Download Print this page

Напълване На Инсталацията - Immergas Victrix EXA 24 X 1 ErP Instruction And Recommendation Booklet

Advertisement

1.19 ROOKKANALEN, SCHOORSTENEN,
1.19 KOUŘOVODY, KOMÍNY A MALÉ
1.19 ДИМОХОДИ, КОМИНИ, ШАПКИ
1.19 ΑΕΡΑΓΩΓΟΙ, ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΙ,
1.19 FLUES, CHIMNEYS, CHIMNEY POTS
1.19 KÉMÉNYEK, FÜSTCSÖVEK,
1.19 KANAŁY DYMOWE, KOMINY,K
1.18 DYMOVÉ RÚRY, KOMÍNY, MALÉ
1.19 CONDUITS D'ÉVACUATION DE
1.19 CONDUCTOS DE SALIDA
1.19 TAHLİYE KANALLARI,
НА КОМИНИ И ЗАВЪРШВАЩИ
DE HUMOS, CHIMENEAS,
KOMÍNY, KONCOVKY.
BACALAR, BACA ŞAPKALARI VE
ΑΠΟΛΗΞΕΙΣ ΚΑΠΝΟΔΟΧΩΝ ΚΑΙ
AND TERMINALS.
KÉMÉNYFEJEK ÉS VÉGELEMEK.
OMINY DACHOWE I KOŃCÓWKI
KOMÍNY A KONCOVÉ DIELY.
FUMÉES, CHEMINÉES, POTS DE
SCHOORSTEENPOTTEN EN
CHEMINÉE ET TERMINAUX.
ЕЛЕМЕНТИ.
EINDSTUKKEN.
ΤΕΡΜΑΤΙΚΑ.
WYLOTU SPALIN.
SOMBRERETES Y TERMINALES.
TERMİNALLER.
The flues, chimneys and chimney caps for the
Kouřovody, komíny a malé komíny, sloužící na
Dymové rúry, komíny a malé komíny, slúžiace
Az égéstermékeket elvezető csöveknek, kémé-
Yanan maddelerin tahliyesinde kullanılan baca,
Los conductos de salida de humos, las chime-
na odvod spalín, musia zodpovedať požiadavkám
Kanały dymne, kominy i końcówki wylotu
nyeknek és kéményfejeknek meg kell felelniük a
Οι αεραγωγοί, οι καπνοδόχοι και οι απολήξεις
evacuation of combustion products must be
odvod spalin, musejí odpovídat požadavkům
Димоходите, комините и шапките на комини
Les conduits d'évacuation de fumées, les chemi-
Rookkanalen, schoorstenen en schoorsteenpot-
nées ou les pots de cheminée pour l'évacuation
ten voor de evacuatie van verbrandingsproducten
за изхвърляне на продуктите от горенето
in compliance with technical and applicable
για την εκκένωση των προϊόντων καύσης θα
hatályos előírások és szabványok követelménye-
spalin do odprowadzania produktów spalania
platných technických noriem a všetkých ostat-
neas y los sombreretes para la evacuación de
platných technických norem. Malé komíny a
baca şapkaları, yanma ürünlerinin tahliyesi için
des produits de combustion doivent répondre
трябва да отговарят на изискванията на
inek. A kéményfejek és az égéstremék kivezető
výfukové koncové díly musejí respektovat kóty
los productos de combustión deben cumplir los
muszą odpowiadać obowiązującym wymogom
ných aplikovateľných predpisov. Malé komíny a
πρέπει να τηρούν τις προϋποθέσεις των τεχνικών
standards in force. Chimneys and roof-installed
olan benzeri kanalların konuyla ilgili uygulanabi-
moeten beantwoorden aan de vereisten van de
ter zake doende geldende technische normen. De
strešné koncové výfukové diely musia rešpekto-
normatyw technicznych i wszystkim dającym
végelemek építésekor tartsa be a szabványok által
κανονισμών που ισχύουν και όλων των κανόνων
aux conditions des normes techniques en vigueur
odvodů a vzdálenosti podle platné technické
валидните технически норми и всички
exhaust terminals must comply with the outlet
lir teknik standartlara ve tüm geçerli talimatlara
requisitos de las normativas técnicas vigentes y de
uygun olmaları gerekmektedir. Baca şapkaları
vať rozmery výšky vyústenia a vzdialeností podľa
todas las normas de aplicación. Los sombreretes
előírt kitorkollási magasságot és a vonatkozó
się zastosować normom. Kominy dachowe i
που εφαρμόζονται. Οι απολήξεις και τα τερματι-
height and with the distance from technical vol-
normy.
приложими стандарти. Шапките на комини
schoorsteenpotten en eindstukken voor afvoer
et à toutes les normes applicables. Les pots de
и накрайниците за отвеждане на покрива
κά της εκκένωσης σε στέγη πρέπει να πληρούν
umes set forth by the technical standards in force.
końcówki wylotu spalin na dachu muszą być
műszaki előírásokat.
požiadaviek platnej technickej normy.
y los terminales de descarga en el techo deben
ve çatı tahliye terminallerinin teknik mekanlara
cheminée et les terminaux d'évacuation de toit
op het dak moeten de hoogtes waarop ze mogen
Umístění koncových výfukových dílů na stěnu.
doivent respecter les hauteurs d'évacuation et les
uitmonden en de afstanden tot technische volu-
трябва да са съобразени с котите на изли-
τα ποσοστά του στομίου και τις αποστάσεις από
zgodne z wysokościami otworów wylotowych
respetar las alturas de desembocadura y las dis-
olan mesafelere ve en yüksek nokta kotları, teknik
Positioning the wall flue exhaust terminals. The
Koncové výfukové díly musí:
Umiestnenie koncových výfukových dielov na
A fali égéstermék végelemek felhelyezése. A
mes respecteren die door de geldende technische
зане и отстоянията им до стени и прегради,
τους τεχνικούς όγκους που προβλέπονται από
oraz odległościami od elementów technicznych
tancias de los volúmenes técnicos previstos por
mevzuatlara uygun olmalıdır.
distances de volumes techniques prévus par les
stenu. Koncové výfukové diely musia:
wall flue exhaust terminals must:
füstgázvégelemeket:
- být situovány podél vnějších obvodových stěn
przewidzianymi przez obowiązujące normy
la normativa técnica vigente.
normes techniques en vigueur.
τους τεχνικούς κανονισμούς που ισχύουν.
предвидени от действащите технически
normen worden opgelegd.
Tahliye fanlarının duvara yerleştirilmesi.
- be installed on external perimeter walls of the
- helyezze el az épület külső falán;
- byť situované pozdĺž vonkajších stien budovy;
budovy;
techniczne.
нормативи.
Tahliye fanlarının:
Colocación de los terminales de descarga en
Τοποθέτηση των τερματικων εκκένωσης σε
Plaatsing van de eindstukken voor afvoer via
Positionnement des terminaux d'évacuation
building;
- být umístěny tak, aby vzdálenosti respektovaly
- a hatályos műszaki szabályozásokban foglaltak-
- byť umiestnené tak, aby vzdialenosti rešpek-
muraux. Les terminaux d'évacuation doivent :
de muur. De eindstukken voor afvoer moeten:
Стенно позициониране на накрайниците за
τοίχο. Τα τερματικά της εκκένωσης θα πρέπει:
pared. Los terminales de descarga deben:
Umiejscowienie końcówek spustu na ścianie.
- binaların dış duvarlarına yerleştirilmeleri;
- be positioned according to the minimum dis-
tovali minimálne hodnoty, ktoré určuje platná
nak megfelelő minimális távolságokra helyezze
minimální hodnoty, které určuje platná tech-
димоотвеждане. Накрайниците за отвеждане
Końcówki spustu muszą:
- être situés sur les murs externes de périmètre
- op de buitenmuren van het gebouw worden
- Να βρίσκονται επάνω σε περιμετρικούς εξωτε-
- Estar colocados en las paredes perimetrales
- yürürlükte bulunan konuyla ilgili teknik stan-
tances specified in current technical standards.
el.
technická norma.
nická norma.
трябва:
- być umieszczone na obwodowych zewnętrz-
du bâtiment ;
aangebracht;
ρικούς τοίχους του κτιρίου,
externas del edificio.
dartlarda belirtilen asgari mesafelere riayet
Odvod spalovacích produktů přístrojů s přiro-
Combustion products exhaust of natural
Výfuk spalín prístrojov s prirodzeným alebo
A természetes szellőzésű vagy ventilátoros
- да бъдат разположени по външните стени
nych ścianach budynku;
- να έχουν τοποθετηθεί με τρόπο ώστε οι απο-
- Estar colocados de forma que se respeten las
- être positionnés de façon à ce que les distances
- zo geplaatst worden dat de afstanden de
edilmesi gerekmektedir.
draught or fan assisted appliances in open-top
núteným ťahom mimo uzatvorených priestorov
berendezések égéstermék elvezetése minden
zeným nebo nuceným tahem mimo uzavřených
на сградата;
- umieszczone tak, aby odległości przestrzegały
respectent les valeurs minimums reportées par
στάσεις να τηρούν τις ελάχιστες τιμές που
minimumwaarden vermeld in de geldende
distancias mínimas indicadas por la normativa
Yanma sonucu oluşan atıkların doğal çekişli
closed environments. In spaces closed on all
prostor pod otevřeným nebem. V uzavřených
oldalról zárt tető nélküli térbe. A 4 kW és
pod otvoreným nebom. V uzatvorených priesto-
- да бъдат позиционирани така, че разстояни-
técnica vigente.
wartości minimalnych zawartych w obowiązu-
αναφέρει ο τεχνικός κανονισμός εν ισχύ.
technische normen respecteren.
la règlementation technique en vigueur.
veya takviyeli cihazlarla kapalı mekanlardan
35 kW közötti hőteljesítményű természetes
sides with open tops (ventilation pits, court-
prostorech, nacházejících se pod otevřeným
roch, nachádzajúcich sa pod otvoreným nebom
ята да са съобразени с минималните стой-
jących normach technicznych.
açık havaya tahliyesi. Açık havaya kapalı mekan-
Évacuation des produits de la combustion
Afvoer van de verbrandingsproducten van
Εκκένωση προϊόντων καύσης των συσκευών
Evacuación de los productos de la combustión
szellőzésű vagy ventilátoros készülékek égéster-
(ventilačné studne, pivnice, dvory a podobné),
yards etc.), direct combustion product exhaust
nebem (ventilační studně, sklepy, dvorky a po-
ности, посочени в действащите технически
mék-elvezetése minden oldalról zárt tető nélküli
larda (havalandırma kuyuları, avlu, kapalı avlu
des appareils à tirage naturel ou forcé entre
toestellen met natuurlijke of geforceerde trek
ktoré sú uzatvorené na všetkých stranách, je
dobné), které jsou uzavřené na všech stranách,
is allowed for natural draught or fan assisted gas
φυσικού ή εξαναγκασμένου ελκυσμού μέσα σε
Odprowadzenie produktów spalania urządzeń
de aparatos con tiro natural o forzado en
норми.
espacios cerrados a cielo abierto. En espacios
o ciągu naturalnym lub sztucznym w zamknię-
κλειστούς χώρους με ανοιχτή οροφή. Στους
binnen gesloten ruimtes met open hemel. In
les espaces fermés à ciel ouvert. Dans les es-
povolený priamy výfuk spalín plynových prí-
ve benzeri yerlerde), doğal, güçlendirilmiş ve 4
térbe (szellőzőakna, légudvar, stb.) megengedett,
chiusi su tutti i lati, je povolen přímý odvod spalin
appliances with a heat input range from 4 to 35
Отвеждане на продуктите от горенето на
tych przestrzeniach pod gołym niebem. W po-
ten 35 kW'a kadar termik taşıma kapasiteli gaz
cerrados a cielo abierto cerrados lateralmente de
strojov s prírodným alebo núteným ťahom a s
a hatályos műszaki szabályozások és normák
χώρους με ανοιχτή οροφή (φρεάτια αερισμού,
kW, provided the conditions as per the current
plynových přístrojů s přírodním nebo nuceným
gesloten ruimtes met open hemel (ventilatie-
paces fermés à ciel ouvert (puits de ventilation,
уреди с естествена или принудителна тяга в
cihazlarının yakıt ürünlerinin direkt tahliyesine
betartása esetén.
mieszczeniach zamkniętych pod gołym niebem
technical standards are respected.
φωταγωγοί, αυλές κλπ) κλειστοί σε όλες τις
schachten, atriums, binnenplaatsen en dergelijke)
courettes, cours et similaires) fermés de tous
tahem a s tepelnou výkoní víc jako 4 a po 35 kW
forma completa (pozos de ventilación, patios de
termickou výkonnosťou viac ako 4 až po 35 kW
za okolností, že sú rešpektované podmienky
(studnie wentylacyjne, podwórka i podobne)
πλευρές, επιτρέπεται η απευθείας εκκένωση
za okolností, že jsou respektovány podmínky
затворени пространства на открито. В прос-
die aan alle zijden gesloten zijn, is het toegelaten
luces, patios en general y similares) está permi-
yürürlükteki teknik talimatlara uyulması koşulu
les côtés, l'évacuation directe des produits de
1.20 SYSTEM FILLING.
1.20 A RENDSZER FELTÖLTÉSE.
platnej technickej normy.
tida la evacuación directa de los productos de la
ile müsade edilir.
των προϊόντων καύσης των συσκευών αερίου
osłoniętych ze wszystkich stron, dozwolone jest
combustion des appareils à gaz à tirage naturel
om verbrandingsproducten af te voeren van
транствата на открито, затворени от всички
platné technické normy.
страни (вентилационни шахти, инсталацион-
ou forcé et à débit thermique supérieur à 4 et
Once the boiler is connected, proceed with
odprowadzenie produktów spalania urządzeń
A kazán csatlakoztatását követően töltse fel a
combustión de aparatos a gas con tiro natural o
φυσικού ή εξαναγκασμένου ελκυσμού και η
toestellen op gas met natuurlijke of geforceerde
1.20 PLNĚNÍ ZAŘÍZENÍ.
θερμική παροχή άνω του 4 και μέχρι 35 kW, αρ-
kazánt a beépített töltőcsap segítségével (1-30
forzado y caudal térmico entre 4 y 35 kW, siempre
1.20 TESİSATIN DOLDURULMASI.
gazowych o ciągu naturalnym lub sztucznym
1.19 PLNENIE ZARIADENIA.
ни шахти, дворове и подобни) се разрешава
system filling via the filling cock (Fig. 1-30 and
trek met thermisch vermogen van 4 tot 35 kW,
jusqu'à 35 kW est autorisé, pourvu que soient
1-3). Filling is performed at low speed to ensure
κεί να τηρούνται οι προϋποθέσεις του τεχνικού
és 1-3 ábra). A kazánt lassan töltse fel, hogy a
Po zapojení kotla pokračujte s naplnením za-
директното отвеждане на продуктите от
mits de voorwaarden van de geldende technische
Kat kaloriferi bağlandıktan sonra, tesisatı dolum
que se cumplan los requisitos de la normativa
respectées les conditions de la règlementation
o zasięgu cieplnym ponad 4 i do 35kW, pod
Po zapojení kotle pokračujte s naplněním
normen worden nageleefd.
zařízení prostřednictvím kohoutu, sloužícího
горенето на газовите уреди с естествена или
κανονισμού εν ισχύ.
release of air bubbles in the water via the boiler
warunkiem, że zostaną przestrzegane warunki,
rendszerben található légbuborékok a légtele-
riadenia prostredníctvom kohútika, slúžiaceho
técnica vigente.
musluğu aracılığıyla doldurun (Şek. 1-30 ve 1-3).
technique en vigueur.
Dolum işleminin, muhtemel hava kabarcıkları-
and heating system vents.
k naplnění (Obr. 2 1-30 a 1-3). Plnění je třeba
принудителна тяга и отоплителна мощност
nítő szelepeken keresztül távozhassanak a fűtési
o których mowa w obowiązujących normach.
na naplnenie (Obr. 1-30 e 1-3). Plnenie je nutné
1.20 REMPLISSAGE DE L'INSTALLATION.
1.20 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ.
1.20 LLENADO DE LA INSTALACIÓN.
1.20 DE INSTALLATIE VULLEN.
provádět pomalu, aby se uvolnily vzduchové
The boiler has a built-in automatic venting valve
rendszerből.
vykonávať pomaly, aby sa uvoľnili vzduchové
над 4 и до 35 kW, стига да са спазени условията
nın kombi cihazı üzerinde öngörülen tahliyeler-
1.20 NAPEŁNIANIE INSTALACJI.
bubliny obsažené ve vodě a vzduch se vypustil z
съгласно действащите технически норми.
Als de ketel aangesloten is, vult u de installatie via
Une fois que la chaudière est branchée, remplir
on the circulator. Check if the cap is loose. Open the
Όταν συνδεθεί ο λέβητας προχωρήστε στην
den çıkmasına olanak sağlanabilmesi amacıyla
Una vez conectada la caldera, proceder al llenado
bubliny obsiahnuté vo vode a vzduch sa vypustil
A kazánban is található egy automata légtelenítő
radiator vent valves.
průduchů kotle a vytápěcího systému.
πλήρωση της εγκατάστασης μέσω της βαλβίδας
szerep. Ellenőrizze, hogy meglazította-e a légtelenítő
Po podłączeniu kotła, przejść do napełnienia
z aov kotla a vykurovacieho systému.
de la instalación a través del grifo de llenado (Fig.
yavaşça yapılması gerekmektedir.
de vulkraan (Fig. 1-30 en 1-3). Het vullen dient
l'installation avec le robinet de remplissage (Fig.
1-30 et 1-3). Le remplissage doit être effectué
langzaam te gebruiken, om ervoor te zorgen dat
Kombiye, devir cihazının üzerinde bulunan bir
V kotli je zabudovaný automatický odvzdušňovací
szelep zárókupakját. Nyissa ki a radiátorok légtelenítő
instalacji przy pomocy kurka napełniania (Rys.
Close radiator vent valves when only water
πλήρωσης (Εικ. 1-30 και 1-3). Η πλήρωση γίνεται
1-30 y 1-3). El llenado debe ser efectuado lenta-
V  kotli je zabudován automatický odvzdušňovací
1.20 НАПЪЛВАНЕ НА
ИНСТАЛАЦИЯТА.
αργά ώστε να δώσει χρόνο στις φυσαλίδες αέρα
ventil umístěný na oběhovém čerpadle. Zkontrolujte,
otomatik tahliye valfı yerleştirilmiştir. Başlığın gevşe-
mente para que las burbujas de aire contenidas
ventil umiestnený na obehovom čerpadle. Skontro-
1-30 i 1-3). Napełnienie powinno zostać prze-
szelepeit.
lentement pour permettre aux bulles d'air conte-
escapes from them.
de luchtbellen in het water vrijkomen en kunnen
ontsnappen via de ontluchtingen van de ketel en
nues dans l'eau de se libérer et de sortir par les
zda je klobouček uvolněný. Otevřete odvzdušňovací
След свързване на котела пристъпете към
που περιέχει το νερό να απελευθερωθούν και να
Close the filling cock when the boiler pressure
A radiátorok légtelenítő szelepét akkor zárja el,
prowadzone powoli aby umożliwić bąbelkom
lujte, či je čiapočka povolená. Otvorte odvzdušňovacie
tilmiş olduğunu kontrol ediniz. Radyatörlerin tahliye
en el agua puedan liberarse y salir a través de
φύγουν μέσω του εξαερισμού του λέβητα και της
powietrza w wodzie uwolnienie się i ujście po-
ventily radiátorov.
los purgadores de la caldera y de la instalación
valflarını açın.
gauge indicates approx. 1.2 bar.
amikor már csak víz távozik a belőlük.
напълване на инсталацията през крана за
ventily radiátorů.
aérations de la chaudière et de l'installation de
van de verwarmingsinstallatie.
de calefacción.
Radyatörlerin tahliye valflarını yalnızca su çık-
przez otwory odpowietrzające kotła i instalacji
chauffage.
Amikor a kazán nyomásmérője kb. 1,2 bar-on
εγκατάστασης θέρμανσης.
Odvzdušňovací ventily uzavřete, až když začne
напълване (Фиг. 1-30 и 1-3). Напълването
De ketel heeft een ingebouwde automatische ontluch-
Odvzdušňovacie ventily radiátorov sa musia
N.B.: during these operations, turn on the circu-
La chaudière comprend un robinet de purge au-
tingsklep op de circulator. Controleer of het kapje los
трябва да се извършва бавно, за да се даде
vytékat pouze voda.
Ο λέβητας έχει ενσωματωμένη μια αυτόματη βαλ-
áll, zárja el a töltőcsapot.
ogrzewania.
uzavrieť, keď začne vytekať iba voda.
La caldera tiene incorporada una válvula de purga
maya başladığında kapayınız.
lating pump at intervals using the main switch on
Na kotle znajduje się automatyczny zawór odpowie-
is. Open de ontluchtingskleppen van de radiatoren.
tomatique situé sur le circulateur. Contrôler que le
Dopouštěcí ventil uzavřete až po natlakování
възможност на въздушните мехурчета във
βίδα εξαερισμού που βρίσκεται στον κυκλοφορητή.
Kombi manometresi 1,2 bar değerini gösterdiği
automática que se encuentra en el circulador. Controle
Plniaci kohútik sa musí uzavrieť, keď tlakomer
the control panel. Vent the circulation pump by
Megjegyzés: a művelet során a kezelőfelületen
capuchon soit desserré. Ouvrir les robinets de purge
Βεβαιωθείτε ότι κάλυμμα έχει χαλαρώσει. Ανοίξτε τις
trzający umieszczony na pompie obiegowej. Spraw-
que la caperuza esté aflojada. Abra las válvulas de
soustavy na cca 1,2 bar.
kotla ukazuje približne 1,2 baru.
zaman dolum musluğunun kapatılması gerek-
De ontluchtingskleppen van de radiatoren
водата да се освободят и да излязат през обез-
loosening the front cap and keeping the motor run-
elhelyezett főkapcsoló segítségével szakaszosan
moeten gesloten worden wanneer er enkel water
des radiateurs.
въздушителите на котела и на отоплителната
βαλβίδες εξαέρωσης των σωμάτων.
dzić, czy kapturek jest poluzowany. Otworzyć zawory
purga de los radiadores.
mektedir.
POZN.: počas týchto operácií púšťajte obe-
ning. Screw the cap back on after the operation.
POZN.: při těchto operacích spouštějte oběhové
indítsa be a keringető szivattyút. A keringtető
Les robinets de purge des radiateurs doivent
odpowietrzające kaloryferów.
uitkomt.
инсталация.
Οι βαλβίδες εξαέρωσης των σωμάτων θα πρέπει
Las válvulas de purga de los radiadores se deben
čerpadlo v intervalech pomocí hlavního spínače
szivattyú légtelenítéséhez hagyja a szivattyút
hové čerpadlo do funkcie obehu v intervaloch
NOT: bu işlemler esnasında müdahale ve de-
De vulkraan moet gesloten worden wanneer
Котелът разполага с вграден автоматичен обез-
να κλείσουν όταν από αυτά βγαίνει μόνο νερό.
Zawory odpowietrzające kaloryferów powinny
être fermés quand il n'y a plus que de l'eau qui
cerrar cuando por las mismas sale sólo agua.
1.21 CONDENSATE TRAP FILLING.
umístěného na ovládacím panelu. Oběhové
bekapcsolva, és tekerje le a szivattyúmotor elején
vir pompasını, kumanda tablosundaki genel
pomocou hlavného spínača, umiestneného na
Η βαλβίδα πλήρωσης θα κλείσει όταν το μανό-
El grifo de llenado se debe cerrar cuando el
zostać zamknięte, gdy wydostaje się z nich
de manometer van de ketel ongeveer 1,2 bar
sort de ceux-ci.
въздушител, разположен върху циркулационната
selektörü hareket ettirerek harekete geçiriniz.
čerpadlo odvzdušněte vyšroubováním předního
On first lighting of the boiler, flue gas may come
található zárósapkát. A műveletet követően
ovládacom paneli. Odvzdušnite obehové čerpadlo
Le robinet de remplissage doit être fermé quand
aangeeft.
помпа. Проверете дали капачето е разхлабено.
μετρο του λέβητα δείξει περίπου 1,2 bar.
wyłącznie woda.
manómetro de la caldera indica 1,2 bar apro-
out the condensate drain; after a few minutes'
tekerje vissza a zárócsavart.
vyskrutkovaním predného uzáveru a udržaním
Devir pompasının havasını, ön kapağı gevşeterek,
uzávěru, udržujíc motor v činnosti. Po dokončení
Отворете обезвъздушителите на радиаторите/
le manomètre de la chaudière indique environ
ximadamente.
Kurek napełniania zostaje zamknięty, gdy mano-
motora v činnosti. Po dokončení operácie uzáver
motoru çalışır durumda tutarak alınız. İşlem sona
NB: tijdens deze handelingen dient u de circu-
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: κατά τη διάρκεια των εργασιών
operation check that this no longer occurs. This
operace uzávěr zašroubujte zpět.
1,2 bar.
инсталацията.
metr kotła wskazuje ok. 1,2 Bara.
1.21 KONDENZVÍZ SZIFON
Nota: durante estas operaciones ponga en
zaskrutkujte späť.
erince tapayı tekrar sıkıştırınız.
means that the drain trap is filled with conden-
αυτών, θέστε σε λειτουργία την αντλία κυκλο-
latiepomp met tussenpozen in werking te stellen
Обезвъздушителите на радиаторите трябва
marcha la bomba de circulación a intervalos, a
N.B.: podczas tych czynności, uruchamiać co
sate to the correct level preventing the passage
φορίας ανά διαστήματα, από το γενικό επιλογέα
via de hoofdschakelaar op het bedieningspaneel.
1.21 NAPLNĚNÍ SIFONU NA SBĚR
N.B. : pendant ces opérations mettre la pompe de
FELTÖLTÉSE.
да бъдат затворени, когато от тях излиза
A kazán első bekapcsolásakor előfordulhat, hogy
που βρίσκεται στον πίνακα οργάνων. Εξαερώ-
1.20 PLNENIE SIFÓNU NA ZBER
jakiś czas pompę obiegową przy pomocy prze-
través del interruptor general situado en el panel.
1.21 YOĞUŞMA SUYU TOPLAMA
circulation en marche par intervalles, en action-
De circulatiepomp ontluchten door de dop vooraan
of flue gas.
KONDENZÁTU.
само вода.
SİFONUNUN DOLDURULMASI.
KONDENZÁCIE.
los te schroeven terwijl de motor blijft draaien. De
Při prvním zapnutí kotle se může stát, že
στε την αντλία κυκλοφορίας ξεβιδώνοντας το
a kondenzvíz szifonból égéstermék távozik. En-
Purgue la bomba de circulación desenroscando
nant le sélecteur général situé sur le tableau de
łącznika ogólnego umieszczonego na tablicy
Кранът за напълване трябва да се затвори,
el tapón anterior y manteniendo el motor en
Pri prvom zapnutí kotla sa môže stať, že z odvodu
sterowania. Odpowietrzyć pompę obiegową
Kombinin ilk çalıştırılmasında, yoğuşma suyu
z  vývodu kondenzátu budou vycházet spaliny.
dop na de interventie weer aandraaien.
bord. Purger la pompe de circulation en dévissant
μπροστινό καπάκι διατηρώντας τον κινητήρα
nek elkerülése végett töltse fel vízzel a szifont. Ha
когато манометърът на котела показва около
tahliyesinden yanıcı maddelerinin çıkması ola-
Zkontrolujte, zda po několikaminutovém pro-
le bouchon avant, en maintenant le moteur en
σε λειτουργία. Βιδώστε ξανά το καπάκι μετά
a feltöltés elmarad, néhány perces működést kö-
odkręcając zatyczkę przednią, zachowując silnik
kondenzácie vychádzajú produkty spaľovania;
funcionamiento. Cierre el tapón cuando haya
1,2 bar.
przy pracy. Przykręcić ponownie zatyczkę po
fonction. Visser de nouveau le bouchon après
1.21 DE SIFON VOOR OPVANG VAN
vozu z vývodu kondenzátu již kouřové spaliny
την εργασία.
vetően ellenőrizze, hogy a kondenzvíz szifonból
finalizado la operación.
bilir, ancak cihazın birkaç dakika çalışmasından
skontrolujte, že po niekoľkých minútach pre-
Забележка: по време на тези операции чрез
CONDENS VULLEN.
vádzky z odvodu kondenzácie už nevychádzajú
sonra, yoğuşma suyu tahliyesinden yakıt duman-
távozik-e égéstermék. Ha a szifonból nem távozik
nevycházejí. To znamená, že sifon je naplněn
l'opération.
wykonaniu czynności.
1.21 LLENADO DEL SIFÓN
égéstermék, az azt jelenti, hogy a kondenzvíz
1.21 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΙΦΟΝΙΟΥ
разположения върху таблото за управление
Bij de eerste opstart van de ketel kan het gebeuren
spaliny. Toto znamená, že sifón bol naplnený na
larının çıkmadığını kontrol ediniz. Bu da sifonun
kondenzátem do správné výšky, což neumožňuje
1.21 NAPEŁNIANIE SYFONU
správnu výšku kondenzátu a nepovolí prechod
elérte azt a magasságot, amely már nem teszi
duman geçişine mani olacak seviyede doğru
dat er uit de condensafvoer verbrandingsproduc-
1.21 REMPLISSAGE DU SIPHON
průchod kouře.
главен селекторен ключ задействайте цирку-
ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ.
DE RECOGIDA DE LA
RECUEIL CONDENSATION.
ZBIERAJĄCEGO KONDENSAT.
CONDENSACIÓN.
spalín.
yoğuşma suyu ile dolmuş olacağı anlamına gelir.
lehetővé az égéstermék rendellenes kiáramlását.
Κατά την πρώτη έναυση του λέβητα είναι πιθα-
ten ontsnappen, controleer of er na enkele minu-
лационната помпа през определени периоди
от време. Обезвъздушете циркулационната
ten werking geen rookgassen van de verbranding
Lors de la première mise en marche de la chau-
Przy pierwszym włączeniu kotła może się zda-
Puede suceder que con el primer encendido de
νό από την αποστράγγιση συμπυκνώματος να
rzyć, że ze spustu kondensatu wydobywać się
εξέρχονται τα προϊόντα της καύσης, βεβαιωθείτε
помпа, като развиете предната капачка и
meer uit de condensafvoer komen. Dit betekent
dière, il peut arriver que par la vidange de la
la caldera salgan productos de la combustión
condensation sortent des produits de combus-
dat de sifon tot op correcte hoogte met condens
поддържате двигателя в работен режим.
ότι μετά τη λειτουργία για μερικά λεπτά, από την
zaczną produkty spalania; sprawdzić, czy po
de la descarga del condensado, compruebe que
tion, vérifier qu'après un fonctionnement de
gevuld is, waardoor er geen rookgassen meer
След операцията завийте капачката обратно.
αποστράγγιση συμπυκνώματος δεν εξέρχονται
parominutowej pracy ze spustu kondensatu nie
después de algunos minutos de funcionamiento
πλέον καυσαέρια. Αυτό σημαίνει ότι το σιφόνι
kunnen passeren.
quelques minutes, ne sortent plus de fumées de
wydostają się one w dalszym ciągu. Oznacza to, że
no salgan más. Esto significa que el sifón se ha
1.21 ПЪЛНЕНЕ НА СИФОНА ЗА
combustion de la vidange de la condensation.
έχει γεμίσει φτάνοντας σε ένα σωστό ύψος συ-
syfon wypełnił się do właściwej wysokości kon-
llenado de una altura de condensado correcta
СЪБИРАНЕ НА КОНДЕНЗА.
Ceci signifie que le siphon se sera rempli d'une
densatu tak, że nie pozwala na przejście spalin.
que no permite el paso de los humos.
μπυκνώματος τέτοιο ώστε να μην επιτρέπει τη
Възможно е при първото запалване на котела
hauteur de condensation correcte qui ne permet-
διέλευση των καυσαερίων.
tra pas le passage des fumées.
от мястото за дрениране на коденза да изли-
зат горивни продукти. След няколкоминутна
работа проверете дали от отвеждането на
конденза не излизат вече димни газове. Това
означава, че сифонът се е напълнил с пра-
вилното количество конденз така, че да не
позволява преминаването на газове.
1.22 PUESTA EN SERVICIO DE LA
1.22 URUCHOMIENIE INSTALACJI
1.21 UVEDENIE PLYNOVÉHO
1.22 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ
1.22 A GÁZRENDSZER ÜZEMBE
1.22 GAS SYSTEM START-UP.
1.22 UVEDENÍ PLYNOVÉHO ZAŘÍZENÍ
1.22 ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
1.22 MISE EN FONCTION DE
1.22 GAZ TESİSATININ HİZMETE
1.22 DE GASINSTALLATIE IN WERKING
L'INSTALLATION DE GAZ.
ГАЗОВАТА ИНСТАЛАЦИЯ.
STELLEN.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΑΕΡΙΟΥ.
DO PROVOZU.
HELYEZÉSE.
GAZOWEJ.
ZARIADENIA DO PREVÁDZKY.
INSTALACIÓN DE GAS.
SOKULMASI.
To start up the system, refer to the technical
Para la puesta en servicio de la instalación es ne-
Aby oddać instalację do eksploatacji, należy
Pri uvedení zariadenia do prevádzky je potrebné
Για τη θέση σε λειτουργία της εγκατάστασης θα
A gázrendszer üzembe helyezésekor kövesse a
Pro uvedení zařízení do provozu je nutné do-
standard in force: This divides the systems and
За пускането в експлоатация на инсталацията
Om de installatie in werking te stellen moet u
Pour la mise en service de l'installation, se ré-
Tesisat işletime sokulurken teknik yönetmeliklere
трябва да вземете под внимание действащата
férer à la règlementation technique en vigueur.
uyulmalıdır. Burada tesisatlar ve ilk çalıştırma
de geldende normen raadplegen. Deze deelt de
držovat příslušnou platnou technickou normu
πρέπει να ανατρέξετε στους ισχύοντες τεχνικούς
therefore the start-up operations into three
vonatkozó műszaki előírásokat. Ez három cso-
zastosować się do obowiązujących norm tech-
dodržiavať platnú technickú normu. Táto rozde-
cesario remitirse a la normativa técnica vigente.
a legislativní nařízení. Tato rozděluje jednotlivá
categories: new systems, modified systems, re-
κανονισμούς. Αυτή διαιρεί τις εγκαταστάσεις και,
portba sorolja a rendszereket és így az üzembe
техническа нормативна база. Тя разделя ин-
installaties en bijgevolg de handelingen om in
ľuje zariadenia, a teda následne aj úkony s nimi
nicznych. Dzielą one instalacje, a zatem również
Esta subdivide las instalaciones y las operaciones
Celle-ci subdivise les installations, et donc les
işlemleri üç bölüme ayrılmaktadır: yeni tesisat-
czynności związane z oddaniem do eksploatacji,
helyezést is: új rendszerek, átépített rendszerek,
spojené, do troch kategórií: nové zariadenia,
επομένως, τις εργασίες για τη θέση σε λειτουρ-
activated systems.
zařízení a následně s tím spojené operace, do tří
сталациите, а следователно и операциите по
werking te stellen in drie categorieën in: nieuwe
lar, değişikliğe uğramış tesisatlar, tekrar devreye
opérations de mise en service, en trois catégories :
de puesta en servicio en tres categorías: insta-
installations nouvelles, installations modifiées,
laciones nuevas, instalaciones modificadas e
sokulmuş tesisatlar.
na trzy kategorie: instalacje nowe, instalacje
modifikované zariadenia, opätovne aktivované
újra aktivált rendszerek.
γία, σε τρεις κατηγορίες: νέες εγκαταστάσεις,
In particular, for new gas systems:
skupin: nová zařízení, modifikována zařizení,
пускане в експлоатация, на три категории:
installaties, gewijzigde installaties en opnieuw
τροποποιημένες εγκαταστάσεις, εγκαταστάσεις
zariadenia.
Yeni yapılan gaz tesisatlarında:
Elsősorban az új rendszerek esetében kövesse
poddane zmianom, instalacje reaktywowane.
- open windows and doors;
opětovně aktivována zařízení.
нови инсталации, модифицирани инстала-
geactiveerde installaties.
installations réactivées.
instalaciones puestas de nuevo en servicio.
az alábbiakat:
W szczególności, w przypadku nowo wykona-
Najmä pri nových zariadeniach je potrebné:
- kapı ve pencereleri açınız;
που έχουν ενεργοποιηθεί ξανά.
Meer bepaald moet men voor nieuw uitgevoerde
En particular, para instalaciones de gas nuevas,
ции и повторно активирани инсталации.
En particulier, pour les installations à gaz de
Obzvláště u nových zařízení je nezbytné:
- avoid presence of sparks or open flames;
По-специално за новоизградените газови
se debe:
- otvoriť okná a dvere;
- nyissa ki az ajtókat és az ablakokat;
Συγκεκριμένα, για εγκαταστάσεις αερίου νέας
- otevřít okna a dveře;
gasinstallaties:
réalisation nouvelle, il faut :
nych instalacji gazowych należy:
- kontrolsüz alev ve kıvılcım oluşmasına mahal
- bleed all air from the pipelines;
εγκατάστασης θα πρέπει να:
инсталации трябва:
- ramen en deuren openen;
- ouvrir les fenêtres et les portes ;
- abrir puertas y ventanas,
- otworzyć okna i drzwi;
- zabránit vzniku jisker a otevřeného plamene;
- kerülje nyílt láng vagy szikra használatát;
- zabrániť vzniku iskier a otvoreného plameňa;
vermeyiniz;
- check that the internal system is properly sealed
- да отворите прозорци и врати;
- ανοίγετε τα παράθυρα και τις πόρτες,
- unikać obecności iskier i wolnych płomieni;
- de aanwezigheid van vonken en vrije vlammen
- evitar chispas y llamas desnudas;
- éviter la présence d'étincelles et de flammes
- pristúpiť k vytlačeniu vzduchu nachádzajúceho
- přistoupit k vytlačení vzduchu nacházejícího
- borularda mevcut havanın alınmasını sağlayın;
- távolítsa el a gázvezetékben maradt levegőt;
according to the specifications set forth by
- αποφεύγετε την παρουσία σπινθήρων και
- да избягвате наличието на искри и свободни
vermijden;
libres ;
- purgar el aire contenido en las tuberías;
- odprowadzić powietrze zawarte w instalacji
sa v potrubiach;
se v potrubí;
- a hatályos műszaki szabályozások rendelkezé-
- talimatlara göre iç sistemi kontrol edin yürür-
technical regulations in force.
пламъци;
ελεύθερης φλόγας,
- de lucht in de leidingen doorblazen;
- procéder à la vidange de l'air contenu dans les
rurowej;
- zkontrolovat těsnost vnitřního zařízení podle
- skontrolovať nepriepustnosť vnútorného za-
- controlar la estanqueidad de la instalación
seinek megfelelően ellenőrizze a belső rendszer
lükteki teknik düzenlemeler.
- συνεχίσετε με την εξαέρωση του αέρα στις
- да пристъпите към обезвъздушаване на
tuyaux ;
1.23 BOILER START UP (IGNITION).
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
- de dichting van de interne installatie contro-
gáztömörségét.
riadenia podľa pokynov stanovených platnými
interna de acuerdo con lo dictado por las
pokynů stanovených platnými technickými
σωληνώσεις,
въздуха от тръбите;
In order to issue the Declaration of Conformity
- contrôler l'étanchéité de l'installation interne
1.23 KOMBİNİN HİZMETE SOKULMASI
leren volgens de aanwijzingen die door de
normami.
normativas técnicas vigentes.
technickými normami.
według wskazań zawartych w obowiązujących
- проверете дали вътрешната инсталация не
required by the laws in force, the following re-
- βεβαιωθείτε για τη στεγανότητα της εσωτερι-
1.23 A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE
normach.
geldende technische normen worden opgelegd.
selon les indications fournies par les normes
(ATEŞLEME).
1.22 UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY
1.23 UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU
1.23 PUESTA EN SERVICIO DE LA
(BEKAPCSOLÁSA).
quirements must be fulfilled to commission the
Uygunluk Beyannamesi verilmesi amacıyla
techniques en vigueur.
пропуска според указанията, предоставени
κής εγκατάστασης βάσει των υποδείξεων που
A hatályos törvények által előírt megfelelőségi
yasa tarafından sağlanan kombi çalıştırılırken
boiler (the operations listed below must only be
1.23 DE KETEL IN WERKING STELLEN
1.23 URUCHOMIENIE KOTŁA
ορίζουν οι τεχνικοί κανονισμοί που ισχύουν.
от валидните технически норми.
(ZAPNUTÍ).
CALDERA (ENCENDIDO).
(ZAPNUTIE).
aşağıdaki işlemlerin yapılması gerekir (verilen
Para que se entregue la Declaración de Con-
Za účelom vydania Prehlásenia o zhode, ktoré
Za účelem vydání Prohlášení o shodě stanove-
performed by a qualified firm and without any
nyilatkozat kiállításához az alábbi műveletek el-
1.23 MISE EN FONCTION DE LA
(AANZETTEN).
(WŁĄCZENIE).
1.23 ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
1.23 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ
CHAUDIÈRE (ALLUMAGE).
Celem wydania Deklaracji Zgodności przewi-
unauthorised persons):
vyžadujú platné právne predpisy, je pre uvedenie
formidad prevista por las leyes vigentes, son
işlemler sadece uzman personel tarafından ve
Om de Verklaring van overeenstemming te
ného platnými předpisy je nutné provést tyto
végzésére van szükség (a következőkben felsorolt
КОТЕЛА (ЗАПАЛВАНЕ).
(ΕΝΑΥΣΗ).
- check that the internal system is properly sealed
műveleteket kizárólag a szakszerviz szakemberei
kunnen afgeven, zoals voorzien door de geldende
kotla do prevádzky potrebné vykonať tieto po-
dzianej przez obowiązujące przepisy, należy
necesarios los siguientes requisitos para la puesta
sadece görevli personel ile yapılmalıdır):
Afin de délivrer la Déclaration de Conformité
úkony na uvedení kotle do provozu (následující
stupy (nasledujúce operácie musia byť vykonané
végezhetik el a munkával megbízott személy
Για τους σκοπούς της έκδοσης της Δήλωσης Συμ-
spełnić następujące wymagania dotyczące
wetten, moet voldaan worden aan de volgende
prévue par les lois en vigueur, les opérations
en marcha de la caldera (las operaciones que se
- iç sistem gerginliğini kontrol edin talimatlara
úkony musí být prováděny pouze autorizovanou
С цел издаване на Декларацията за съответ-
according to the specifications set forth by
ствие, предвидена от валидните закони, са
voorwaarden voor inbedrijfstelling van de ketel
uruchomienia kotła (poniższe operacje może
firmou a pouze za přítomnosti oprávněných
výhradne autorizovanou firmou a iba za prítom-
indican a continuación debe realizarlas solo una
suivantes pour la mise en service de la chaudière
jelenlétében):
μόρφωσης που προβλέπεται από την ισχύουσα
göre yürürlükteki teknik düzenlemeler;
technical regulations in force;
(de handelingen die hierna worden vermeld,
sont nécessaires (les opérations listées ci-dessous
pracovníků):
- a hatályos műszaki szabályozások rendelkezé-
необходими следните процедури за пускане в
wykonać wyłącznie firma posiadająca uprawnie-
empresa habilitada y solo en presencia de los
nosti poverených pracovníkov):
νομοθεσία, θα πρέπει εκτελεστούν οι παρακάτω
- make sure that the type of gas used corresponds
- kullanımda olan hattaki gaz türü ile kombi
експлоатация на котела (изброените по-долу
mogen uitsluitend door een erkend bedrijf
εργασίες για την έναυση του λέβητα (οι εργασίες
nia i wyłącznie w obecności osób wyznaczonych
ne doivent être effectuées que par une entreprise
- skontrolovať nepriepustnosť vnútorného zaria-
operarios encargados de los trabajos):
- zkontrolovat nepropustnost vnitřního zařízení
seinek megfelelően ellenőrizze a belső rendszer
cihazının ayarlanmış olduğu gaz türünün
to boiler settings;
uitgevoerd worden en enkel de personen belast
операции трябва да бъдат извършвани само
do tych prac):
- comprobar la estanqueidad de la instalación
habilitée et seulement en présence des préposés
που ακολουθούν πρέπει να εκτελούνται από
gáztömörségét;
podle pokynů stanovených platnými technic-
denia podľa postupov stanovených platnými
uyumlu olmasını kontrol ediniz;
- Check that there are external factors that may
εξειδικευμένο επαγγελματικά προσωπικό και με
от лицензирана фирма и в присъствието само
met de werkzaamheden mogen aanwezig zijn):
aux travaux) :
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
interna de acuerdo con las indicaciones de las
kými normami.
technickými normami;
- ellenőrizze, hogy a hálózati gáz megegyezik-e
- yakıt birikmesine neden olacak dış sebeplerin
cause the formation of fuel pockets;
την παρουσία μόνο των αρμόδιων στις εργασίες):
- de dichting van de interne installatie controle-
- vérifier l'étanchéité de l'installation interne
на лицата, заети с работите):
według wskazań zawartych w obowiązujących
normativas técnicas vigentes;
- skontrolovať, či použitý plyn zodpovedá tomu,
- zkontrolovat, zda použitý plyn a jeho vstupní
azzal a gázfajtával, amellyel a kazán működik;
söz konusu olup olmadığını kontrol edin;
- switch the boiler on and check correct ignition;
- βεβαιωθείτε για τη στεγανότητα της εσωτε-
- проверете хидравличната плътност на въ-
selon les indications fournies par les normes
ren volgens de aanwijzingen van de de geldende
normach technicznych;
- comprobar que el gas utilizado coincida con el
tlak odpovídá tomu, pro který je kotel určen;
pre ktorý je kotol určený;
- ellenőrizze, hogy nem állnak-e fenn olyan külső
- kombiyi yakınız ve sağlıklı ateşleme oluştuğun-
трешните инсталации според указанията,
technische normen;
techniques en vigueur ;
ρικής εγκατάστασης, βάσει των υποδείξεων
- make sure that the gas flow rate and relevant
- sprawdzić odpowiedniość używanego gazu w
previsto para el funcionamiento de la caldera.
- zkontrolovat, zda neexistují externí faktory,
- skontrolovať, či neexistujú vonkajšie faktory,
okok, amelyek következtében szennyeződésfol-
dan emin olunuz;
που ορίζονται από τους τεχνικούς ισχύοντες
предоставени от валидните технически
pressure values comply with those given in the
- vérifier la correspondance du gaz utilisé avec
- controleren of het gebruikte gas overeenkomt
stosunku do gazu, do którego przystosowany
- comprobar que no existan causas externas
které mohou způsobit nahromadění plynu;
tok alakulhatnak ki;
ktoré môžu spôsobiť hromadenie paliva;
κανονισμούς,
норми;
- gaz debisi ile basınç değerlerinin kullanım
manual (Par. 3.18);
celui pour lequel la chaudière est prédisposée ;
met het gas waarvoor de ketel voorzien is;
jest kocioł;
que puedan provocar formación de bolsas de
- zapnúť kotol a skontrolovať správnosť zapále-
- kapcsolja be a kazánt, és ellenőrizze, hogy a
- zapnout kotel a zkontrolovat správnost zapále-
kılavuzunda belirtilen değerlere uygun olup
- βεβαιωθείτε ότι το αέριο που χρησιμοποιείται
- проверете съответствието на използвания
- ensure that the safety device intervenes in the
-sprawdzić ewentualną obecność zewnętrznych
- controleren of er geen externe oorzaken be-
- vérifier qu'ils ne subsistent pas de causes exté-
combustible;
nia;
ní;
begyújtás megfelelően végbement-e;
olmadığını kontrol edin (parag. 3.18);
газ с този, за който е проектиран котелът;
ανταποκρίνεται σε εκείνο για το οποίο έχει
event of gas supply failure and check the relative
staan die de vorming van brandstofzakken
rieures pouvant provoquer des formations de
warunków powodujących powstanie kieszeni
- encender la caldera y comprobar que el encen-
- skontrolovať, či je výkon plynu a príslušné tlaky
- zkontrolovat, zda jsou výkon plynu a odpovída-
- ellenőrizze, hogy a gáz mennyisége és a gáz-
προρυθμιστεί ο λέβητας,
- gaz kesilmesi halinde güvenlik düzeneklerinin
intervention time;
- проверете дали няма външни причини,
gazowej;
sacs de combustible ;
kunnen doen ontstaan;
dido sea correcto;
nyomás megfelelnek-e a használati utasításban
jící tlaky v souladu s těmi uvedenými v příručce
v súlade s tými uvedenými v príručke (Odst.
devreye girip girmediğini ve tepki sürelerini
- βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εξωτερικές αιτίες
които да могат да предизвикат образуване
- check the intervention of the main switch
- allumer la chaudière et vérifier le correct dé-
- de ketel aanzetten en nagaan of de ontsteking
- włączyć kocioł i sprawdzić właściwy zapłon;
- compruebe que el caudal de gas y las presiones
3.18);
(odst. 3.18);
jelölt értékeknek (3.17 (3.18 fejezet).
kontrol edin;
на джобове с гориво;
που μπορεί να προκαλέσουν σχηματισμούς
located upstream from the boiler and in the
marrage ;
correct gebeurt;
- sprawdzić, czy natężenie przepływu gazu i
sean conformes con las indicadas en el manual
- skontrolovať, či bezpečnostné zariadenie pre
- zkontrolovat, zda bezpečnostní zařízení pro
- ellenőrizze, hogy a gázellátás hiányában bekap-
σάκων καυσαερίου,
- kombi üzerindeki ve içindeki genel selektörün
boiler;
- запалете котела и проверете дали е запалил
- controleren of het debiet van het gas en de
- vérifier que le débit du gaz et les pressions cor-
odpowiadające ciśnienie są zgodne z tymi,
(apdo. 3.18);
prípad absencie plynu pracuje správne a pre-
případ absence plynu pracuje správně a pro-
csol-e a biztonsági rendszer, és mennyi idő telik
müdahalesini kontrol edin;
- ανάψτε το λέβητα και βεβαιωθείτε για τη
правилно;
- check that the intake/exhaust concentric termi-
betreffende druk conform zijn met de indicaties
wskazanymi w instrukcji (Par. 3.18);
respondantes sont conformes à celles indiquées
- comprobar que el dispositivo de seguridad
el a bekapcsolásig;
věřit relativní dobu, za kterou zasáhne;
veriť relatívnu dobu, za ktorú zasiahne;
σωστή έναυση,
- hava aspirasyonu ve tahliye eşeksenli termina-
nal (if fitted) is not blocked.
- проверете дали дебитът газ и съответните
in de handleiding (par. 3.18);
sur le livret (Parag. 3.18) ;
- sprawdzić interwencję urządzenia bezpieczeń-
actúe en caso de falta de gas y que el tiempo
- ellenőrizze a kazán előtt és a kazánon elhelye-
- skontrolovať zásah hlavného spínača umiest-
- zkontrolovat funkci vypínače umístěného před
linin (mevcut olması halinde) tıkalı olmadığını
- βεβαιωθείτε ότι η παροχή του αερίου και οι
налягания съответстват на посочените в
The boiler must not be started up even if only
- vérifier l'intervention du dispositif de sécurité
- controleren of de veiligheidsvoorziening op-
de esta actuación sea correcto;
stwa w przypadku braku gazu i odpowiadający
zett főkapcsoló működését;
kotlem a v kotli;
neného pred kotlom a v kotli;
kontrol edin.
αντίστοιχες πιέσεις συμμορφώνονται με τις
книжката (Парагр. 3.18);
one of the checks should be negative.
temu czas interwencji;
treedt wanneer er geen gas is en de betreffende
en cas d'absence de gaz et le temps correspon-
- comprobar el funcionamiento del selector ge-
- zkontrolovat, zda sací a výfukový koncentrický
- skontrolovať, či nasávací a výfukový koncen-
- ellenőrizze, hogy a koncentrikus égési levegő/
υποδείξεις του εγχειριδίου (Παράγρ. 3.18),
Bu kontrollerden bir tanesinin dahi sağlıklı sonuç
- проверете задействането на устройството
dant d'intervention ;
interventietijd;
- sprawdzić interwencję przełącznika ogólnego
N.B.: only upon completing commissioning by
neral situado en un tramo anterior de la caldera
trický koncový kus (v prípade, že je ním kotol
égéstermék elvezető végelem nincs-e eltömőd-
koncový díl (v případě, že je jím kotel vybaven)
vermemesi halinde kombi cihazının çalıştırılma-
- ελέγξετε τη λειτουργία της διάταξης ασφα-
за безопасност в случай на липса на газ и
an installer, may an authorised firm carry out an
- vérifier l'intervention du sélecteur général situé
- de interventie controleren van de algemene
y en la misma caldera;
umieszczonego przed kotłem i na kotle;
vybavený) nie je zapchatý.
ve vagy eltakarva.
není ucpaný.
ması gerekir.
съответното му време на включване;
λείας σε περίπτωση έλλειψης αερίου και τον
initial inspection of the boiler, which is required to
keuzeschakelaar die op de ketel zit en voorge-
en amont de la chaudière et dans la chaudière;
- sprawdzić, czy końcówka koncentryczna zasy-
- compruebe que el terminal concéntrico de
Pokud jen jedna z těchto kontrol bude mít
Ha a fentiekben felsoroltak közül akár egy is
Pokiaľ čo len jedna z týchto kontrol bude mať
αντίστοιχο χρόνο λειτουργίας,
- проверете включването на главния селек-
DİKKAT: kurucunun hizmete sokma operas-
schakeld is;
activate the Immergas warranty. The test certificate
- vérifier que le terminal concentrique d'aspira-
sania/spustu (jeśli obecna), nie jest zatkana.
aspiración/descarga (si está presente) no esté
negativní výsledek, kotel nesmí být uveden do
negatívny výsledok, kotol nesmie byť uvedený
nem teljesül, a készülék nem helyezhető üzembe.
yonları bittikten sonra, Immergas garantisinin
and warranty is issued to the user.
- ελέγξετε τη λειτουργία του γενικού διακόπτη
тор, разположен непосредствено преди
- controleren of het concentrische eindstuk
obstruido.
tion/évacuation (si présent), n'est pas obstrué.
provozu.
Gdyby tylko jedna z kontroli okazała się nega-
do prevádzky.
MEGJEGYZÉS: a jótállás érvényesítésére csak
etkinleştirilmesi için gerekli başlangıç kontrollerini
που έχει τοποθετηθεί ανάντη του λέβητα και
котела и в котела;
voor aanzuiging/afvoer (indien aanwezig) niet
Si un seul de ces contrôles était négatif, la chau-
tywna, kocioł nie może zostać uruchomiony.
Si el resultado de uno solo de estos controles
POZN.: až keď inštalačný technik ukončí operácie
POZN.: až po dokončení uvádění do provozu
στο λέβητα.
yalnız uzman bir kurum yapabilir. Kontrol ve
azután kerülhet sor, hogy az Immergas szakszerviz
- проверете дали коаксиалният дефлектор
verstopt is.
fuera negativo, no ponga la caldera en servicio.
dière ne doit pas être mise en service.
NB.: dopiero po rozruch przy oddaniu do eksplo-
egyik tagja elvégezte a kazán üzembehelyezését.
potrebné pre uvedenie zariadenia do prevádzky,
garanti sertifikaları kullanıcıya verilirler.
instalačním technikem může kvalifikovaná firma
- Βεβαιωθείτε ότι το ομόκεντρο τερματικό
(ако има такъв) не е запушен.
Als één van deze controles negatief is, mag de
N.B.  : une entreprise habilitée peut effectuer le
provést prvotní kontrolu kotle, která je nezbytná
A beüzemelésről szóló munkalapot és a jótállási
atacji wykonywanego przez instalatora, autory-
môže firma s príslušným oprávnením previesť prvú
Nota: solo cuando finalicen las operaciones de
αναρρόφησης/εκκένωσης (αν υπάρχει), δεν
ketel niet in werking worden gesteld.
Ако дори и само една от тези проверки даде
puesta en servicio realizadas por el instalador,
kontrolu kotla, ktorá je nevyhnutná pre aktiváciu
contrôle initial de la chaudière seulement à la fin
jegyet a gyártót képviselő szakszerviz állítja ki
pro aktivaci záruky Immergas. Osvědčení o kont-
zowana firma może dokonać wstępnej kontroli
εμποδίζεται.
отрицателен резултат, котелът не трябва да
NB: pas nadat de installateur de ketel in bedrijf
role a záruce bude vydáno uživateli.
és érvényesíti.
kotła, koniecznej do uaktywnienia gwarancji firmy
záruky Immergas. Osvedčenie o počiatočnej kon-
una empresa habilitada puede realizar el control
des opérations de mise en service par l'installateur,
бъде пускан в експлоатация.
Αν ακόμη και ένας από αυτούς τους ελέγχους
inicial de la caldera, necesario para la activación
contrôle nécessaire pour l'activation de la garantie
heeft gesteld, kan een bevoegd bedrijf de initiële
Immergas. Certyfikat sprawdzenia i gwarancja
trole a záruka budú vydané užívateľovi.
αποδειχθεί αρνητικός, ο λέβητας δεν θα πρέπει
Забележка: чак в края на операциите по
Immergas. Le certificat de vérification et de garan-
controle uitvoeren, vereist om de Immergas-ga-
zostają wydane użytkownikowi.
de la garantía Immergas. El certificado de control
να τεθεί σε λειτουργία.
y garantía se entrega al usuario.
tie est délivré à l'utilisateur.
rantie te activeren. Het certificaat voor controle
пускане в експлоатация от страна на мон-
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μόνο μετά την ολοκλήρωση των
en garantie wordt aan de gebruiker overhandigd.
тажника, правоспособна фирма може да на-
прави първоначалната проверка на котела,
εργασιών της έναυσης από τον εγκαταστάτη,
необходима за активиране на гаранцията
μια αρμόδια εταιρεία μπορεί να εκτελέσει την
на Immergas. Сертификатът за проверка и
αρχική επαλήθευση του λέβητα, απαραίτητη για
гаранция се издава на потребителя.
την ενεργοποίηση της εγγύησης Immergas. Το
πιστοποιητικό ελέγχου και η εγγύηση χορηγού-
νται στο χρήστη.
17

Advertisement

loading