmänna Anvisningar
  • Förberedelser På Användningsplatsen
  • Förberedelser Före Rengöring
  • Rengöring/Desinficering
  • Manuell Rengöring Med Avtorkningsdesinfektion
  • Maskinell Rengöring/Desinficering Med Manuell Förrengöring
  • Manuell Förrengöring Med Borste
  • Maskinell, Alkalisk Rengöring Och Termisk Desinfektion
  • Kontroll, Underhåll Och Provning
  • Förpackning
  • Voimassaolo
  • Yleisiä Tietoja
  • Tarkoituksenmukainen Käyttö
  • Olennainen Suorituskyky
  • Nimelliskäyttötyyppi
  • Käyttöaiheet
  • Absoluuttiset Vasta-Aiheet
  • Suhteelliset Vasta-Aiheet
  • Turvallinen Käsittely
  • Laitteen Kuvaus
  • Toimituksen Sisältö
  • Käytössä Tarvittavat Osat
  • Toiminta
  • Valmistelu
  • Työskentely Tuotteella
  • Valmisteleminen
  • Lisävarusteiden Liittäminen
  • Tahattoman Käytön Estäminen
  • Istukan Liittäminen Porakoneeseen Ja Irrottaminen Siitä
  • Työkalun Kiinnittäminen Istukkaan Ja Irrottaminen Siitä
  • Toimintatesti
  • Käyttö
  • Tuotteen Käyttö
  • Ruuvi-Istukan Käyttö
  • Validoitu Käsittelymenetelmä
  • Yleiset Turvallisuusohjeet
  • Yleisiä Ohjeita
  • Esikäsittely Käyttöpaikalla
  • Esikäsittely Ennen Puhdistusta
  • Puhdistus Ja Desinfiointi
  • Turvallisuusohjeet
  • Manuaalinen Puhdistus Ja Desinfiointi Pyyhkimällä
  • Koneellinen Puhdistus/Desinfiointi, Manuaalinen Esipuhdistus
  • Manuaalinen Esipuhdistus Harjalla
  • Koneellinen Alkalinen Puhdistus Ja Lämpödesinfiointi
  • Tarkastus, Huolto Ja Testaus
  • Kehtivusala
  • Üldinfo
  • Otstarve
  • Olulised Toimivuskriteeriumid
  • TöörežIIM
  • Näidustused
  • Absoluutsed Vastunäidustused
  • Suhtelised Vastunäidustused
  • Ohutu Käsitsemine
  • Seadme Kirjeldus
  • Tarnekomplekt
  • Kasutamiseks Vajalikud Komponendid
  • Toimimisviis
  • Ettevalmistamine
  • Tootega Töötamine
  • Valmisseadmine
  • Tarvikute Ühendamine
  • Kaitse Soovimatu Aktiveerimise Eest
  • Otsaku Trell Külge Ühendamine Ja Lahtiühendamine
  • Tööriist Otsaku Külge Ühendamine Ja Lahtiühendamine
  • Talitluskontroll
  • Ohutu Kasutamine
  • Toote Käitamine

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
Aesculap Power Systems
en
Instructions for use/Technical description
Attachments for small drill GA344 and drill GA844
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please
discard. The Instructions for Use for United States users can be obtained
by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you wish to obtain a
paper copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting
your local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1-
800-282-9000. A paper copy will be provided to you upon request at no
additional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Aufsätze für kleine Bohrmaschine GA344 und Bohrmaschine GA844
fr
Mode d'emploi/Description technique
Embouts pour petite perceuse GA344 et perceuse GA844
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Cabezales para taladro pequeño GA344 y taladro GA844
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Terminali per la perforatrice piccola GA344 e la perforatrice GA844
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Cabeçotes para máquina de furar pequena GA344 e máquina de furar
GA844
Acculan 4 / ELAN 4 electro
®
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Opzetstukken voor kleine boormachine GA344 en boormachine GA844
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Tillsatser för liten borrmaskin GA344 och borrmaskin GA844
fi
Käyttöohje/Tekninen kuvaus
Istukat pienelle porakoneelle GA344 ja porakoneelle GA844
et
Kasutusjuhend/Tehniline kirjeldus
Otsakud väikese puurimismasina GA344 ja puurimismasina GA844 jaoks
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Насадки для малой дрели GA344 и дрели GA844
cs
Návod k použití/Technický popis
Násadce pro malou vrtačku GA344 a vrtačku GA844
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Nasadki do małej wiertarki GA344 i wiertarki GA844
sk
Návod na použitie/Technický opis
Nadstavce na malú vŕtačku GA344 a vŕtačku GA844
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Küçük matkap GA344 ve küçük matkap GA844 için başlıklar

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Braun Aesculap Acculan 4

  • Page 1 Aesculap Acculan 4 / ELAN 4 electro ® Aesculap Power Systems Instructions for use/Technical description Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving Attachments for small drill GA344 and drill GA844 Opzetstukken voor kleine boormachine GA344 en boormachine GA844 Note for U.S. users Bruksanvisning/Teknisk beskrivning This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please Tillsatser för liten borrmaskin GA344 och borrmaskin GA844 discard.
  • Page 2 GB896R GB870R GB886R GB871R GB887R GB872R GB891R GB878R GB892R GB897R GB881R GB894R GB882R GB884R...
  • Page 4: Table Of Contents

    Aesculap® Acculan 4 / ELAN 4 electro Attachments for small drill GA344 and drill GA844 Legend Manufacturer’s article number 1 Drill Temperature limits during transport and storage 2 Knob (for speed control) 3 Safety catch 4 Rotating sleeve 5 Arrow Air humidity limits during transport and storage 6 Attachment with collet chuck 7 Unlocking sleeve...
  • Page 5: Applicable To

    Packaging ......... . . 11 2.2.1 Operating mode Operation with non-periodic load and speed changes (type S9 pursuant to...
  • Page 6: Relative Contraindications

    Relative contraindications Product description The safe and effective use of electrically driven products greatly depends Scope of supply on influences which can only be controlled by the user. Therefore the spec- ifications provided represent framework conditions only. Art. no. Designation Clinically successful use of the product is dependent on the knowledge and experience of the surgeon.
  • Page 7: Preparation

    ► Preparation Please address your B. Braun/Aesculap partner or Aesculap Technical Service with any inquiries in this respect; for a contact address, see Aesculap assumes no liability if the following rules are not followed: Technical Service. ► Do not use products from open or damaged sterile packaging.
  • Page 8 Uncoupling: Drill attachment for radiolucent angle transmission GB878R ► The drill attachment allows connecting a radiolucent angle transmission Pull back the unlocking sleeve 7. for applying drill holes in the bone under radiographic control. ► Remove tool. The drill attachment is only suitable for use of the radiolucent angle trans- Attachments with three-jaw chuck GB870R/GB881R/GB882R mission 511.300 from the Synthes company.
  • Page 9: Function Checks

    Function checks 6.3.1 Operating the product Note The function test must be performed before each use and after each intra- operative change of attachment and tool. For more information on operation of the small drill GA344, see TA014550 ► and TA014551 (flyer). Check that the attachment is coupled properly.
  • Page 10: Validated Reprocessing Procedure

    Validated reprocessing procedure Preparations at the place of use ► Remove all attached components from the product (tool and accesso- General safety notes ries). Note ► Detach the attachment from the drill. Adhere to national statutory regulations, national and international stan- ►...
  • Page 11: Manual Cleaning With Wipe Disinfection

    Manual cleaning with wipe disinfection Phase Step Conc. Water Chemicals [°C/°F] [min] quality ≥2 Pre-cleaning RT (cold) Until visually clean ≥2 Cleaning with enzyme solution RT (cold) D–W pH-neutral* ≥5 Intermediate rinse – Drying – Wipe disinfection >1 Meliseptol HBV wipes 50 % Propan-1-ol Final rinse RT (cold) FD–W...
  • Page 12: Mechanical Cleaning/Disinfection With Manual Pre-Cleaning

    Mechanical cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Note The cleaning and disinfection device must fundamentally have a tested efficacy (such as FDA approval or CE label pursuant to DIN EN ISO 15883). Note The cleaning and disinfection machine used for processing must be serviced and checked at regular intervals.
  • Page 13: Inspection, Maintenance And Checks

    ► a year. Always follow the instructions for use of the respective packaging and storage devices (e.g. instructions for use TA009721 for Aesculap- For technical service, please contact your national B. Braun/Aesculap ECCOS holder system). agency, see Technical Service. ►...
  • Page 14 Issue Cause Detection Remedy Loud running Defective attachment Loud, perceptible noise during operation Follow operating instructions (preparation, care). noise drive/ball bearings Preventative: lubricate attachment before every steriliza- tion. Have the manufacturer repair the attachment. Attachment does Attachment not compati- Attachment doesn't engage Use the compatible attachment for drill.
  • Page 15 Modifications carried out on medical technical equipment may result in GB872R Medullary reaming attachment loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses. Hudson/Zimmer ► For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap GB878R Drill attachment for Synthes 511.300 agency. GB881R Drill attachment large Jacobs chuck...
  • Page 16 Drill attachments Attach- Connector Dimensions Length x Weight [g] Max. speed Max. torque Cannulation [mm] ∅ [mm] ±5 % ment ±10 % [Nm], approx. [min ], approx. GB878R for Synthes 511.300 111 x 27 1 250 GB881R Large Jacobs chuck 89 x 29 1 250 ∅...
  • Page 17 15 second application, 15 second pause ► ■ Detailed information concerning the disposal of the product is avail- 3 repetitions able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical ■ 30 min cooling time Service. ■ Max. Temperature 48 °C Saw mode with GB891R ■...
  • Page 18 Aesculap® Acculan 4 / ELAN 4 electro Aufsätze für kleine Bohrmaschine GA344 und Bohrmaschine GA844 Legende Bestellnummer des Herstellers 1 Bohrmaschine Temperaturgrenzwerte bei Transport und Lagerung 2 Drücker (für Drehzahlregulierung) 3 Drückersicherung 4 Drehhülse 5 Pfeil Luftfeuchtigkeits-Grenzwerte bei Transport und Lage- 6 Aufsatz mit Schnellspannfutter rung 7 Entriegelungshülse...
  • Page 19: Geltungsbereich

    Kontrolle, Wartung und Prüfung ......25 2.2.1 Nennbetriebsart Betrieb mit nicht periodischen Last- und Drehzahländerungen (Typ S9 Verpackung.
  • Page 20: Relative Kontraindikationen

    Relative Kontraindikationen Aufsätze Zusätzlich ist im Lieferumfang einer der folgenden Aufsätze (ggf. mit ent- Der sichere und effektive Gebrauch des Produkts hängt stark von Einflüs- sprechendem Spannschlüssel) enthalten: sen ab, die nur der Anwender selbst kontrollieren kann. Deshalb stellen die genannten Angaben nur Rahmenbedingungen dar.
  • Page 21: Arbeiten Mit Dem Produkt

    Gebrauchsanweisungen des Zubehörs einhalten. Werkzeugschaft lagerichtig bis zum Anschlag in Werkzeugaufnahme 8 des Aufsatzes 6 schieben. ► Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren B. Braun/Aesculap-Partner oder ► den Aesculap Technischen Service, Adresse siehe Technischer Service. Entriegelungshülse 7 loslassen. Werkzeug ist gekuppelt.
  • Page 22 Entkuppeln: Bohraufsatz für röntgenstrahldurchlässiges Winkelgetriebe GB878R ► Der Bohraufsatz ermöglicht den Anschluss eines röntgenstrahldurchlässi- Entriegelungshülse 7 zurück ziehen. gen Winkelgetriebes, um Bohrungen in den Knochen unter Röntgenbild- ► Werkzeug entnehmen. kontrolle zu setzen. Aufsätze mit Dreibackenfutter GB870R/GB881R/GB882R Der Bohraufsatz ist nur für den Gebrauch des röntgenstrahldurchlässigen Kuppeln: Winkelgetriebes 511.300 der Firma Synthes geeignet.
  • Page 23: Funktionsprüfung

    Entkuppeln: WARNUNG ► Goldene Blattfeder am Stichsägeblatt zur Werkzeugentriegelung 27 Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Lösen des Sägeblatts! leicht nach unten drücken und gedrückt halten. ► Beim Betrieb Steg am Sagittalsägeblatt zur Werkzeugentriegelung ► Stichsägeblatt 26 aus der Werkzeugaufnahme 25 ziehen. nicht drücken. ►...
  • Page 24: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Manueller Betrieb mit Ratschfunktion Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, die geprüft und ► freigegeben sind (z. B. VAH- oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung) Hebel 29 bis zum Anschlag ziehen und halten. und vom Chemikalienhersteller hinsichtlich Materialverträglichkeit emp- ► Produkt im Uhrzeigersinn bewegen. fohlen wurden.
  • Page 25: Manuelle Reinigung Mit Wischdesinfektion

    Manuelle Reinigung mit Wischdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität ≥2 Vorreinigung RT (kalt) bis visuell sauber ≥2 Reinigung mit Enzymlösung RT (kalt) T–W pH-neutral* ≥5 Zwischenspülung – Trocknung – Wischdesinfektion >1 Meliseptol HBV Tücher 50 % Propan-1-ol Schlussspülung RT (kalt) VE–W...
  • Page 26: Vorreinigung

    Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Vorreinigung Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grundsätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z. B. FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung ent- sprechend der DIN EN ISO 15883). Hinweis Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss regelmäßig gewartet und überprüft werden. 7.7.1 Manuelle Vorreinigung mit Bürste Phase...
  • Page 27: Maschinelle Alkalische Reinigung Und Thermische Desinfektion

    7.7.2 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Phase Schritt Wasser- Chemie/Bemerkung [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W ■ Reinigung 55/131 VE–W Konzentrat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische Tenside ■ Gebrauchslösung 0,5 % –...
  • Page 28 Um einen zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, muss eine Instandhal- tung mindestens einmal jährlich durchgeführt werden. Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Service. Fehler erkennen und beheben ► Defekte Produkte durch Aesculap Technischer Service instand setzen lassen, siehe Technischer Service.
  • Page 29 Garantie-/Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassun- gen führen. GB715R ECCOS-Halterung 1-fach ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale GB716R ECCOS-Halterung 3-fach B. Braun/Aesculap-Vertretung. GA031R Spannschlüssel für großes Dreibackenfutter Service-Adressen Aesculap Technischer Service GA062R Spannschlüssel für kleines Dreibackenfutter Am Aesculap-Platz TA014552 Gebrauchsanweisung Aufsätze für kleine Bohrmaschine...
  • Page 30 12. Technische Daten 12.1 Klassifizierung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Art.-Nr. Bezeichnung Klasse GB870R Markraumbohraufsatz großes Dreibackenfutter IIa GB871R Markraumbohraufsatz AO-groß GB872R Markraumbohraufsatz Hudson/Zimmer GB878R Bohraufsatz für Synthes 511.300 GB881R Bohraufsatz großes Dreibackenfutter GB882R Bohraufsatz kleines Dreibackenfutter GB884R Bohraufsatz AO-klein GB886R Bohraufsatz Aesculap Sechskant GB887R Bohraufsatz Dentalschaft GB891R...
  • Page 31 ■ 5 Wiederholungen ► Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an ■ 30 min Abkühlzeit Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser- ■ vice. Max. Temperatur 48 °C Schrauben mit GB896R/GB897R ■ 10 s Anwendung maschinell, 10 s Anwendung manuell, 30 s Pause ■...
  • Page 32 Aesculap® Acculan 4 / ELAN 4 electro Embouts pour petite perceuse GA344 et perceuse GA844 Légende Numéro de série du fabricant 1 Perceuse Référence du fabricant 2 Poussoir (pour la régulation de la vitesse de rotation) 3 Blocage de poussoir 4 Manchon rotatif Valeurs limites de température pour le transport et le stockage...
  • Page 33: Domaine D'application

    7.7.1 Nettoyage préalable manuel à la brosse ....39 2.2.1 Fonctionnement nominal Fonctionnement avec changements de charge et de vitesse non pério- 7.7.2 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique .
  • Page 34: Contre-Indications Relatives

    Contre-indications relatives Embouts En outre, un des embouts suivants est inclus (avec la clé de serrage corres- L’utilisation sûre et efficace du produit dépend fortement d’influences sur pondante si nécessaire): lesquelles seul l’utilisateur a le contrôle. Par conséquent, les indications énumérées ici ne constituent que des conditions générales.
  • Page 35: Utilisation Du Produit

    ► Retirer la douille de déverrouillage 7 vers l’arrière. B. Braun/Aesculap ou au service technique Aesculap à l’adresse voir ► Pousser la tige de l’outil en position correcte jusqu’à la butée dans le Service Technique. logement d’outil 8 de l’embout 6.
  • Page 36 Remarque Tension du fil de forage: ► Informations sur l’utilisation de l’embout de vissage 28, voir Utilisation de Tirer le levier de blocage 13 et le maintenir dans la position souhaitée. l’embout de vissage. Plus le levier de blocage est tiré vers l’arrière, plus la tension du fil de forage est grande.
  • Page 37: Vérification Du Fonctionnement

    Positionnement du logement d’outil: AVERTISSEMENT ► Pousser le bouton de positionnement du logement d’outil 20 et le Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement! maintenir enfoncé. ► Procéder à un contrôle de fonctionnement avant chaque utilisa- ► Tourner le logement d’outil 19 dans la position souhaitée (-90°/- tion.
  • Page 38: Utilisation De L'embout De Vissage

    6.3.2 Utilisation de l’embout de vissage Procédé de traitement stérile validé AVERTISSEMENT Consignes générales de sécurité Risque de blessure! Remarque ► Ne pas visser entièrement les vis à os à la machine. En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales natio- ►...
  • Page 39: Préparation Sur Le Lieu D'utilisation

    ► Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques ni d’autres produits abrasifs pouvant abîmer la surface, faute de quoi il y a risque de corrosion. ► Pour des informations plus détaillées sur un retraitement hygiénique- ment sûr qui ménage les matériaux et conserve leur valeur aux pro- duits, consulter www.a-k-i.org à...
  • Page 40: Nettoyage Manuel Avec Décontamination Par Essuyage

    Nettoyage manuel avec décontamination par essuyage Phase Étape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau ≥2 Nettoyage préalable TA (froid) Jusqu’à la propreté visuelle ≥2 Nettoyage avec une solution enzymatique TA (froid) pH neutre* ≥5 Rinçage intermédiaire – Séchage – Désinfection par essuyage >1 Chiffons Meliseptol HBV 50 % Propan-1-ol...
  • Page 41 Nettoyage/désinfection en machine avec nettoyage préalable manuel Remarque De manière générale, l’appareil de nettoyage et de désinfection doit avoir une efficacité certifiée (par exemple certificat FDA ou marquage CE conforme à la norme DIN EN ISO 15883). Remarque L’appareil de nettoyage et de désinfection utilisé doit être régulièrement entretenu et contrôlé.
  • Page 42 7.7.2 Nettoyage alcalin en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/désinfection à une chambre sans ultrasons Phase Étape Qualité Chimie/remarque [°C/°F] [min] de l’eau Rinçage préalable <25/77 ■ Nettoyage 55/131 EDém Concentré, alcalin: – pH ~ 13 – <5 % tensio-actifs anioniques ■...
  • Page 43 Pour garantir un fonctionnement fiable, il est impératif d’effectuer une révision d’entretien au moins une fois par an. Pour des prestations de service en ce sens, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service Technique. Identification et élimination des pannes ►...
  • Page 44 Problème Cause Identification Elimination Pour GB894R: le Le mandrin pour fil de Le diamètre du fil de forage ne concorde Régler la douille de réglage sur le diamètre correct du fil de fil de forage ne forage est mal ajusté pas avec le réglage de l’échelle forage.
  • Page 45 GB715R Fixation ECCOS simple ► Pour le service et la maintenance, contactez votre représentant GB716R Fixation ECCOS triple B. Braun/Aesculap national. GA031R Clé de serrage pour grand mandrin à triple mors Adresses de service Aesculap Technischer Service GA062R Clé de serrage pour petit mandrin à triple mors...
  • Page 46 Embouts de perçage Embout Raccord Dimension longueur Poids [g] Régime max. Couple max. Canule [mm] x ∅ [mm] ± 5 % ± 10 % [tr/min], env. [Nm], env. GB878R pour Synthes 511.300 111 x 27 1 250 GB881R Grand mandrin à triple 89 x 29 1 250 mors...
  • Page 47 30 min de temps de refroidissement ► Pour toutes questions relatives au sort du produit usagé, adressez-vous ■ Température maxi. 48 °C à votre distributeur national B. Braun/Aesculap, voir Service Technique. Mode scie avec GB891R ■ 30 s d’utilisation, 60 s de pause ■...
  • Page 48 Aesculap® Acculan 4 / ELAN 4 electro Cabezales para taladro pequeño GA344 y taladro GA844 Leyenda Número de lote del fabricante 1 Taladro Número de serie del fabricante 2 Regulador de la velocidad 3 Seguro del botón 4 Manguito giratorio Número de referencia del fabricante 5 Flecha 6 Cabezal con portaherramientas de cierre rápido...
  • Page 49 7.5.1 Advertencias específicas de seguridad a la hora de realizar el 2.2.1 Modo de servicio nominal proceso de tratamiento ....... . 53 Funcionamiento con cambios en las revoluciones y en la carga no periódi- cos (tipo S9 según IEC EN 60034-1) Limpieza y desinfección manual con un paño.
  • Page 50 Contraindicaciones relativas Descripción del aparato El uso seguro y eficaz del producto depende en gran medida de factores Volumen de suministro que sólo puede controlar el operador. Por lo tanto, las indicaciones ante- riores describen sólo las condiciones básicas. Nº ref. Denominación La utilización con éxito en la práctica clínica del producto depende de los conocimientos y experiencia del cirujano.
  • Page 51 ► Seguir las instrucciones de uso de los accesorios. ► En caso de duda, consulte a la persona de contacto correspondiente de B. Braun/Aesculap o al Servicio de Asistencia Técnica de Aesculap, Utilización del producto dirección ver Servicio Técnico. ADVERTENCIA 6.1.2...
  • Page 52 6.1.4 Acoplamiento y desacoplamiento de la herramienta en el Se pueden configurar los siguientes diámetros en el cabezal de alambre cabezal Kirschner: ■ 0,6 mm a 1,2 mm ADVERTENCIA ■ 1,2 mm a 2,2 mm Peligro de lesiones al acoplar/desacoplar cabezales/herramientas en ■...
  • Page 53 ► Cabezal para sierras sagitales GB891R Asegurarse de que el producto no presentan daños, que no produce rui- dos extraños, que no vibra excesivamente y que no se sobrecalienta. Acoplamiento: ► ► No utilizar productos dañados o defectuosos. Introducir la hoja de sierra 21 con la marca L hacia arriba en la ranura del alojamiento de la herramienta 19, ver Fig.
  • Page 54 ► Al atornillar o desatornillar los tornillos óseos y los pins óseos: asegu- Proceso homologado del tratamiento de rarse de que el ajuste del sentido giro sea correcto. instrumental quirúrgico ► Para perforar, emplear los siguientes cabezales: – GB881R Advertencias de seguridad generales –...
  • Page 55 ■ Daños en el material como corrosión, grietas, roturas, envejecimiento prematuro o hinchamiento, ► No limpiar nunca la superficie con cepillos metálicos u otros agentes abrasivos, ya que existe peligro de corrosión. ► Para más información sobre una esterilización y limpieza higiénica, segura y respetuosa con los materiales, consulte www.a-k-i.org, sec- ción "Veröffentlichungen –...
  • Page 56 Limpieza y desinfección manual con un paño Fase Paso Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua ≥2 Prelavado TA (frío) hasta que quede visiblemente limpio ≥2 Limpieza con solución enzimática TA (frío) pH-neutro* ≥5 Aclarado intermedio – Secado – Desinfección por frotamiento >1 Toallitas Meliseptol HBV 50 % Propan-1-ol...
  • Page 57 Limpieza/desinfección automáticas con prelavado manual Nota La eficacia del aparato de limpieza y desinfección deberá estar acreditada (p. ej. autorizada por la FDA y con marcado CE conforme a la norma DIN EN ISO 15883). Nota El aparato de limpieza y desinfección utilizado se tiene que someter regu- larmente a mantenimiento y revisión.
  • Page 58 7.7.2 Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Tipo de equipo: equipo de limpieza/desinfección de una cámara y sin ultrasonido Fase Paso Calidad Química/Observación [°C/°F] [min] del agua Prelavado <25/77 ■ Limpieza 55/131 A–CD Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % agentes tensioactivos aniónicos ■...
  • Page 59 Para garantizar un funcionamiento fiable es necesario realizar un mante- nimiento una vez al año como mínimo. Si el producto necesita alguna reparación debe dirigirse al representante de B. Braun/Aesculap, ver Servicio Técnico. Identificación y subsanación de fallos ► Solicitar al Servicio Técnico de Aesculap que repare los productos defectuosos, ver Servicio Técnico.
  • Page 60 Fallo Causa Detección Subsanación Imposible aco- La herramienta no es La herramienta no se enclava Utilizar la herramienta apropiada para el cabezal. plar y desacoplar compatible la herramienta Conexión de la herra- La herramienta no se puede acoplar/des- Utilizar una herramienta nueva. mienta deformada, defec- acoplar, o sólo con dificultad tuosa...
  • Page 61 ► Para recibir asistencia técnica y reparaciones, diríjase al distribuidor GB872R Cabezal de perforado de espacio medular B. Braun/Aesculap de su país. Hudson/Zimmer Direcciones de la Asistencia Técnica GB878R Cabezal de perforado de espacio medular para Aesculap Technischer Service Synthes 511.300...
  • Page 62 Cabezales portabrocas Cabezal Pieza de conexión Dimensiones: longi- Peso [g] Velocidad máxima Par motor máximo Caterización [mm] tud x ∅ [mm] ±5 % ±10 % [Nm], aprox. [min ], aprox. GB878R Para Synthes 511.300 111 x 27 1 250 GB881R Portaherramientas de tres 89 x 29 1 250...
  • Page 63 30 min tiempo de enfriamiento ■ Temperatura máx. 48 °C ► Si desea hacer una consulta sobre la eliminación del producto, diríjase al representante de su país B. Braun/Aesculap, ver Servicio Técnico. Serrado con GB891R ■ 30 s utilización, 60 s pausa ■...
  • Page 64 Aesculap® Acculan 4 / ELAN 4 electro Terminali per la perforatrice piccola GA344 e la perforatrice GA844 Legenda Numero di serie del produttore 1 Trapano Codice d’ordine del produttore 2 Grilletto (per la regolazione del numero di giri) 3 Dispositivo di protezione del grilletto 4 Ghiera girevole Valori limite di temperatura durante trasporto e conser- vazione...
  • Page 65: Ambito Di Validità

    7.7.1 Pulizia preliminare manuale con spazzolino ....71 2.2.1 Modalità di funzionamento nominale Funzionamento con carico non periodico e variazioni della frequenza di 7.7.2 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica ..72 oscillazione (tipo S9 in conformità...
  • Page 66: Controindicazioni Relative

    Controindicazioni relative Descrizione dell’apparecchio L'utilizzo sicuro ed efficiente del prodotto dipende in maniera rilevante da Corredo di fornitura fattori che solo l'utilizzatore è in grado di controllare. Per questo le indi- cazioni di cui sopra rappresentano solo condizioni generali. Cod. art. Descrizione L'utilizzo clinico corretto del prodotto dipende dalle conoscenze e dall'esperienza del chirurgo.
  • Page 67: Preparazione

    ► Preparazione Rispettare le istruzioni d'uso degli accessori. ► Per eventuali domande rivolgersi al partner B. Braun/Aesculap o Aesculap non si assume alcuna responsabilità in caso di inosservanza delle all’Assistenza Tecnica Aesculap, indirizzo vedere Assistenza tecnica. seguenti disposizioni: ► Non utilizzare il prodotto se proviene da confezioni sterili aperte o 6.1.2...
  • Page 68 Terminali con mandrino a serraggio rapido Utilizzo del filo metallico: GB871R/GB872R/GB884R/GB886R/GB887R/GB896R/GB897R ► Accertarsi che la leva di serraggio 13 si trovi in posizione di partenza Collegamento: (stato non azionato). ► Far arretrare la camicia di rilascio 7. ► Impostare la camicia di regolazione 14 del terminale per fili ►...
  • Page 69: Controllo Del Funzionamento

    Distacco: Operatività Nota AVVERTENZA Per facilitare il distacco dell'utensile, posizionare l'alloggiamento utensile Coagulazione dei tessuti del paziente o pericolo di lesioni a carico del in posizione di 45° (vedere Fig. B) o di 90° (vedere Fig. C), vedere Regola- paziente e dell’utente dovute al prodotto riscaldato! zione dell’alloggiamento utensile.
  • Page 70: Comando Del Terminale Per Avvitamento

    ► Per forare utilizzare sempre i seguenti terminali: Procedimento di preparazione sterile – GB881R validato – GB882R Avvertenze generali di sicurezza – GB884R – GB886R Nota – GB887R Osservare la legislazione nazionale, le norme e linee guida nazionali e inter- ►...
  • Page 71: Preparazione Nel Luogo D'utilizzo

    ► Per la pulizia non usare spazzolini metallici o altri mezzi abrasivi che potrebbero danneggiare la superficie, in quanto è presente il pericolo di corrosione. ► Per ulteriori indicazioni dettagliate su una preparazione sterile igieni- camente sicura ed in grado di salvaguardare i materiali preservandone il valore d’uso, si rimanda a www.a-k-i.org Rubrica Pubblicazioni Libretto rosso –...
  • Page 72: Pulizia Manuale Con Disinfezione Per Strofinamento

    Pulizia manuale con disinfezione per strofinamento Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua ≥2 Pulizia preliminare TA (fredda) Fino a che è visivamente pulito ≥2 Pulizia con soluzione enzimatica TA (fredda) A pH neutro* ≥5 Risciacquo intermedio – Asciugatura –...
  • Page 73 Pulizia/Disinfezione automatica con pulizia preli- minare manuale Nota Il dispositivo di pulizia o disinfezione deve possedere un'efficacia convali- data (ad es. omologazione FDA o marchio CE secondo la norma DIN EN ISO 15883). Nota Il dispositivo di pulizia o disinfezione impiegato deve essere regolarmente controllato e sottoposto a manutenzione.
  • Page 74 7.7.2 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Fase Punto Qualità Chimica/Osservazione [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 ■ Pulizia 55/131 A–CD Concentrato, alcalino: – pH ~ 13 – <5 % tensioattivi anionici ■ Soluzione pronta all’uso allo 0,5 % –...
  • Page 75 Per garantire un funzionamento affidabile deve essere eseguita almeno una manutenzione ordinaria all’anno. Per i relativi interventi di assistenza rivolgersi alla rappresentanza nazio- nale B. Braun/Aesculap, vedere Assistenza tecnica. Identificazione ed eliminazione dei guasti ► Far riparare i prodotti difettosi tramite l'assistenza tecnica Aesculap, vedere Assistenza tecnica.
  • Page 76 Anomalia Causa Identificazione Rimedio Con GB894R: non Mandrino per fili metallici Il diametro del filo metallico non coincide Impostare la camicia di regolazione sul diametro del filo si riesce ad intro- regolato in maniera errata con la regolazione della scala metallico corretto.
  • Page 77 GB872R Terminale per trapano cavità midollare ► Per l'assistenza e la riparazione rivolgersi al rappresentante nazionale Hudson/Zimmer di B. Braun/Aesculap. GB878R Terminale per trapano per Synthes 511.300 Indirizzi dell’assistenza GB881R Terminale trapano con mandrino a tre ganasce...
  • Page 78 Terminali per trapano Termi- Attacco Misura lunghezza x Peso [g] ± Numero di giri Coppia max. Cannulazione [mm] ∅ [mm] ± 5 % nale 10 % [Nm], ca. max [min ], ca. GB878R per Synthes 511.300 111 x 27 1 250 GB881R Mandrino a tre ganasce 89 x 29...
  • Page 79 Tempo di raffreddamento 30 min ► Per eventuali chiarimenti relativi allo smaltimento del prodotto rivol- ■ Temperatura max. 48 °C gersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap, vedere Assi- stenza tecnica. Funzionamento sega con GB891R ■ Utilizzo 30 s, pausa 60 s ■...
  • Page 80 Aesculap® Acculan 4 / ELAN 4 electro Cabeçotes para máquina de furar pequena GA344 e máquina de furar GA844 Legenda Número de série do fabricante 1 Máquina de furar Número de encomenda do fabricante 2 Gatilho (para regulação da velocidade de rotação) 3 Bloqueio do gatilho 4 Bucha rotativa Limites da temperatura durante o transporte e armaze-...
  • Page 81: Campo De Aplicação

    7.7.2 Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica ..88 2.2.1 Modo de operação nominal Operação com alterações de número de rotações e carga não periódicas Controlo, manutenção e verificação ..... 88 (tipo S9 conforme IEC EN 60034-1) Embalagem.
  • Page 82: Contraindicações Relativas

    Contraindicações relativas Descrição do aparelho A utilização segura e eficaz do produto depende fortemente da influência Material fornecido de fatores que apenas o utilizador pode controlar. Tendo isto em conside- ração, as informações inclusas representam apenas condições base. Art. n.º Designação A utilização clínica bem sucedida do produto depende do conhecimento e experiência do respetivo cirurgião.
  • Page 83: Preparação

    Respeitar as instruções de utilização dos acessórios. apresentar danos. ► Se tiver quaisquer questões contacte o seu parceiro B. Braun/Aesculap ► Antes da aplicação, verificar se o produto e os seus acessórios estão ou o serviço de assistência técnica Aesculap, morada ver Serviço de livres de danos visíveis.
  • Page 84 Cabeçotes com mandril de aperto rápido Colocar o fio de Kirschner: GB871R/GB872R/GB884R/GB886R/GB887R/GB896R/GB897R ► Assegurar que a alavanca tensora 13 se encontra na posição de partida Acoplar: (estado não acionado). ► Puxar a bucha de desengate 7 para trás. ► Regular a bucha de ajuste 14 do cabeçote para fios de Kirschner 12 ►...
  • Page 85: Teste De Funcionamento

    Desacoplar: Utilização Nota ATENÇÃO Para desacoplar a ferramenta mais facilmente, colocar o porta-ferramenta Coagulação dos tecidos do doente ou perigo de queimadura para doen- na posição de 45° (ver Fig. B) ou na posição de 90° (ver Fig. C), ver Ajustar o tes e utilizadores devido a produto quente! porta-ferramenta.
  • Page 86: Operação Do Produto

    6.3.1 Operação do produto Método de reprocessamento validado Nota Indicações de segurança gerais Para mais informações sobre a máquina de furar pequena GA344, ver Nota TA014550 ou TA014551 (folheto). Observar as prescrições legais nacionais, as normas e diretivas nacionais e Para mais informações sobre a máquina de furar GA844, ver TA014436 ou internacionais, bem como as próprias normas de higiene relativamente ao TA014437 (folheto).
  • Page 87: Preparação No Local De Utilização

    ■ Danos no material (por ex. corrosão, fendas, ruturas, desgaste prema- turo ou dilatação). ► Para a limpeza, não utilizar escovas de metal ou outros produtos agres- sivos que possam danificar a superfície, caso contrário, existe perigo de corrosão. ► Para mais informações detalhadas sobre um reprocessamento higieni- camente seguro, compatível com o material e conservador do mesmo, consultar o item www.a-k-i.org "Publications –...
  • Page 88: Limpeza Manual Com Desinfeção Químico-Mecânica

    Limpeza manual com desinfeção químico-mecânica Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água ≥2 limpeza prévia à mão TA (frio) até estar visualmente limpo ≥2 Limpeza com solução enzimática TA (frio) A–P pH neutro* ≥5 Lavagem intermédia – Secagem –...
  • Page 89: Limpeza/Desinfeção Automática Com Limpeza Prévia Manual

    Limpeza/desinfeção automática com limpeza prévia manual Nota Por norma, o aparelho de limpeza e desinfeção tem de possuir uma eficácia testada (por ex. homologação da FDA ou marca CE, conforme a DIN EN ISO 15883). Nota O aparelho de limpeza e desinfeção utilizado deve ser submetido a manu- tenção e verificação regulares.
  • Page 90 7.7.2 Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica Tipo de aparelho: máquina de limpeza ou desinfeção de câmara única sem ultrassons Fase Passo Qualidade Características químicas/Observação [°C/°F] [min] da água Pré-lavagem <25/77 A–P ■ Limpeza 55/131 A–CD Concentrado, alcalino: – pH ~ 13 –...
  • Page 91 Para garantir um funcionamento fiável, tem de ser realizada, no mínimo, uma manutenção por ano. Para efeitos de serviços de manutenção, contacte o representante nacional B. Braun/Aesculap ver Serviço de assistência técnica. Reconhecimento e resolução das falhas ► Solicitar a reparação de produtos com defeitos à Assistência Técnica da Aesculap, ver Serviço de assistência técnica.
  • Page 92 Anomalia Causa Identificação Resolução Não é possível A ferramenta não é com- A ferramenta não engata Utilizar uma ferramenta adequada para o cabeçote. acoplar ou desa- patível coplar a ferra- Adaptador de ferramenta Não se consegue acoplar/desacoplar a Usar uma ferramenta nova. menta.
  • Page 93 Hudson/Zimmer ► Para trabalhos de manutenção e reparação, dirija-se ao seu represen- GB878R Cabeçote porta-broca para Synthes 511.300 tante nacional da B. Braun/Aesculap. GB881R Cabeçote porta-broca para mandril de três Endereços para assistência técnica mordaças grande Aesculap Technischer Service GB882R Cabeçote porta-broca para mandril de três...
  • Page 94 Cabeçotes porta-broca Ensaio Conexão Dimensão comprimento Peso [g] Velocidade de rotação Binário máximo Canulação [mm] x ∅ [mm] ± 5 % ± 10 % [Nm], aprox. máx. [mín ], aprox. GB878R para Synthes 511.300 111 x 27 1 250 GB881R Mandril de três mordaças 89 x 29 1 250...
  • Page 95 ► Em caso de dúvidas sobre como eliminar o produto, dirija-se ao repre- ■ Temperatura máx. 48 °C sentante nacional da B. Braun/Aesculap, ver Serviço de assistência téc- nica. Operação de serra com GB891R ■ Aplicação 30 s, pausa 60 s ■...
  • Page 96 Aesculap® Acculan 4 / ELAN 4 electro Opzetstukken voor kleine boormachine GA344 en boormachine GA844 Legenda Bestelnummer van de fabrikant 1 Boormachine Grenswaarden temperatuurbereik tijdens transport en 2 Drukknop (voor toerentalregeling) opslag 3 Drukknopbeveiliging 4 Draaihuls 5 Pijl Grenswaarden luchtvochtigheid tijdens transport en 6 Opzetstuk met snelspanhouder opslag 7 Ontgrendelingshuls...
  • Page 97: Toepassingsgebied

    Verpakking ......... . 104 2.2.1 Nominale bedrijfsmodus Gebruik bij niet-periodieke veranderingen van belasting en toerental (type...
  • Page 98: Relatieve Contra-Indicaties

    Relatieve contra-indicaties Beschrijving van het apparaat Het veilige en effectieve gebruik van het product is sterk afhankelijk van Bij de levering inbegrepen invloeden die alleen de gebruiker kan controleren. Daarom vormen de genoemde richtlijnen uitsluitend raamvoorwaarden. Art.nr. Aanduiding Klinisch succesvol gebruik van het product is afhankelijk van de kennis en ervaring van de chirurg.
  • Page 99: Voorbereiding

    Gebruik geen product uit een geopende of beschadigde steriele verpak- ► Volg de gebruiksaanwijzing van de toebehoren. king. ► Neem bij vragen contact op met uw B. Braun/Aesculap-partner of de ► Controleer het product en zijn toebehoren voor gebruik op zichtbare Aesculap technische service, adres zie Technische Dienst. beschadigingen.
  • Page 100 ► Opzetstukken met snelspankop Voer de K-draad in de K-draadspankop 15 tot de gewenste uitspan- GB871R/GB872R/GB884R/GB886R/GB887R/GB896R/GB897R ningslengte bereikt is. Aankoppelen: Door een lichte zelfstandige spanning van de perforatiedraadspankop ► blijft de perforatiedraad in de gewenste positie zitten. Trek de ontgrendelingshuls 7 terug. ►...
  • Page 101: Functionele Test

    Gereedschapshouder verstellen: WAARSCHUWING ► Duw de knop voor het verstellen van de gereedschapshouder 20 in en Gevaar voor infectie door aërosolvorming! houd hem ingedrukt. Gevaar voor letsel door deeltjes die loskomen van het instrument! ► Draai de gereedschapshouder 19 in de gewenste stand (-90°/- ►...
  • Page 102: Schroef-Opzetstuk Bedienen

    ► Gebruik de volgende opzetstukken voor het zagen: Gevalideerd reinigings- en desinfectie- – GB891R proces – GB892R ► Algemene veiligheidsaanwijzingen Gebruik de volgende opzetstukken voor de aandrijving van schroefge- reedschappen: Opmerking – GB896R Voer de reiniging en sterilisatie uit in overeenstemming met de nationale –...
  • Page 103: Voorbereiding Op De Plaats Van Gebruik

    ■ Schade aan het materiaal (bijv. corrosie, scheuren, breuk, voortijdige veroudering of zwelling). ► Gebruik voor de reiniging geen metalen borstels of andere middelen met een schurende werking die het oppervlak kunnen beschadigen, om corrosie te voorkomen. ► Overige gedetailleerde aanwijzingen voor een hygiënisch veilige en materialschonenden/waardebehoudende opwerking, zie www.a-k-i.org rubriek Veröffentlichungen Rode brochure –...
  • Page 104: Handmatige Reiniging Met Wisdesinfectie

    Handmatige reiniging met wisdesinfectie Fase Stap Conc. Waterkwa- Chemie [°C/°F] [min] liteit ≥2 Voorreiniging KT (koud) tot optisch schoon ≥2 Reiniging met enzymoplossing KT (koud) D–W pH-neutraal* ≥5 Tussenspoelen – Drogen – Wisdesinfectie >1 Meliseptol HBV doekjes 50% propaan-1-ol Naspoelen KT (koud) VE-W –...
  • Page 105: Machinale Reiniging/Desinfectie Met Handmatige Voorreiniging

    Machinale reiniging/desinfectie met handmatige voorreiniging Opmerking Het reinigings- en desinfectie-apparaat moet in principe aantoonbaar werkzaam zijn (bijv. FDA toegestaan c.q. CE-markering conform DIN EN ISO 15883). Opmerking Het gebruikte reinigings- en desinfectieapparaat moet regelmatig worden onderhouden en geïnspecteerd. 7.7.1 Handmatige voorreiniging met borstel Fase Stap Conc.
  • Page 106: Machinale Alkalische Reiniging En Thermische Desinfectie

    7.7.2 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Toesteltype: eenkamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonbehandeling Fase Stap Waterkwa- Chemie/opmerking [°C/°F] [min] liteit Voorspoelen <25/77 D–W ■ Reiniging 55/131 VE-W Concentraat, alkalisch: – pH ~ 13 – <5 % anionische tensiden ■ gebruikte oplossing 0,5 % –...
  • Page 107 Om een betrouwbare werking te garanderen, moet minstens eenmaal per jaar onderhoud worden uitgevoerd. Neem voor dergelijke diensten contact op met uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger, zie Technische Dienst. Opsporen en verhelpen van storingen ► Laat defecte producten repareren door de technische dienst van Aesculap, zie Technische Dienst.
  • Page 108 Storing Oorzaak Opsporing Oplossing Bij GB894R: K- K-draadspankop verkeerd Diameter van de K-draad komt niet over- Stel de instelhuls op de juiste K-draad-diameter in. draad draait zich ingesteld een met de schaalinstelling niet Spanhendel open Spanhendel open Sluit de spanhendel. Spanhendel niet met vol- Perforatiedraad draait niet Spanhendel krachtig naar achteren trekken en houden.
  • Page 109 Hudson/Zimmer goedkeuringen. GB878R Booropzetstuk voor Synthes 511.300 ► Neem voor service en reparatie contact op met uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiging. GB881R booropzetstuk grote drieklauwplaat Service-adressen GB882R Booropzetstuk kleine drieklauwplaat Aesculap Technischer Service...
  • Page 110 Booropzetstukken Afmeting lengte x ∅ Opzet- Aansluiting Gewicht [g] Max. toerental Max. draaimo- Canulatie [mm] stuk [mm] ±5 % ±10 % ment [Nm], ca. [min ], ca. GB878R voor Synthes 511.300 111 x 27 1 250 GB881R Grote drieklauwplaat 89 x 29 1 250 ∅...
  • Page 111 ■ 3 herhalingen ► Bij vragen met betrekking tot de verwijdering van het product neemt u ■ 30 min afkoeltijd contact op met uw nationale B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiging, ■ Max. temperatuur 48 °C zie Technische Dienst. Zaagwerking met GB891R ■ 30 s gebruik, 60 s pauze ■...
  • Page 112 Aesculap® Acculan 4 / ELAN 4 electro Tillsatser för liten borrmaskin GA344 och borrmaskin GA844 Legend Tillverkarens beställningsnummer 1 Borrmaskin Temperaturgränsvärden för transport och lagring 2 Tryckknapp (för varvtalsreglering) 3 Spärr för tryckknapp 4 Vridhylsa 5 Pil Luftfuktighetsgränsvärden för transport och lagring 6 Tillsats med snabbchuck 7 Utlösningshylsa 8 Verktygsfäste...
  • Page 113: Giltighetsomfattning

    7.10 Ångsterilisering ........119 2.2.1 Nominellt driftsätt Drift med icke-periodisk ändring av belastning och hastighet (typ S9 enligt...
  • Page 114: Relativa Kontraindikationer

    Relativa kontraindikationer Beskrivning av enheten En säker och effektiv användning av produkten beror till stor del på saker Leveransbeskrivning som bara användaren själv kan kontrollera. Därför utgör nämnda uppgifter endast riktlinjer. Art.nr Beteckning En kliniskt framgångsrik användning av produkten beror på kirurgens kun- skap och erfarenhet.
  • Page 115: Förberedelser

    IEC/DIN EN 60601-1 eller motsvarande nationella standarder uppfylls. Information om användning av skruvinsats 28, se Använda skurvinsatsen. ► Följ bruksanvisningarna för tillbehören. ► Om du har frågor, kontakta din B. Braun/Aesculap-partner eller teknisk service hos Aesculap, adress se Teknisk service.
  • Page 116 Isärtagning: Borrtillsats för röntgengenomsläppligt vinkeldrev GB878R ► Med borrtillsatsen är det möjligt att ansluta ett röntgengenomsläppligt Dra tillbaka upplåsningshylsan 7. vinkeldrev, för att sätta borrhål i benet under röntgenbildskontroll. ► Ta ur verktyget. Borrtillsatsen är bara lämpad för användning av röntgengenomsläppligt Tillsatser med trebackschuck GB870R/GB881R/GB882R vinkeldrev 511.300 från företaget Synthes.
  • Page 117: Funktionskontroll

    Funktionskontroll 6.3.1 Använda produkt Tips Funktionskontrollen måste utföras före varje användning och efter varje intraoperativt byte av tillsats och verktyg. För ytterligare information om drift av den lilla borrmaskinen GA344, se ► TA014550 resp. TA014551 (broschyr). Kontrollera att tillsatsen är fastkopplad: Dra i tillsatsen. ►...
  • Page 118: Validerad Rengöringsprocess

    Validerad rengöringsprocess Förberedelser på användningsplatsen ► Ta bort alla påmonterade komponenter från produkt (verktyg och till- Allmänna säkerhetsanvisningar behör). Tips ► Koppla loss tillsatsen från borrmaskinen. Följ nationella lagbestämmelser, nationella och internationella standarder ► Avlägsna synliga OP-rester så fullständigt som möjligt med en fuktig, och direktiv samt de egna hygienreglerna för beredning.
  • Page 119: Manuell Rengöring Med Avtorkningsdesinfektion

    Manuell rengöring med avtorkningsdesinfektion Steg Konc. Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet ≥2 Förrengöring RT (kallt) Tills optiskt ren ≥2 Rengöring med enzymlösning RT (kallt) pH-neutral* ≥5 Mellansköljning – Torkning – Avtorkningsdesinfektion >1 Meliseptol HBV-dukar 50 % propan-1-ol Slutsköljning RT (kallt) HA–V –...
  • Page 120: Maskinell Rengöring/Desinficering Med Manuell Förrengöring

    Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Effektiviteten på rengörings- och desinficeringsutrustning måste vara god- känd (t. ex. FDA-kontroll resp. CE-märkning enligt DIN EN ISO 15883). Tips Den rengörings- och desinfektionsapparat som används måste underhållas och kontrolleras regelbundet. 7.7.1 Manuell förrengöring med borste Steg Konc.
  • Page 121: Kontroll, Underhåll Och Provning

    Lagra sterila produkter dammfritt i smittskyddande förpackning på en torr och mörk plats med jämn temperatur. Underhåll För att garantera tillförlitlig drift, måste underhåll göras minst en gång om året. För service kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap, se Teknisk service.
  • Page 122 Identifiering och avhjälpande av fel ► Låt Aesculap teknisk service reparera defekta produkter, se Teknisk service. Orsak Identifiering Åtgärd Tillsatsen blir för Överbelastning Tillsatsen värms upp Följ bruksanvisningen (nominellt driftsätt). varm Tillsatsen drev/kullager Tillsatsen värms upp Följ bruksanvisningen (beredning, skötsel). defekt Förebyggande: Olja in tillsatsen före varje sterilisering.
  • Page 123 Oljesprayadapter för GA344/GA844 Om medicinteknisk utrustning modifieras kan det medföra att garan- TA011944 Rengöringsborste tin/garantianspråken och eventuella godkännanden upphör att gälla. ► För service och reparationer hänvisar vi till B. Braun/Aesculap-repre- GB715R ECCOS-hållare, enkel sentanten i ditt land. GB716R ECCOS-hållare, trippel...
  • Page 124 12. Tekniska data 12.1 Klassificering enligt direktiv 93/42/EEG Art.nr Beteckning Klass GB870R Medullärtillsats stor trebackschuck GB871R Medullärtillsats AO-stor GB872R Medullärtillsats Hudson/Zimmer GB878R Borrtillsats för Synthes 511.300 GB881R Borrtillsats stor trebackschuck GB882R Borrtillsats liten trebackschuck GB884R Borrtillsats AO-liten GB886R Borrtillsats Aesculap sexkant GB887R Borrtillsats dentalskaft GB891R...
  • Page 125 30 s drift, 60 s paus ► Vid frågor om omhändertagande av produkten: kontakta representan- ■ 5 upprepningar ten för B. Braun/Aesculap i ditt land, se Teknisk service. ■ 30 min avkylningstid ■ Max temperatur 48 °C Skruvning med GB896R/GB897R ■...
  • Page 126 Aesculap Acculan 4 / ELAN 4 electro ® Istukat pienelle porakoneelle GA344 ja porakoneelle GA844 Selitykset Valmistajan tilausnumero 1 Porakone Lämpötilarajoitukset kuljetusta ja varastointia varten 2 Painike (kierrosluvun säätöä varten) 3 Painikkeen lukitsin 4 Kääntöholkki 5 Nuoli Ilmankosteusrajoitukset kuljetusta ja varastointia var- 6 Istukka pikaistukalla 7 Vapautusholkki 8 Työkalukiinnitys...
  • Page 127: Voimassaolo

    Pakkaus..........133 2.2.1 Nimelliskäyttötyyppi Käyttö...
  • Page 128: Suhteelliset Vasta-Aiheet

    Suhteelliset vasta-aiheet Istukat Lisäksi laitteeseen kuuluu jokin seuraavista istukoista (tarvittaessa kiris- Tuotteen käytön turvallisuus ja tehokkuus riippuvat voimakkaasti käyttöön tysavaimella): vaikuttavista olosuhteista, joihin vain käyttäjä itse voi vaikuttaa. Siksi tässä esitetyt tiedot toimivat vain suuntaviivoina. Tuotenro Nimike Tuotteen kliininen teho riippuu kirurgin asiantuntemuksesta ja kokemuk- sesta.
  • Page 129: Työskentely Tuotteella

    ► Työnnä työkalun varsi oikeinpäin vasteeseen saakka ► Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä maasi B. Braun/Aesculap-edus- työkalukiinnikkeeseen 8 istukassa 6. tajaan tai Aesculapin tekniseen palveluun, osoite katso Tekninen pal- ► velu. Vapauta vapautusholkki7. Työkalu on kiinnitetty. ► Tarkista kytkentä vetämällä työkalusta.
  • Page 130 Irrottaminen: Poraistukka röntgensäteitä läpäisevään kulmavaihteeseen GB878R ► Poraistukan avulla voidaan liittää röntgensäteitä läpäisevä kulmavaihde Vedä vapautusholkki 7 takaisin. luun porausta varten röntgenkuvauksessa. ► Irrota työkalu. Poraistukka on tarkoitettu käytettäväksi vain Synthesin röntgensäteitä Istukat, joissa kolmileukaistukka GB870R/GB881R/GB882R läpäisevän kulmavaihteen 511.300 kanssa. Kiinnittäminen: ►...
  • Page 131: Toimintatesti

    Irrottaminen: VAROITUS ► Paina pistosahan terän kullanväristä lehtijousta kevyesti alaspäin Loukkaantumisvaara sahanterän tahattoman irtoamisen vuoksi! työkalukiinnitykseen 27 ja pidä se painettuna. ► Älä paina sagittaalisahan terän työkalun vapautuskohtaa käytön ► Vedä pistosahan terä 26 työkalukiinnityksestä 25. aikana. ► Älä paina pistosahan terän lehtijousta käytön aikana. Toimintatesti ►...
  • Page 132: Validoitu Käsittelymenetelmä

    Käsikäyttö räikkätoiminnolla Vain sellaisten prosessikemikaalien käyttö on sallittu, jotka on tarkastettu ► ja hyväksytty (esim. VAH- tai FDA-hyväksyntä tai CE-merkintä) ja joita Vedä vipua 29 vasteeseen asti ja pidä se paikallaan. kemikaalien valmistajat ovat suositelleet niiden yhteensopivuuden perus- ► Liikuta tuotetta myötäpäivään. teella materiaalien kanssa.
  • Page 133: Manuaalinen Puhdistus Ja Desinfiointi Pyyhkimällä

    Manuaalinen puhdistus ja desinfiointi pyyhkimällä Vaihe Toimenpide Pit. Veden Kemikaalit [°C/°F] [min] laatu ≥2 Esipuhdistus HL (kylmä) kunnes silmämääräisesti puhdas ≥2 Puhdistus entsyymiliuoksella HL (kylmä) pH-neutraali* ≥5 Välihuuhtelu – Kuivaus – Desinfiointi pyyhkimällä >1 Meliseptol HBV -liinat 50 % 1-propanoli Loppuhuuhtelu HL (kylmä) –...
  • Page 134: Koneellinen Puhdistus/Desinfiointi, Manuaalinen Esipuhdistus

    Koneellinen puhdistus/desinfiointi, manuaalinen esipuhdistus Viite Puhdistus- ja desinfiointilaitteella on aina oltava todistettu vaikutusaika (esim. FDA-hyväksyntä tai CE-merkintä standardin DIN EN ISO 15883 mukaisesti). Viite Käytössä oleva puhdistus- ja desinfiointilaite tulee huoltaa ja tarkastaa säännöllisin väliajoin. 7.7.1 Manuaalinen esipuhdistus harjalla Vaihe Toimenpide Pit.
  • Page 135: Koneellinen Alkalinen Puhdistus Ja Lämpödesinfiointi

    7.7.2 Koneellinen alkalinen puhdistus ja lämpödesinfiointi Laitetyyppi: yksikammioinen puhdistus-/desinfiointilaite ilman ultraääntä Vaihe Toimenpide Veden Kemikaalit/huomautus [°C/°F] [min] laatu Esihuuhtelu < 25/77 ■ Puhdistus 55/131 Tiiviste, alkalinen: – pH ~ 13 – <5 % anionisia tensidejä ■ Käyttöliuos 0,5 % – pH ~ 11* Välihuuhtelu >10/50 Lämpödesinfiointi...
  • Page 136 Jotta käytön luotettavuus voidaan taata, kunnossapito on tehtävä vähin- tään kerran vuodessa. Käänny huoltoa koskevissa asioissa kysymyksissä oman maasi B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen. katso Tekninen palvelu. Vikojen tunnistaminen ja korjaaminen ► Korjauta vialliset tuotteet Aesculapin teknisessä palvelussa, katso Tek- ninen palvelu. Häiriö...
  • Page 137 GB715R ECCOS-pidike, 1-lokero ► Käänny huoltoa ja korjauksia koskevissa kysymyksissä oman maasi GB716R ECCOS-pidike, 3-lokero B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen. GA031R Ison kolmileukaistukan kiristysavain Huolto-osoitteet Aesculap Technischer Service GA062R Pienen kolmileukaistukan kiristysavain Am Aesculap-Platz TA014552 Käyttöohjeet pienen porakoneen GA344 ja porakoneen...
  • Page 138 12. Tekniset tiedot 12.1 Luokitus direktiivin 93/42/ETY mukaan Tuotenro Nimike Luokka GB870R Luuydinporaistukka, iso kolmileukaistukka GB871R Luuydinporaistukka AO-suuri GB872R Luuydinporaistukka Hudson/Zimmer GB878R Poraistukka, Synthes 511.300 GB881R Poraistukka, suuri kolmileukaistukka GB882R Poraistukka, pieni kolmileukaistukka GB884R Poraistukka AO-pieni GB886R Poraistukka Aesculap kuusiokanta GB887R Poraistukka Dental-terä...
  • Page 139 Euroopan unionin alueella. ■ Maks. lämpötila 48 °C ► Jos sinulla on kysyttävää tuotteen hävittämisestä, käänny maasi Sahaus koneella GB892R B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen, katso Tekninen palvelu. ■ 30 s toiminta, 60 s tauko ■ 5 toistoa ■ 30 min. jäähdytysaika ■...
  • Page 140 Aesculap Acculan 4 / ELAN 4 electro ® Otsakud väikese trell GA344 ja trell GA844 jaoks Legend Tootja tootekood 1 Trell Temperatuuri piirväärtused transpordil ja ladustamise 2 Nupp (pöörlemissageduse reguleerimiseks) ajal 3 Nupu turvalukk 4 Pöördhülss 5 Nool Õhuniiskuse piirväärtused transpordil ja ladustamise 6 Kiirkinnituspadruniga otsak ajal 7 Vabastushülss...
  • Page 141: Kehtivusala

    Kontroll, hooldus ja testimine......147 2.2.1 Töörežiim Töötamine mitteperioodiliste koormuse ja pöörlemissageduse muutustega Pakendamine ........147 (tüüp S9, IEC EN 60034-1) 7.10 Auruga steriliseerimine .
  • Page 142: Suhtelised Vastunäidustused

    Suhtelised vastunäidustused Seadme kirjeldus Toote ohutu ja efektiivne kasutamine sõltub suuresti mõjufaktoritest, mida Tarnekomplekt saab kontrollida ainult kasutaja. Seepärast moodustavad ära toodud and- med üksnes raamtingimused. Art nr Nimetus Kliiniliselt edukas toote kasutamine sõltub kirurgi teadmistest ja kogemus- test. Ta peab otsustama, milliseid struktuure on mõttekas instrumendiga TA014553 Väikese trell GA344 ja trell GA844 otsakute kasutusju- ravida ja ta peab seejuures järgima selles kasutusjuhendis ära toodud ohu-...
  • Page 143: Ettevalmistamine

    Tõmmake tööriist, et kontrollida ühenduse kindlust. standardile IEC/DIN EN 60601-1 või vastavatele asukohariigi standardi- Märkus tele. Informatsioon kruvimisotsaku 28 käsitsemise kohta, vt Kurvimisotsaku ► Järgige tarvikute kasutusjuhendeid. käsitsemine. ► Küsimuste korral pöörduge oma B. Braun/Aesculapi partneri või Aesculapi tehnilise teeninduse poole aadressil vt Tehniline teenindus.
  • Page 144 Lahtiühendamine: Puurimisotsak röntgenkiiri läbilaskva nurkülekande GB878R jaoks ► Puurimisotsak võimaldab röntgenkiiri läbilaskva nurkülekandega ühenda- Tõmmake vabastushülss 7 tagasi. mist, et puurida luid röntgenpildi kontrolli all. ► Võtke tööriist välja. Puurimisotsak on ette nähtud kasutamiseks ainult röntgenkiir läbilaskva Kolmepakilise padruniga otsakud GB870R/GB881R/GB882R nurkülekandega 511.300 firmalt Synthes.
  • Page 145: Talitluskontroll

    Lahtiühendamine: HOIATUS ► Tööriista vabastamiseks suruge tikksae lehe küljes olev kuldne Saelehe tahtmatust lõdvenemisest tulenev vigastusoht! lehtvedru 27 kergelt allapoole ja hoidke all. ► Ärge vajutage töötamise ajal sagitaalsae lehe tööriist vabastamise ► Tõmmake tikksae leht 26 tööriista kinnituspesast 25 välja. nagale.
  • Page 146: Valideeritud Taastöötlemise Protsess

    Käsirežiim põrklinkfunktsiooniga Toote töötlemiseks tohib kasutada üksnes kontrollitud, heaks kiidetud ► (näiteks Rakendushügieeni Ühenduse (VAH) sertifikaadiga, Ameerika Tõmmake hoob 29 kuni takistuseni ja hoidke nii. Ühendriikide Toidu- ja Ravimiamet (FDA) heakskiiduga või CE vastavus- ► Liigutage toodet päripäeva. märgisega) ja kemikaali tootja soovituste alusel toote materjalidega kokku Pöördliikumine kantakse ühendatud kruvimisinstrumendile üle.
  • Page 147: Käsitsi Puhastamine Ja Pühkides Desinfitseerimine

    Käsitsi puhastamine ja pühkides desinfitseerimine Faas Samm Konts. Veekva- Keemia [°C/°F] [min] liteet ≥2 Eelpuhastus TT (külm) kuni on visuaalselt puhas ≥2 Ensüümlahusega puhastamine TT (külm) ph-neutraalne* ≥5 Vahepesu – Kuivatamine – Pühkides desinfitseerimine > 1 Meliseptol HBV lapid 50 % Propan-1-ol Lõpp-pesu TT (külm) –...
  • Page 148: Eelpuhastusega

    Puhastamine/desinfitseerimine masinaga, käsitsi eelpuhastusega Märkus Puhastus- ja desinfitseerimisseadme toime peab olema tõendatud (nt FDA sertifikaat või CE-märgistus vastavalt standardile DIN EN ISO 15883). Märkus Kasutatavat puhastus- ja desinfitseerimisseadet tuleb korrapäraselt hool- dada ja kontrollida. 7.7.1 Käsitsi harjaga eelpuhastamine Faas Samm Konts.
  • Page 149 7.7.2 Masinaga leeliseline puhastamine ja termiline desinfitseerimine Seadme tüüp: ühe kambriga puhastamis-/desinfitseerimisseade ilma ultrahelita Faas Samm Veekvaliteet Keemia/märkus [°C/°F] [min] Eelpesu <25/77 ■ Puhastamine 55/131 Kontsentraat, leeliseline: – pH ~ 13 – <5 % anioonsed tensiidid ■ 0,5 %-line töölahus –...
  • Page 150 Hooldus Usaldusväärse töö tagamiseks tuleb teostada hooldus vähemalt kord aas- tas. Vastavate teenuste saamiseks pöörduge oma riigi B. Braun/Aesculapi esin- dusse, vt Tehniline teenindus. Vigade tuvastamine ja kõrvaldamine ► Laske defektsed tooted ettevõtte Aesculap tehnikateenistusel korda teha, vt Tehniline teenindus.
  • Page 151 Meditsiiniliste tehnikaseadmete modifitseerimine võib kaasa tuua garan- TA011944 Puhastushari tiinõuete esitamise õiguse kaotamise ja kohaldatavate litsentside tühista- mise. GB715R ECCOS-hoidik, 1-kordne ► Teeninduseks ja remondiks pöörduge oma riikliku B. Braun/Aesculap GB716R ECCOS-hoidik, 3-kordne esinduse poole. GA031R Pingutusvõti suure Jacobs padruni jaoks Teenindusaadressid Aesculap Technischer Service GA062R Pingutusvõti väikese Jacobs padruni jaoks...
  • Page 152 12. Tehnilised andmed 12.1 Klassifitseerimine vastavalt direktiivile 93/42/EMÜ Tootekood Nimetus Klass GB870R Freesimisotsak suure Jacobs padruniga GB871R Medullaarse freesimise otsak AO-suur GB872R Medullaarse freesimise otsak Hudson/Zimmer GB878R Puurimisotsak Synthes 511.300 jaoks GB881R Puurimisotsak suure Jacobs padruniga GB882R Puurimisotsak väikese Jacobs padruniga GB884R Puurimisotsak AO-väike GB886R...
  • Page 153 5 kordust ► Toote utiliseerimist puudutavate küsimuste korral pöörduge oma riigi ■ 30 min jahtumisaeg B. Braun/Aesculapi esindusse, vt Tehniline teenindus. ■ Max temperatuur 48 °C Kruvimine seadmega GB896R/GB897R ■ 10 s masinaga kasutamist, 10 s käsitsi kasutamist, 30 s pausi ■...
  • Page 154 Aesculap® Acculan 4 / ELAN 4 electro Насадки для малой дрели GA344 и дрели GA844 Легенда Дата изготовления 1 Дрель 2 Кнопка (для регулировки частоты вращения) Номер партии 3 Фиксатор кнопки 4 Поворотная втулка 5 Стрелка Серийный номер производителя 6 Насадка с быстрозажимным патроном 7 Деблокировочная...
  • Page 155: Сфера Применения

    Основные характеристики Очистка/дезинфекция ........160 7.5.1 Специфические указания по безопасности во время Число...
  • Page 156: Показания К Применению

    ► Степень нагрева зависит от используемого инструмента и Чтобы избежать повреждений, являющихся результатом нагрузки. По достижении определенного числа повторений необ- неправильного монтажа или эксплуатации и сохранить право ходимо обеспечить охлаждение системы. Это позволит предо- на гарантию, необходимо: твратить опасность перегрева системы, а также опасность трав- –...
  • Page 157: Необходимые Для Работы Компоненты

    Подготовка к работе Насадки В объем поставки дополнительно входит одна из следующих наса- При несоблюдении следующих правил компания Aesculap сни- док (при необходимости вместе с соответствующим зажимным мает с себя всю ответственность. ключом): ► Не использовать изделие из открытой или поврежденной сте- Арт.
  • Page 158: Блокировка От Случайного Включения

    Соблюдать инструкции по эксплуатации принадлежностей. GB871R/GB872R/GB884R/GB886R/GB887R/GB896R/GB897R ► При возникновении вопросов обращайтесь к своему партнеру Монтаж: B. Braun/Aesculap или в отдел технического обслуживания ► Оттянуть деблокировочную гильзу 7. Aesculap по адресу см. Сервисное обслуживание. ► Вставить хвостовик инструмента в правильном положении до...
  • Page 159 Указание Отсоединение рентгенопроницаемой угловой передачи от свер- Для установки спиц рекомендуется использовать специальный лильной насадки GB878R: патрон для спиц. С помощью этого быстрозажимного патрона ► Сильно потянув, снять угловую передачу с насадки для дрели. можно быстро и легко закрепить спицы. При...
  • Page 160: Проверка Работоспособности

    Проверка работоспособности ВНИМАНИЕ Перед каждым применением, а также после каждой смены Опасность травмирования или повреждения рабочего насадки и инструмента во время операции проводить проверку инструмента/системы! функциональности. Вращающийся инструмент может зацепиться за простыни ► Проверить надежность фиксации насадки, потянув за нее. (ткань).
  • Page 161: Обслуживание Винтовой Насадки

    6.3.2 Обслуживание винтовой насадки Указание Актуальную информацию о подготовке и совместимости мате- ВНИМАНИЕ риалов см. также на сайте Aesculap по адресу Опасность травмы! https://extranet.bbraun.com Не завинчивать костные винты полностью машинным спо ► Утвержденный метод паровой стерилизации применялся с собом (дрелью). использованием...
  • Page 162: Подготовка Перед Очисткой

    Подготовка перед очисткой ► Перед первой машинной очисткой/дезинфекцией: установить фиксаторы ECCOS в подходящую сетчатую корзину. ► Закрепить (расположить) изделия в фиксаторы ECCOS в пра- вильном положении, см. Рис. Е. Насадка фиксирующей спицы GB894R ► установить регулировочную втулку на максимальный диаметр спицы.
  • Page 163 Фаза VII ► Нельзя проводить очистку изделия в ультразвуковой ванне или погружать изделие в жидкости. Попавшие внутрь жидко- ► В фазе сушки осушить изделие при помощи подходящих вспо- сти сразу же удалить, иначе возникнет опасность возникнове- могательных средств (например, безворсовых салфеток, сжа- ния...
  • Page 164 Машинная очистка/дезинфекция с предварительной ручной очисткой Указание Прибор для очистки и дезинфекции должен обладать проверенной эффективностью (например, иметь допуск FDA или маркировку CE согласно DIN EN ISO 15883). Указание Используемая моечно-дезинфицирующая машина должна регу- лярно проверяться и проходить техническое обслуживание. 7.7.1 Предварительная...
  • Page 165 7.7.2 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Тип прибора: однокамерная моющая машина без ультразвука Фаза Шаг Т Качество Химические средства/примечание [°C/°F] [мин] воды Предварительная <25/77 П–В промывка ■ Очистка 55/131 ПО–В Концентрат, щелочной: – pH ~ 13 – анионные ПАВ <5 % ■...
  • Page 166 После каждой очистки и дезинфекции обрабатывать изделие с Для проведения соответствующего сервисного обслуживания помощью адаптера для масляного спрея 23 GB600880 (зеле- обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculapв стране про- ный) прим. 2 с масляным спреем Aesculap-STERILIT Power живания, см. Сервисное обслуживание.
  • Page 167 Поиск и устранение неисправностей ► Для замены неисправных изделий обращаться в отдел технического обслуживания Aesculap, см. Сервисное обслуживание. Неисправ- Причина Распознавание Устранение ность Насадка пере- Чрезмерная нагрузка Чрезмерный нагрев насадки Соблюдать руководство по эксплуатации (номиналь- гревается ный режим работы). Передача/шарикопод- Чрезмерный...
  • Page 168 Неисправ- Причина Распознавание Устранение ность Инструмент не Рабочий инструмент не Инструмент не защелкивается Использовать подходящий к насадке инструмент. удается подсое- подходит динить или Разъем инструмента Подсоединить/отсоединить рабо- Использовать новый рабочий инструмент. отсоединить. деформирован/неис- чий инструмент не удается или уда- правен ется...
  • Page 169 нию действия соответствующих допусков к эксплуатации. GB878R Насадка дрели для Synthes 511.300 ► Для проведения работ по сервисному обслуживанию и GB881R Насадка дрели, большой трехкулачковый ремонту обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap. патрон Адреса сервисных центров GB882R Насадка дрели, малый трехкулачковый Aesculap Technischer Service патрон...
  • Page 170 Насадки дрели Длина x ∅ [мм] Насадка Разъем Масса [г] Макс. частота враще- Макс. крутящий Канюляция [мм] ±5 % ±10 % момент [Нм], прибл. ния [min ], прибл. GB878R для Synthes 511 300 111 x 27 1250 GB881R Трехкулачковый 89 x 29 1250 патрон...
  • Page 171 водится бесплатно фирмой-изготовителем. ■ Макс. температура 48 °C ► С вопросами по поводу утилизации изделия обращаться в Режим пиления с помощью GB891R подразделение B. Braun/Aesculap в вашей стране, см. Серви- ■ 30 с применение, 60 с пауза сное обслуживание. ■ 4 повторений...
  • Page 172 Aesculap® Acculan 4 / ELAN 4 electro Násadce pro malou vrtačku GA344 a vrtačku GA844 Legenda Objednací číslo výrobce 1 Vrtačka Mezní hodnoty teploty při přepravě a skladování 2 Tlačítko (k regulaci otáček) 3 Pojistka tlačítka 4 Otočná objímka 5 Šipka Mezní...
  • Page 173: Rozsah Platnosti

    Balení ..........179 2.2.1 Jmenovitý...
  • Page 174: Relativní Kontraindikace

    Relativní kontraindikace Popis přístroje Bezpečné a efektivní použití výrobku do značné míry závisí na vlivech, Rozsah dodávky které může ovládat pouze sám uživatel. Proto představují uvedené údaje pouze rámcové podmínky. Kat. č. Označení Klinická úspěšnost používání výrobku závisí na znalostech a zkušenostech chirurga.
  • Page 175: Příprava

    IEC/DIN EN 60601-1 nebo nástavce. příslušné národní normy. ► Dodržujte návody k použití příslušenství. ► V případě dotazů se obraťte na svého partnera u společnosti B. Braun/Aesculap nebo na technický servis Aesculap, adresa viz Tech- nischer Service (Technický servis).
  • Page 176 Odpojení: Vrtací násadec pro rtg transparentní úhlovou převodovku GB878R ► Vrtací násadec umožňuje připojení rtg transparentní úhlové převodovky Vytahujte odblokovací objímku 7 směrem zpět. k vrtání kostí pod rtg kontrolou. ► Sejměte nástroj. Vrtací násadec je vhodný k použití pouze pro rtg transparentní úhlovou Vrtací...
  • Page 177: Funkční Zkouška

    Funkční zkouška 6.3.1 Provoz výrobku Upozornĕní Před každým operačním zákrokem a po každé intraoperativní výměně násadce a nástroje je zapotřebí provést funkční zkoušku. Další informace o provozu malé vrtačky GA344, viz TA014550, příp. ► TA014551 (skládací list). Zkontrolujte, zda je násadec bezpečně připojen: Zatáhněte za násadec. ►...
  • Page 178: Validovaná Metoda Předsterilizační Přípravy

    ► Validovaná metoda předsterilizační pří- Další podrobné pokyny k hygienicky spolehlivé a materiál šetřící/hod- notu zachovávající úpravě viz www.a-k-i.org rubrika Publikace (Veröf- pravy fentlichungen) Červená brožura (Rote Broschüre) – Správně prováděná úprava instrumentů (Instrumentenaufbereitung richtig gemacht). Všeobecné bezpečnostní pokyny Upozornĕní Příprava na místě...
  • Page 179: Ruční Čištění A Dezinfekce Otíráním

    Ruční čištění a dezinfekce otíráním Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody ≥2 Předčištění PT (stu- až je vizuálně čistý dená) ≥2 Čištění enzymovým roztokem PT (stu- pH neutrální* dená) ≥5 Mezioplach – Sušení – Dezinfekce otíráním >1 Meliseptol HBV ubrousky 50 % propan-1-ol Závěrečný...
  • Page 180: Strojní Čištění/Dezinfekce S Ručním Předčištěním

    Strojní čištění/dezinfekce s ručním předčištěním Upozornĕní Čistící a dezinfekční přístroj musí mít zásadně ověřenou účinnost (např. povolení FDA nebo označení CE na základě normy DIN EN ISO 15883). Upozornĕní Použitý čisticí a dezinfekční přístroj musí být pravidelně udržovány a kont- rolovány.
  • Page 181: Strojní Alkalické Čištění A Tepelná Dezinfekce

    7.7.2 Strojní alkalické čištění a tepelná dezinfekce Typ přístroje: jednokomorový čistící/dezinfekční přístroj bez ultrazvuku Fáze Krok Kvalita Chemikálie/poznámka [°C/°F] [min] vody Předmytí < 25/77 ■ Čištění 55/131 Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniontové tenzidy ■ Pracovní roztok 0,5 % –...
  • Page 182 K zajištění spolehlivého provozu je nutno provádět údržbu minimálně jed- nou ročně. V otázce servisních služeb se obracejte na své národní zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technischer Service (Technický servis). Identifikace a odstranění chyb ► Vadné produkty si nechejte opravit technickým servisem Aesculap, viz Technischer Service (Technický servis).
  • Page 183 Čisticí kartáč ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případných povolení. ► Pro servis a opravu se obraťte na své národní zastoupení společnosti GB715R Držák ECCOS jednoduchý B. Braun/Aesculap. GB716R Držák ECCOS trojitý Adresy servisů GA031R Upínací klíč pro velké tříčelisťové sklíčidlo...
  • Page 184 12. Technická data 12.1 Klasifikace podle směrnice 93/42/EHS 12.2 Parametry výkonu, informace o normách Směr otáčení Pravý a levý chod, oscilace Kat. č. Označení Třída Shoda s normami IEC/DIN EN 60601-1 GB870R Vrtací násadec pro dřeňové dutiny s velkým tří- čelisťovým sklíčidlem Výrobek byl podroben výrobcem po 500 cyklech předsterilizační...
  • Page 185 30 s používání, 60 s pauza ► V případě otázek ohledně likvidace výrobku se obracejte na své národní ■ 5 opakování zastoupení firmy B. Braun/Aesculap, viz Technischer Service (Technický ■ 30 min. doba chladnutí servis). ■ Max. teplota 48 °C 14.
  • Page 186 Aesculap® Acculan 4 / ELAN 4 electro Nasadki do małej wiertarki GA344 i wiertarki GA844 Legenda Oznaczenie partii produkcyjnej 1 Wiertarka Numer seryjny producenta 2 Przycisk (do regulacji obrotów) 3 Blokada przycisku 4 Tulejka obrotowa Numer katalogowy 5 Strzałka 6 Nasadka z szybkozłączem Wartości graniczne temperatury podczas transportu 7 Tulejka odblokowująca i przechowywania...
  • Page 187: Zakres Obowiązywania

    Mycie/dezynfekcja maszynowa z ręcznym myciem wstępnym 193 2.2.1 Znamionowy tryb pracy Eksploatacja z nieregularnymi zmianami obciążenia i prędkości obrotowej 7.7.1 Wstępne czyszczenie ręczne z użyciem szczotki... . 193 (typ S9 na podstawie IEC EN 60034-1) 7.7.2 Maszynowe mycie środkiem alkalicznym i dezynfekcja termiczna .
  • Page 188: Przeciwwskazania Względne

    Przeciwwskazania względne Opis urządzenia Bezpieczne i wydajne użycie produktu jest w znacznym stopniu uzależ- Zakres dostawy nione od czynników, które kontrolować może tylko sam użytkownik. Z tego względu wymienione dane stanowią tylko warunki ramowe. Nr artykułu Nazwa Skuteczność kliniczna zastosowanego produktu zależy od wiedzy i doświadczenia chirurga.
  • Page 189: Przygotowanie

    ► W przypadku pytań należy zwracać się do właściwego partnera handlo- ► Przed użyciem produkt i wyposażenie dodatkowe należy sprawdzić pod wego B. Braun/Aesculap lub serwisu technicznego Aesculap, adres kątem widocznych uszkodzeń. patrz Serwis techniczny. ► Stosować tylko sprawne technicznie produkty i wyposażenie dodat- kowe.
  • Page 190 ► Nasadki z szybkozłączem Wprowadzić drut do uchwytu do drutów Kirschnera 15, aż do uzyska- GB871R/GB872R/GB884R/GB886R/GB887R/GB896R/GB897R nia pożądanej długości naprężonego drutu. Mocowanie: W wyniku łagodnego, samoczynnego zaciśnięcia w uchwycie do dru- ► tów Kirschnera drut pozostaje w pożądanym położeniu. Odciągnąć tulejkę odblokowującą 7. ►...
  • Page 191: Kontrola Działania

    Regulacja uchwytu narzędzia: OSTRZEŻENIE ► Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk regulacji uchwytu Niebezpieczeństwo infekcji w wyniku powstawania aerozoli! narzędzia 20. Niebezpieczeństwo urazu przez cząstki odrywające się od narzędzia! ► Obrócić uchwyt narzędzia 19 do żądanego położenia (-90°/- ► Podjąć odpowiednie środki zapobiegawcze (np. noszenie wodood- 45°/0°/45°/90°), patrz Rys.
  • Page 192: Obsługa Nasadki Śrubowej

    ► Podczas korzystania z przepuszczającej promienie rentgenowskie Weryfikacja procedury przygotowaw- nasadki kątowej 511.300 firmy Synthes stosować tylko poniższą czej nasadkę: – GB878R Ogólne zasady bezpieczeństwa ► Podczas piłowania używać poniższych nasadek: Notyfikacja – GB891R Przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów ustawowych, krajo- –...
  • Page 193: Przygotowanie W Miejscu Użytkowania

    ■ Uszkodzenia materiału (np. korozja, rysy, złamania, przedwczesne sta- rzenie się lub pęcznienie). ► Nie używać podczas czyszczenia szczotek drucianych ani innych środ- ków mogących uszkodzić powierzchnię, ponieważ może to spowodo- wać wystąpienie korozji. ► Dalsze szczegółowe wskazówki na temat bezpiecznego z punktu widze- nia higieny, a jednocześnie łagodnego dla materiałów (zachowującego ich wartość) ponownego przygotowywania –...
  • Page 194: Czyszczenie Ręczne Z Dezynfekcją Przez Przecieranie

    Czyszczenie ręczne z dezynfekcją przez przecieranie Faza Krok Stęż. Jakość Substancje chemiczne [°C/°F] [min] wody ≥2 Czyszczenie wstępne TP (zimna) do widocznego oczyszczenia ≥2 czyszczenie za pomocą roztworu enzymów TP (zimna) pH obojętne* ≥ 5 Płukanie pośrednie – Suszenie – Dezynfekcja przez wycieranie >...
  • Page 195 Mycie/dezynfekcja maszynowa z ręcznym myciem wstępnym Notyfikacja Urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi mieć sprawdzoną skutecz- ność (np. dopuszczenie FDA bądź znak CE zgodnie z normą DIN EN ISO 15883). Notyfikacja Stosowane urządzenie do czyszczenia i dezynfekcji musi być regularnie poddawane konserwacji i przeglądom.
  • Page 196 7.7.2 Maszynowe mycie środkiem alkalicznym i dezynfekcja termiczna Typ urządzenia: jednokomorowe urządzenie czyszcząco-dezynfekujące bez generatora ultradźwięków Faza Krok Jakość Substancje chemiczne / uwagi [°C/°F] [min] wody Płukanie wstępne < 25/77 ■ Czyszczenie 55/131 Koncentrat, alkaliczny: – pH ~ 13 – <5 % anionowych środków powierzchniowo czynnych ■...
  • Page 197 W sprawie konkretnych usług serwisowych proszę się skontaktować z właściwym Państwa krajowym przedstawicielstwem firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Wykrywanie i usuwanie usterek ► Naprawę uszkodzonych produktów zlecić serwisowi technicznemu firmy, patrz Serwis techniczny. Usterka Przyczyna Rozpoznanie Sposób usunięcia Nasadka jest za Przeciążenie...
  • Page 198 Usterka Przyczyna Rozpoznanie Sposób usunięcia W przypadku Uchwyt do drutów Kirsch- Średnica drutu Kirschnera nie zgadza się Ustawić tulejkę regulacyjną na właściwą średnicę drutu GB894R: nie nera jest nieprawidłowo z ustawieniem na skali Kirschnera. można włożyć ustawiony drutu Kirschnera do uchwytu W przypadku Uchwyt do drutów Kirsch- Średnica drutu Kirschnera nie zgadza się...
  • Page 199 Nasadka wiertarska do Synthes 511.300 ► Szczegółowych informacji na temat serwisu i konserwacji urządzeń udzielają właściwe dla kraju użytkownika przedstawicielstwa firmy GB881R Nasadka wiertarska duży uchwyt trójszczękowy B. Braun/Aesculap. GB882R Nasadka wiertarska mały uchwyt trójszczę- Adresy punktów serwisowych kowy Aesculap Technischer Service GB884R Nasadka wiertarska AO mała...
  • Page 200 Nasadki wiertarskie Nasadka Złącze Wymiary długość x Ciężar [g] Maks. prędkość obro- Maks. moment obro- Kaniulacja [mm] ∅ [mm] ±5 % ±10 % towy [Nm], ok. towa [min ], ok. GB878R do Synthes 511.300 111 x 27 1250 GB881R Duży uchwyt trójszczękowy 89 x 29 1250 ∅...
  • Page 201 ■ 30 min chłodzenia ► Informacji na temat usuwania produktu udziela właściwe dla kraju ■ Maks. temperatura 48 °C użytkownika przedstawicielstwo firmy B. Braun/Aesculap, patrz Serwis techniczny. Tryb piłowania za pomocą GB891R ■ 30 s użytkowania, 60 s przerwy ■...
  • Page 202 Aesculap® Acculan 4 / ELAN 4 electro Nadstavce na malú vŕtačku GA344 a vŕtačku GA844 Legenda Objednávacie číslo výrobcu 1 Vŕtačka Hraničné hodnoty teploty pri preprave a skladovaní 2 Tlačidlo (na reguláciu otáčok) 3 Poistka tlačidla 4 Otočná objímka 5 Šípka Hraničné...
  • Page 203: Použiteľnosť

    7.10 Parná sterilizácia ........209 2.2.1 Druh menovitého výkonu Prevádzka s neperiodickými zmenami zaťaženia a rýchlosti (typ S9 podľa...
  • Page 204: Relatívne Kontraindikácie

    Relatívne kontraindikácie Popis prístrojov Bezpečné a efektívne použitie výrobku veľmi závisí od vplyvov, ktoré môže Rozsah dodávky kontrolovať len samotný používateľ. Preto predstavujú uvedené údaje len rámcové podmienky. Číslo Označenie Klinicky úspešné použitie výrobku závisí od vedomostí a skúseností chi- výrobku rurga.
  • Page 205: Príprava

    IEC/DIN EN 60601-1 alebo prí- Informácie o prevádzke skrutkového nadstavca 28, pozri Obsluha skrutko- slušných vnútroštátnych noriem. vého nadstavca. ► Dodržiavajte návody na obsluhu príslušenstva. ► V prípade otázok sa obráťte na vašeho partnera B. Braun/Aesculap alebo technický servis Aesculap, adresa pozri Technický servis.
  • Page 206 Odpojenie: Vŕtací nadstavec pre uhlový nadstavec prepúšťajúci röntgenové lúče GB878R ► Stiahnite uvoľňovaciu objímku 7 späť. Vŕtací nadstavec umožňuje pripojenie uhlového nadstavca prepúšťajúceho ► Vyberte náradie von. röntgenové lúče, aby sa mohli otvory v kostiach skontrolovať röntgenom. Nadstavce s trojčeľusťovým skľučovadlom GB870R/GB881R/GB882R Vŕtací...
  • Page 207: Skúška Funkčnosti

    Nadstavec priamočiarej píly GB892R VAROVANIE Spojenie: Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia systému/náradia! ► List priamočiarej píly 26 s prípojnou stranou zaveďte do žliabku uchy- Rotujúce náradie môže zachytiť aj krycie rúška (napr. textílie). tenia náradia 25, pozrite Obr. D. ► Nikdy nedovoľte, aby sa náradie počas prevádzky dostalo do kon- List priamočiarej píly zaskočí.
  • Page 208: Validované Postupy Prípravy Nástrojov Na Opakované Použitie

    Na nerezovej oceli spôsobujú zostatky obsahujúce chlór resp. chlorid VAROVANIE (napr. operačné zostatky, liečivá, soľné roztoky vo vode na čistenie, dezin- Nebezpečenstvo poranenia a vecnej škody pri nesprávnom zaobchá- fekciu a sterilizáciu) poškodenia dôsledkom korózie (jamková korózia, dzaní s výrobkom! korózia pod napätím), a tým zničenie výrobku.
  • Page 209: Manuálne Čistenie Dezinfekčnými Obrúskami

    Manuálne čistenie dezinfekčnými obrúskami Fáza Krok Konz. Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody ≥2 Predčistenie RT (stu- kým nie je vizuálne čistý dená) ≥2 Čistenie pomocou enzýmového roztoku RT (stu- pH neutrálne* dená) ≥5 Medziopláchnutie – Sušenie – Dezinfekcia utieraním >1 Meliseptol HBV obrúsky 50 % propán-1-ol Konečné...
  • Page 210: Strojové Čistenie/Dezinfekcia S Manuálnym Predčistením

    Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením Oznámenie Čistiaci a dezinfekčný prístroj musí mať zásadne certifikovanú účinnosť (napr. certifikát FDA, resp. značku CE podľa normy DIN EN ISO 15883). Oznámenie Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pravidelne udržiavané a kontrolované. 7.7.1 Manuálne predčistenie kefkou Fáza Krok...
  • Page 211: Mechanické Alkalické Čistenie A Tepelná Dezinfekcia

    7.7.2 Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Typ prístroja: jednokomorový čistiaci/dezinfekčný prístroj bez ultrazvuku Fáza Krok Kvalita Chémia/Poznámka [°C/°F] [min] vody Predopláchnutie <25/77 ■ Čistenie 55/131 VE – W Koncentrát, alkalický: – pH ~ 13 – <5 % aniónové tenzidy ■...
  • Page 212 Na zabezpečenie spoľahlivého chodu sa údržba musí vykonávať aspoň raz ročne. Príslušné servisné služby vám poskytne zastúpenie vašej národnej spoloč- nosti B. Braun/Aesculap, pozri Technický servis. Rozpoznanie a odstránenie chýb ► Poškodený výrobok nechajte opraviť technickým servisom spoločnosti Aesculap pozri Technický servis.
  • Page 213 Adaptér na olejový sprej GA344/GA844 záruky/nárokov na ručenie, ako aj strate prípadných povolení. TA011944 Kefka na čistenie ► Na vykonanie servisu a opráv sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap zastúpenie. GB715R Jednoduchý držiak ECCOS Adresy servisného strediska GB716R 3-násobný držiak ECCOS...
  • Page 214 12. Technické údaje 12.1 Klasifikácia podľa smernice 93/42/EHS 12.2 Údaje o výkone, informácie o normách Smer otáčania Pravobežný a ľavobežný chod, vibrácie Číslo Označenie Trieda výrobku Zhoda s normami IEC/DIN EN 60601-1 GB870R Veľké trojčeľusťové skľučovadlo nadstavca na Výrobca podrobil výrobok 500 rekonštrukčným cyklom a ten tento test pre- vŕtanie označeného priestoru šiel.
  • Page 215 ■ 30 s používanie, 60 s prestávka ► S otázkami o likvidácii výrobku sa obráťte na svoje národné zastúpenie ■ 5 opakovaní B. Braun/Aesculap, pozri Technický servis. ■ 30 min čas schladenia ■ Max. teplota 48 °C 14. Distribútor Skrutkujte s GB896R/GB897R B.
  • Page 216 Aesculap® Acculan 4 / ELAN 4 electro Küçük matkap GA344 ve küçük matkap GA844 için başlıklar Açıklamalar Üreticinin sipariş numarası 1 Matkap Taşıma ve depolama sırasındaki sıcaklık sınır değerleri 2 Tetik (devir sayısı ayarı için) 3 Tetik emniyeti 4 Döner kovan 5 Ok Taşıma ve depolama sırasındaki hava nemi sınır değer- 6 Hızlı...
  • Page 217: Geçerlilik Alanı

    7.10 Buharlı sterilizasyon ........223 2.2.1 Nominal işletim türü Periyodik yük ve devir sayısı...
  • Page 218: Relatif Kontraendikasyonlar

    Relatif kontraendikasyonlar Cihazın tanımı Ürünün güvenli ve etkili kullanımı sadece kullanıcının kendisinin kontrol Paket içeriği edebileceği etkilere bağlıdır. Bu nedenle belirtilen bilgiler sadece çerçeve koşulları göstermektedir. Ürün no. Tanım Ürünün kliniksel açıdan başarılı kullanımı cerrahın bilgi ve tecrübesine bağlıdır. Hangi yapıların uygun işlenebileceğine karar vermelidir ve bu TA014553 Küçük matkap GA344 ve matkap GA844 için başlıkların sırada bu kullanım kılavuzunda belirtilen güvenlik ve uyarı...
  • Page 219: Hazırlama

    Vida başlığı 28, bkz. Vida başlığının kullanımı ile ilgili kullanım bilgileri. standartlarının yerine getirilmesini sağlamak zorundadır. ► Aksesuarın kullanım kılavuzlarına uyun. ► Bilgi edinmek istediğiniz konularda B. Braun/Aesculap qqqortağınıza Sökme: veya Aesculap teknik servise başvurabilirsiniz, adres bkz. Teknik servis. ► Kilit açma kovanını 7 geri çekin.
  • Page 220 Konsantrik Jacobs mandrenli başlıklar GB870R/GB881R/GB882R Röntgen ışınlarını geçiren açılı dişliyi delme başlığına GB878R bağlama: Bağlama: ► Röntgen ışını geçiren açılı dişliyi dayanma noktasına kadar delme baş- ► lığının yuvasına 17 takın. Konsantrik Jacobs mandrenini germe anahtarı 10 ile açın. ► ►...
  • Page 221: İşlev Kontrolü

    İşlev kontrolü 6.3.1 Ürünün işletilmesi Her kullanımdan önce ve her operasyon sırasındaki başlık ve takım değişi- minden sonra çalışma kontrolü gerçekleştirilmek zorundadır. Küçük matkabın GA344 çalıştırılması için ayrıntılı bilgiler, bkz. TA014550 ► veya TA014551 (broşür). Başlığın doğru kavranmasını kontrol edin: Başlığı çekin. ►...
  • Page 222: Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi

    Validasyonu yapılmış hazırlama yöntemi Kullanım yerindeki hazırlıklar ► Takılan tüm bileşenleri üründen çıkarın (alet ve aksesuar). Genel güvenlik uyarıları ► Başlığı matkaptan sökün. ► Görünür ameliyat artıklarını nemli, hav bırakmayan bir bezle mümkün Şartlandırma için ülkenizdeki mevzuata, ulusal ve uluslararası norm ve olduğu kadar tamamen temizleyin.
  • Page 223: Silmeli Dezenfeksiyon Kullanılarak Yapılan Manüel Temizlik

    Silmeli dezenfeksiyon kullanılarak yapılan manüel temizlik Evre İşlem Kons. Su kali- Kimyasal [°C/°F] [dak] tesi ≥2 Ön temizlik RT (soğuk) İS görülebilir şekilde temiz olana kadar ≥2 Enzim çözeltisi ile temizlik RT (soğuk) İS pH nötr* ≥5 Ara durulama İS –...
  • Page 224: Manüel Ön Temizlik Ile Mekanik Temizleme/Dezenfeksiyon

    Manüel ön temizlik ile mekanik temizleme/dezenfeksiyon Temizlik ve dezenfeksiyon cihazı temel olarak test edilmiş bir etkiye sahip olmalıdır (ör. FDA onayı veya DIN EN ISO 15883 uyarınca CE işareti). Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı düzenli aralıklarla bakımdan geçmeli ve kontrol edilmelidir. 7.7.1 Fırça ile manuel ön temizlik Evre...
  • Page 225: Makine Ile Alkali Temizliği Ve Termik Dezenfeksiyon

    7.7.2 Makine ile alkali temizliği ve termik dezenfeksiyon Cihaz tipi: Ultrasonsuz tek bölmeli temizlik/dezenfeksiyon cihazı Evre İşlem Su kali- Kimyasal/açıklama [°C/°F] [dak] tesi Ön durulama <25/77 İS ■ Temizlik 55/131 TTAS Konsantre, alkalik: – pH ~ 13 – < %5 aniyonik tensitler ■...
  • Page 226 Servis bakımı Güvenilir bir işletim sağlamak için yılda en az bir kez bakım uygulanmalı- dır. İlgili servis güçleri için ulusal B. Braun/Aesculap temsilcinize başvurun, bkz. Teknik servis. Hatayı algılama ve giderme ► Arızalı ürünleri Aesculap teknik servisine onarıma gönderin, bkz. Teknik servis.
  • Page 227 Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve TA011944 Temizlik fırçası ayrıca bazı onayların geçersiz kalmasına neden olabilir. ► Servis ve onarım için ulusal B. Braun/Aesculap temsilcinize başvurunuz. GB715R ECCOS tutucu, 1 kat Servis adresleri GB716R ECCOS konsol, 3 kat...
  • Page 228 12. Teknik veriler 12.1 93/42/EWG yönetmeliğine göre sınıflandırma 12.2 Güç verileri, normlar hakkında bilgiler Dönüş yönü Sağa ve sola çalışma, osilasyon Ürün no. Tanım Sınıf Norm uygunluğu IEC/DIN EN 60601-1 GB870R Büyük konsantrik Jacobs mandreni medüller delme başlığı Ürün 500 hazırlık döngüsü sonrasında üretici tarafından kontrole tabi tutulup bu testi geçmiştir.
  • Page 229 Avrupa Birliği içerisinde üretici tarafından ücretsiz olarak ■ Maks. sıcaklık 48 °C gerçekleşir. GB892R ile kesme işlemi ► Ürününüzün imha işlemine yönelik sorularda ulusal B. Braun/Aesculap ■ 30 s uygulama, 60 s mola temsilcinize başvurun, bkz. Teknik servis. ■ 5 tekrar ■...
  • Page 230 Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com ® Aesculap – a B. Braun brand TA014552 2020-02 Change No. AE0060210...

This manual is also suitable for:

Aesculap elan 4 electroAesculap acculan elan 4 electro

Table of Contents