Table of Contents
  • Montage
  • Bedienung
  • Montaje
  • Assistenza Tecnica
  • Sterilizācija Ar Tvaiku
  • Techninis Aptarnavimas
  • Сервисное Обслуживание
  • Technický Servis
  • Serwis Techniczny
  • Műszaki Szerviz
  • Teknik Servis
  • Atık Bertarafı

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
®
Aesculap Neurosurgery
en
Instructions for use/Technical description
AVM microclip applying forceps
USA
Note for U.S. users
This Instructions for Use is NOT intended for United States users. Please discard. The Instructions for Use
for United States users can be obtained by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you wish to
obtain a paper copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting your local Aesculap
representative or Aesculap's customer service at 1-800-282-9000. A paper copy will be provided to you
upon request at no additional cost.
de
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
AVM-Mikroclip-Anlegezange
fr
Mode d'emploi/Description technique
Pince de pose pour microclips AVM
es
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Pinza de colocación de microclips para AVM
it
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Pinza applicatrice per microclips AVM
pt
Instruções de utilização/Descrição técnica
Pinça de aplicação para microclips AVM
nl
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
AVM-microclips-applicatietang
da
Brugsanvisning/Teknisk beskrivelse
AVM-mikroclips-applikationstang
sv
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
AVM Mikroclip appliceringstång
fi
Käyttöohje/Tekninen kuvaus
AVM-mikroklipsinasetin
lv
Lietošanas instrukcijas/tehniskais apraksts
AVM Micro klipšu knaibles
lt
Naudojimo instrukcija/techninis aprašas
AVM mikrospaustukų uždėjimo žnyplės
Инструкция по примению/Техническое описание
ru
Щипцы для наложения микроклипс AVM
cs
Návod k použití/Technický popis
Kleště k zakládání mikrosvorek AVM
pl
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Kleszcze aplikacyjne do mikroklipsów AVM
sk
Návod na použitie/Technický opis
Príložné kliešte na AVM mikrosvorky
hu
Használati útmutató/Műszaki leírás
AVM mikroklip-felhelyező csipesz
sl
Navodila za uporabo/Tehnični opis
Prislonske klešče za mikro objemke AVM
hr
Upute za uporabu/Tehnički opis
Kliješta za aplikaciju AVM mikro klipsi
ro
Manual de utilizare/Descriere tehnică
Clește de așezare pentru micro-cleme AVM
bg
Упътване за употреба/Техническо описание
Клещи за поставяне на AVM микроклип
tr
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
AVM mikro klips yerleştirme pensesi
el
Οδηγίες χρήσης/Τεχνική περιγραφή
Λαβίδα εφαρμογής μικροκλίπ για αρτηριοφλεβώδεις δυσπλασίες (ΑΦΔ)
Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany
Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com
®
Aesculap
– a B. Braun brand
TA011117
2020-06
V6
Change No. 60792
3
1
2
4
10
1
3
5
7
5
6
7
9
8
7
2
4
6
8

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Aesculap and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Braun Aesculap

  • Page 1 United States users can be obtained by visiting our website at www.aesculapusa.com. If you wish to obtain a paper copy of the Instructions for Use, you may request one by contacting your local Aesculap representative or Aesculap's customer service at 1-800-282-9000. A paper copy will be provided to you upon request at no additional cost.
  • Page 2 Intended use Note The AVM microclip applying forceps is used for opening and closing the Aesculap AVM microclips. For patients with Creutzfeldt-Jakob disease (CJD), suspected CJD, or possible variants of CJD, observe the relevant AVM microclips are used for the temporary occlusion of small vessels in case of arteriovenous malformations (AVM) national regulations concerning the reprocessing of products.
  • Page 3 Repeat cleaning and disinfection of products that still show impurities or contamination. ► Check that the product functions correctly. ► Immediately put aside damaged or inoperative products and send them to Aesculap Technical Service, see Tech- nical Service. ► Assemble dismountable products, see Assembling.
  • Page 4: Montage

    Verwendungszweck ► Sicherstellen, dass die Code-Nummern des Maulteils mit Zugstange, des Schaft-Außenrohrs und des Griffteils übereinstimmen. Die AVM-Mikroclip-Anlegezange wird zum Öffnen und Schließen von Aesculap AVM-Mikroclips eingesetzt. VORSICHT ► Schaft-Außenrohr vollständig in Griffteil stecken. Die AVM-Mikroclips werden zur temporären Okklusion von kleinen Gefäßen bei arteriovenösen Missbildungen (AVM) im Gehirn eingesetzt.
  • Page 5 Schäden am Produkt durch ungeeignete Reinigungs-/Desinfektionsmittel Produkt auf Funktion prüfen. und/oder zu hohe Temperaturen! ► Beschädigtes oder funktionsunfähiges Produkt sofort aussortieren und an den Aesculap Technischen Service wei- ► Reinigungs- und Desinfektionsmittel nach Anweisungen des Herstellers ver- terleiten, siehe Technischer Service.
  • Page 6 Vérifier que les numéros de code du mors avec tige de traction, du tube exté- rieur de tige et de la poignée concordent. La pince de pose pour microclips AVM s’utilise pour ouvrir et fermer les microclips AVM Aesculap. ATTENTION ►...
  • Page 7 Rinçage AVERTISSEMENT (froid) ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Eau potable Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à Température ambiante garantie de même que d’éventuelles autorisations.
  • Page 8: Montaje

    Asegurarse de que coinciden los códigos numéricos de la pieza boca con su vara La pinza de colocación para microclips AVM se utiliza para abrir y cerrar microclips AVM de Aesculap. de tracción con los códigos numéricos del tubo exterior del vástago y del ATENCIÓN...
  • Page 9 ADVERTENCIA Fase I ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. ► Limpie el producto con un cepillo de limpieza adecuado hasta eliminar todos los restos de la superficie. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como ►...
  • Page 10 La pinza applicatrice per microclips AVM è utilizzata per aprire e chiudere le microclip AVM Aesculap. ► Accertarsi che i codici della parte del morso con barra di trazione, del tubo...
  • Page 11: Assistenza Tecnica

    ► Eseguire la pulizia ad ultrasuoni: ► Imballare i cestelli in maniera idonea per il procedimento di sterilizzazione (ad es. in Aesculap container per ste- rilizzazione). – quale efficace supporto meccanico alla pulizia/disinfezione manuali. ► Accertarsi che l'imballo impedisca eventuali ricontaminazioni del prodotto durante il magazzinaggio.
  • Page 12 Assegurar que os códigos do fórceps com a barra de tracção, bem como o código do tubo exterior da haste e do punho correspondem um ao outro. A pinça de aplicação para microclips AVM é usada para abrir e fechar os microclips AVM da Aesculap. CUIDADO ►...
  • Page 13 Água potável Temperatura ambiente ► Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu representante local da B. Braun/Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e Fase I responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças.
  • Page 14 Gebruiksdoel ► Zorg ervoor dat de codenummers van de bek met trekstang, de schacht-bui- tenbuis en de greep overeenstemmen. De AVM-microclips-applicatietang wordt gebruikt om Aesculap AVM-microclips te openen en sluiten. VOORZICHTIG ► Schuif de schacht-buitenbuis helemaal in de greep. AVM-microclips worden gebruikt voor tijdelijke occlusie van kleine bloedvaten bij arterioveneuze malformaties (AVM) in de hersenen.
  • Page 15 Drinkwater WAARSCHUWING Kamertemperatuur ► Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. Fase I Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en ► Reinig het product met een geschikte reinigingsborstel in de oplossing totdat er op het oppervlak geen residuen het intrekken van eventuele goedkeuringen.
  • Page 16 Anvendelsesformål Henvisning AVM-mikroclips-applikationstangen anvendes til åbning og lukning af Aesculap AVM-mikroclips. For patienter med Creutzfeldt-Jakob-sygdom (CJS), mistanke om CJS eller mulige varianter, skal de gældende natio- AVM-mikroclips anvendes til midlertidig okklusion af små kar ved arteriovenøse misdannelser i hjernen(AVM).
  • Page 17 Rengør og desinficér et urent produkt på ny. ► Produktet skal afprøves for korrekt funktion. ► Hvis produktet er beskadiget eller ikke længere funktionsdygtigt, frasorteres det omgående og sendes til Aesculap Teknisk Service se Teknisk service. ► Saml det demonterbare produkt, se Montering.
  • Page 18 Användningsändamål Tips AVM Mikroclip appliceringstång används för att öppna och stänga Aesculap AVM Mikroclips. Följ gällande, nationella föreskrifter för rengöringsprocessen för produkterna om patienterna har Creutzfeldt-Jakobs AVM-mikroclips används för temporär ocklusion av små kärl vid arteriovenösa missbildningar (AVM) i hjärnan.
  • Page 19 Kemikalier kvalitet [° C/° [min. VARNING ► För service och reparationer, kontakta den nationella representanten för B. Braun/Aesculap. Rengöring > 15 B. Braun Stabimed® fresh Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att (kallt) gälla.
  • Page 20 Käyttötarkoitus ► Varmista, että leukakappaleen koodinumerot vastaavat leukakappaleen ja vetotangon, varren ulkoputken ja kädensijan numeroita. AVM-mikroklipsinasetinta käytetään Aesculap AVM-mikroklipsien avaamiseen ja sulkemiseen. HUOMIO ► Työnnä varren ulkoputki kokonaan kädensijaan. AVM-mikroklipsejä käytetään pienten verisuonten väliaikaiseen sulkemiseen aivojen valtimolaskimoepämuodostu- mien (AVM) yhteydessä.
  • Page 21 ► Tuotetta ei saa muuttaa. Huuhtelu VAROITUS (kylmä) ► Huoltoa ja korjauksia koskevissa kysymyksissä käänny oman maasi B. Braun/Aesculap-edustajan puoleen. Juomavesi Lääkinnällis-teknisiin varusteisiin tehdyt muutokset voivat aiheuttaa takuu- ja vahingonkorvausoikeuksien menetyk- Huoneenlämpö sen sekä mahdollisen käyttöluvan raukeamisen. Huolto-osoitteet Vaihe I Aesculapin Technischer Service ►...
  • Page 22 Lietojuma mērķis Piezīme AVM Micro klipšu knaibles tiek izmantotas, lai atvērtu un aizvērtu Aesculap AVM Micro klipšus. Ja pacientam ir Kreicfelda-Jakoba slimība (KJS), pastāv aizdomas par KJS vai iespējamiem variantiem, ievērojiet attie- AVM Micro klipšus lieto īslaicīgai oklūzijai maziem asinsvadiem arteriovenozās malformācijas (AVM) gadījumā sma- cīgos nacionālos noteikumus par produktu sagatavošanu.
  • Page 23: Sterilizācija Ar Tvaiku

    Mitru vai slapju produktu nožāvējiet. ► Atkārtoti notīriet un dezinficējiet netīru produktu. ► Pārbaudiet produkta darbību. ► Nekavējoties atšķirojiet bojāto vai nefunkcionējošo produktu un nosūtiet to Aesculap tehniskajam dienestam, skatīt Tehniskais dienests. ► Samontējiet izjaucamo produktu, skatīt Montāža. 10.9 Iepakojums ►...
  • Page 24 Numatytoji paskirtis Pastaba AVM mikrospaustukų uždėjimo žnyplės naudojamos Aesculap AVM mikrospaustukams atidaryti ir uždaryti. Pacientams, sergantiems Creutzfeldto-Jakobo liga (CJL), arba pacientams, kuriems įtariama CJL, galimi gaminių AVM mikrospaustukai naudojami laikinai mažų kraujagyslių okliuzijai esant arterijų ir venų ydingam susiformavimui paruošimo variantai turi atitikti galiojančius nacionalinius reglamentus.
  • Page 25: Techninis Aptarnavimas

    ► Dar kartą išvalykite ir dezinfekuokite nešvarų gaminį. ► Patikrinkite gaminio veikimą. ► Pažeistą arba neveikiantį gaminį iš karto išimkite iš apyvartos ir perduokite Aesculap techninio aptarnavimo tar- nybai, žr. Techninis aptarnavimas. ► Surinkite išardomą gaminį, žr. Surinkimas. 10.9 Pakuotė...
  • Page 26 Щипцы для наложения микроклипс AVM используются для открытия и закрытия микроклипс AVM про- Обеспечить, чтобы цифровые кодировки зева с тягой, внешней ► изводства компании Aesculap. трубки тубуса и рукоятки совпадали. ОСТОРОЖНО Мирозажимы AVM предназначены для временной окклюзии малых сосудов при артериальной недо- До...
  • Page 27 Проверить изделие на функциональность. Промывка Кт П–В ► Поврежденные изделия или изделия с нарушенными функциями сразу же отсортировать и напра (холод вить в техническую службу Aesculap, см. Сервисное обслуживание. ная) ► Собрать разобранное изделие, см. Монтаж. 10.9 Упаковка П–В: Питьевая вода...
  • Page 28: Сервисное Обслуживание

    ВНИМАНИЕ ► Для проведения работ по сервисному обслуживанию и техническому уходу обращайтесь в предста вительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. Модификации медико-технического оборудования могут приводить к потере права на гарантийное обслуживание, а также к прекращению действия соответствующих допусков к эксплуатации.
  • Page 29 Účel použití Upozornĕní Kleště k k zakládání mikrosvorek AVM se používají k otvírání a zavírání mikrosvorek Aesculap AVM. U pacientů s Creutzfeldt-Jakobovou nemocí (CJN), podezřením na CJN nebo její možné varianty dodržujte v otázkách Mikrosvorky AVM se používají k dočasné okluzi malých cév při arteriovenózních malformacích (AVM) v mozku.
  • Page 30: Technický Servis

    Čištění >15 B. Braun Stabimed® fresh ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své národní zastoupení B. Braun/Aesculap. (stu- Provádění změn na zdravotnických prostředcích může mít za následek ztrátu záruky/nároků ze záruky jakož i případ- dené) ných povolení.
  • Page 31 Przeciążenie mikroklipsu AVM na skutek nieprawidłowej kombinacji szczęk z cię- Przeznaczenie głem, zewnętrznej rurki trzonka i uchwytu! Kleszcze do mikroklipsów AVM są stosowane do otwierania i zamykania mikroklipsów AVM firmy Aesculap. ► Upewnić się, że numery kodu szczęk z cięgłem, zewnętrznej rurki trzonka i Mikrozaciski AVM są...
  • Page 32: Serwis Techniczny

    Przed czyszczeniem maszynowym ► Kosze opakować stosownie do przyjętej metody sterylizacji (np. w kontenerach sterylizacyjnych Aesculap). i dezynfekcją starannie opłukać produkt pod bieżącą wodą. ► Zapobiec rekontaminacji produktu podczas jego przechowywania poprzez stosowanie odpowiedniego opakowa- ►...
  • Page 33 Účel použitia Oznámenie Príložné kliešte na AVM mikrosvorky sa používajú na otváranie a zatváranie AVM mikrosvoriek spoločnosti Aesculap. Pri pacientoch s Creutzfeldt-Jakobovou chorobou (CJD), podozrením na CJD alebo možnými variantmi dodržiavajte Mikrosvorky AVM sa používajú na dočasnú oklúziu malých ciev v arteriovenóznych deformáciách (AVM) v mozgu.
  • Page 34 ► Znečistený výrobok znova vyčistiť a dezinfikovať. ► Skontrolovať funkcie výrobku. ► Poškodený alebo nefunkčný výrobok ihneď vyradiť a postúpiť na Aesculap, pozri Technický servis. ► Rozoberateľný výrobok poskladať, pozri Montáž. 10.9 Balenie ► Výrobok s jemným pracovným koncom chrániť zodpovedajúcim spôsobom.
  • Page 35 ► Biztosítsa, hogy a pofarésznek a vonórúddal, a szár külső csövének és a fogan- tyúrésznek a kódszámai összhangban legyenek egymással. Az AVM mikroklip-felhelyező csipeszek az Aesculap AVM mikroklipek szétnyitására és összezárására szolgálnak. VIGYÁZAT ► Helyezze bele teljesen a szár külső csövét a fogantyúrészbe.
  • Page 36: Műszaki Szerviz

    A termék károsodása nem megfelelő tisztító-/fertőtlenítőszerek és/vagy a túl Ellenőrizze, hogy a termék működik-e. magas hőmérséklet miatt! ► Azonnal selejtezze le a megsérült vagy működésképtelen termékeket, és továbbítsa az Aesculap Műszaki Szervi- ► A gyártó utasításai szerinti olyan tisztító- és fertőtlenítőszereket használjon, zének, lásd Műszaki szerviz.
  • Page 37 Namen uporabe Napotek Prislonske klešče za mikro objemke AVM se uporabljajo za odpiranje Aesculap AVM mikro objemk. Pri bolnikih s Creutzfeldt-Jakobovo boleznijo (CJD), sumom na CJK ali možnimi različicami v zvezi s pripravo izdelkov AVD mikro objemke se uporabljajo za začasno okluzijo manjših žil pri ateriovenoznih deformacijah (AVD) v možganih.
  • Page 38 ► Očistite in dezinficirajte nečisti izdelek. ► Preverite funkcionalnost izdelka. ► Neustrezen izdelek nemudoma izločite in ga posredujte Tehnični službi podjetja Aesculap, glejte Tehnična služba. ► Sestavite razstavljiv izdelek, glejte Montaža. 10.9 Embalaža ► Izdelek s finim delovnim koncem ustrezno zaščitite.
  • Page 39 ► Uvjerite se da se brojevi šifri čeljusti s vlačnom šipkom, vanjske cijevi osovine i dijela ručke podudaraju. Kliješta za aplikaciju AVM mikro klipsi upotrebljavaju se za otvaranje i zatvaranje Aesculap AVM mikro klipsi. OPREZ ► Vanjsku cijev osovine u cijelosti umetnite u dio ručke.
  • Page 40 čišćenja i dezinfekcije proizvod temeljito isperite teku- ► Košare za cijeđenje zapakirajte u skladu sa postupkom sterilizacije (npr. u Aesculap sterilne spremnike). ćom vodom. ► Uvjerite se da pakiranje onemogućuje ponovnu kontaminaciju proizvoda tijekom skladištenja.
  • Page 41 ► Asigurați-vă că numerele de cod ale fălcilor corespund cu cele ale tijei de tracțiune, tubului exterior al tijei și mânerului. Cleștele de așezare pentru micro-cleme AVM este utilizat pentru a deschide și închide micro-clemele AVM Aesculap. ATENŢIE ► Introduceți complet tubul exterior al tijei în mâner.
  • Page 42 ► Verificați funcționarea produsului. Deteriorarea produsului din cauza detergenților/dezinfectanților inadecvați și/sau ► Scoateți din uz imediat produsul deteriorat sau nefuncțional și trimiteți-l la Serviciul Tehnic Aesculap, vezi Ser- a temperaturilor prea de ridicate! viciul Tehnic. ► Utilizați detergenți și dezinfectanți conform instrucțiunilor producătorului, ►...
  • Page 43 от захващаща част с клещи за поставяне, външна тръба на тялото и дръжка! ► Уверете се, че кодовите номера на захващащата част с клещи за поставяне, Клещите за поставяне на AVM микроклип се използват за отваряне и затваряне на Aesculap AVM микроклип. външната тръба на тялото и дръжката съвпадат. ВНИМАНИЕ...
  • Page 44 Не превишавайте максимално допустимата температура на почистване от ► Незабавно отделете повредения или нефункциониращ продукт и го препратете към техническия сервиз на 55 °C. Aesculap, вижте Техническо обслужване. ► Сглобете разглобяемия продукт, вижте Монтаж. ► При течна подготовка за обработване използвайте подходящи почистващи/дезинфекциращи средства. За да...
  • Page 45 Kullanım amacı AVM mikro klips yerleştirme kıskacı Aesculap AVM mikro klipsin açılması ve kapatılması için kullanılmaktadır. Deli dana hastalığı (Creutzfeldt-Jakob Disease – CJD) taşıyan, CJD şüphesi ya da bu hastalığın olası türevleri bulunan AVM mikroklipsleri beyinde arteriyovenöz malformasyon (AVM) durumunda küçük damarların geçici oklüzyonunda hastalarda, ürünlerin hazırlanması...
  • Page 46: Teknik Servis

    ► Temiz olmayan ürünü tekrar temizleyiniz ve dezenfekte ediniz. ► Ürünün fonksiyon kontrolünü yapınız. ► Hasarlı ya da çalışmayan ürünü derhal ayıklayın ve Aesculap Teknik Servisi'ne iletin, bkz. Teknik Servis. ► Parçalara ayrılabilir ürünün birleştirilmesi, bkz. Montaj. 10.9 Ambalaj ►...
  • Page 47 Η λαβίδα εφαρμογής μικροκλίπ για αρτηριοφλεβώδεις δυσπλασίες (ΑΦΔ) χρησιμοποιείται για άνοιγμα και κλείσιμο λόγω εσφαλμένου συνδυασμού επιστομίου με τη ράβδο έλξης, τον εξωτερικό των μικροκλίπ για αρτηριοφλεβώδεις δυσπλασίες (ΑΦΔ) της Aesculap. σωλήνα άξονα και τη λαβή! Τα μικροκλίπ για αρτηριοφλεβώδεις δυσπλασίες (ΑΦΔ) χρησιμοποιούνται για την προσωρινή απόφραξη μικρών...
  • Page 48 Καθαρίστε το προϊόν με μια κατάλληλη βούρτσα καθαρισμού στο διάλυμα, μέχρι να μην υπάρχουν ορατά κατά- ► Για τεχνικές εργασίες και συντήρησης, απευθυνθείτε στην αντιπροσωπεία της B. Braun/Aesculap στη χώρα σας. λοιπα στην επιφάνεια. Οι τροποποιήσεις του ιατρικού εξοπλισμού ενδέχεται να οδηγήσουν σε απώλεια αξιώσεων εγγύησης, καθώς και ενδε- ►...

Table of Contents