Download Print this page

Напълване На Инсталацията - Immergas VICTRIX EXA 28 1 ERP Instruction And Recommendation Booklet

Advertisement

1.20 ДИМОХОДИ, КОМИНИ, ШАПКИ
1.20 ROOKKANALEN, SCHOORSTENEN,
1.20 FLUES, CHIMNEYS, CHIMNEY POTS
1.20 ODTAHOVÉ TRUBKY, KOMÍNY A
1.20 KÉMÉNYEK, FÜSTCSÖVEK,
1.20 ΑΕΡΑΓΩΓΟΙ, ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΙ,
1.20 KANAŁY DYMOWE, KOMINY,
1.20 DYMOVÉ RÚRY, KOMÍNY, MALÉ
1.20 DIMNE CEVI, DIMNIKI, DIMNIŠKI
1.20 CONDUITS D'ÉVACUATION DE
1.20 CONDUCTOS DE SALIDA DE
1.20 TAHLİYE KANALLARI,
AND TERMINALS.
HUMOS, SOMBRERETES Y
BACALAR, BACA ŞAPKALARI VE
KÉMÉNYFEJEK ÉS VÉGELEMEK.
ΑΠΟΛΗΞΕΙΣ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΚΑ.
KOMÍNY A KONCOVÉ DIELY.
NASADY KOMINOWE I
ZAKLJUČKI.
SCHOORSTEENPOTTEN EN
FUMÉES, CHEMINÉES, POTS DE
НА КОМИНИ И ЗАВЪРШВАЩИ
MALÉ KOMÍNY.
CHEMINÉE ET TERMINAUX.
EINDSTUKKEN.
KOŃCÓWKI.
ЕЛЕМЕНТИ.
TERMINALES.
TERMİNALLER.
Az égéstermékeket elvezető csöveknek, kémé-
The flues, chimneys and chimney pots for the
Kouřovody, komíny a malé komíny, sloužící na
Οι αεραγωγοί, οι καπνοδόχοι και οι απολήξεις
Dimne cevi, dimniki in dimniški zaključki za
Dymové rúry, komíny a malé komíny, slúžiace
Димоходите, комините и шапките на комини
Yanan maddelerin tahliyesinde kullanılan baca,
na odvod spalín, musia zodpovedať požiadavkám
odvod produktov zgorevanja morajo izpolnjevati
nyeknek és kéményfejeknek meg kell felelniük
Kanały dymowe, kominy i kominy dachowe
evacuation of combustion products must be in
για την εκκένωση των προϊόντων καύσης θα
Los conductos de salida de humos, las chime-
Les conduits d'évacuation de fumées, les chemi-
Rookkanalen, schoorstenen en schoorsteenpot-
odvod spalin, musejí odpovídat požadavkům
за изхвърляне на продуктите от горенето
compliance with applicable standards. Chimneys
nées ou les pots de cheminée pour l'évacuation
ten voor evacuatie van verbrandingsproducten
platných technických noriem. Malé komíny a
do odprowadzania produktów spalania muszą
platných technických norem. Malé komíny a
zahteve veljavnih tehničnih standardov.
neas y los sombreretes para la evacuación de los
a hatályos szabványok követelményeinek. A ké-
πρέπει να τηρούν τις προϋποθέσεις των εν ισχύ
baca şapkaları, yanma ürünlerinin tahliyesi
için olan benzeri kanalların konuyla ilgili uy-
residuos generados por la combustión deben
strešné koncové výfukové diely musia rešpek-
izdelavi dimnikov in dimniških zaključkov na
ményfejek és az égéstremék kivezető végelemek
odpowiadać wymogom obowiązujących norm
κανονισμών. Οι απολήξεις και τα τερματικά της
and roof-installed exhaust terminals must com-
výfukové koncové díly musejí respektovat kóty
трябва да отговарят на изискванията на
moeten beantwoorden aan de vereisten van de
des produits de combustion doivent répondre
technische normen die van toepassing zijn. De
aux conditions des normes techniques en vi-
cumplir los requisitos de las normativas técnicas
валидните технически норми. Шапките на
technicznych. Kominy dachowe i końcówki wy-
tovať kvóty vyústenia a objemové vzdialenosti
εκκένωσης σε στέγη πρέπει να πληρούν τα πο-
építésekor tartsa be a szabványok által előírt
odvodů a vzdálenosti podle platné technické
ply with the outlet height and with the distance
gulanabilir teknik standartlara uygun olmaları
strehi je treba upoštevati višine nad streho in
gueur. Les pots de cheminée et les terminaux
gerekmektedir. Baca şapkaları ve çatı tahliye ter-
aplicables. Los sombreretes y los terminales de
razdalje od servisnih prostorov, ki jih določajo
podľa požiadaviek platnej technickej normy.
lotu spalin na dachu muszą być zgodne z wysoko-
kitorkollási magasságot és a vonatkozó műszaki
from technical volumes set forth by the technical
schoorsteenpotten en eindstukken voor afvoer
σοστά του στομίου και τις αποστάσεις από τους
normy.
комини и накрайниците за отвеждане на
op het dak moeten de hoogtes waarop ze mogen
d'évacuation de toit doivent respecter les hau-
standards in force.
покрива трябва да са съобразени с котите
előírásokat.
τεχνικούς όγκους που προβλέπονται από τους
veljavni tehnični standardi.
descarga en el techo deben respetar las alturas
minallerinin teknik mekanlara olan mesafelere
ściami otworów wylotowych oraz odległościami
Umiestnenie koncových výfukových dielov na
Umístění koncových výfukových dílů na stěnu.
teurs d'évacuation et les distances de volumes
uitmonden en de afstanden tot technische volu-
τεχνικούς κανονισμούς που ισχύουν.
на излизане и отстоянията им до стени и
od elementów technicznych przewidzianymi
de desembocadura y las distancias de los vo-
ve en yüksek nokta kotları, teknik mevzuatlara
stenu. Koncové výfukové diely musia:
Positioning the wall flue exhaust terminals. The
Koncové výfukové díly musí:
Namestitev odvodnikov dimnih plinov. Od-
A fali égéstermék végelemek felhelyezése. A
mes respecteren die door de geldende technische
прегради, предвидени от действащите тех-
lúmenes técnicos previstos por la normativa
uygun olmalıdır.
techniques prévus par les normes techniques
przez obowiązujące normy techniczne.
füstgázvégelemeket:
vodniki dimnih plinov morajo biti nameščeni:
Τοποθέτηση των τερματικων εκκένωσης σε
wall flue exhaust terminals must:
- byť situované pozdĺž vonkajších stien budovy;
- být situovány podél vnějších obvodových stěn
técnica vigente.
нически нормативи.
normen worden opgelegd.
en vigueur.
τοίχο. Τα τερματικά της εκκένωσης θα πρέπει:
Umiejscowienie końcówek spustu na ścianie.
Tahliye fanlarının duvara yerleştirilmesi.
- na zunanjih obodnih stenah stavbe;
- helyezze el az épület külső falán;
- be installed on external perimeter walls of the
budovy;
- byť umiestnené tak, aby vzdialenosti rešpek-
Positionnement des terminaux d'évacuation
Tahliye fanlarının:
Colocación de los terminales de descarga en
Końcówki spustu muszą:
Стенно позициониране на накрайниците
Plaatsing van de eindstukken voor afvoer via
- Να βρίσκονται επάνω σε περιμετρικούς εξωτε-
building;
- být umístěny tak, aby vzdálenosti respektovaly
- a hatályos műszaki szabályozásokban foglaltak-
- tako, da so pri razdaljah upoštevane najmanjše
tovali minimálne hodnoty, ktoré určuje platná
muraux. Les terminaux d'évacuation doivent :
de muur. De eindstukken voor afvoer moeten:
за димоотвеждане. Системите за отвеждане
pared. Los terminales de descarga deben:
- binaların dış duvarlarına yerleştirilmeleri;
- być umieszczone na obwodowych zewnętrz-
ρικούς τοίχους του κτιρίου,
- be positioned according to the minimum dis-
nak megfelelő minimális távolságokra helyezze
minimální hodnoty, které určuje platná tech-
vrednosti, ki jih navajajo veljavni tehnični
technická norma.
трябва:
- estar colocados en las paredes perimetrales
- être situés sur les murs externes de périmètre
- op de buitenmuren van het gebouw worden
nych ścianach budynku;
- yürürlükte bulunan konuyla ilgili teknik stan-
- να έχουν τοποθετηθεί με τρόπο ώστε οι απο-
predpisi.
el.
tances specified in current technical standards.
nická norma.
Výfuk spalín prístrojov s prirodzeným alebo
- да бъдат разположени по външните стени
externas del edificio;
aangebracht;
du bâtiment ;
- umieszczone tak, aby odległości przestrzegały
στάσεις να τηρούν τις ελάχιστες τιμές που
dartlarda belirtilen asgari mesafelere riayet
Odvod spalovacích produktů přístrojů s přiro-
Combustion products exhaust of natural
núteným ťahom mimo uzatvorených priestorov
Odvod produktov zgorevanja naprav z narav-
A természetes szellőzésű vagy ventilátoros
на сградата;
- être positionnés de façon à ce que les distances
- zo geplaatst worden dat de afstanden de
- estar colocados de forma que se respeten las
edilmesi gerekmektedir.
wartości minimalnych zawartych w obowiązu-
αναφέρει ο τεχνικός κανονισμός εν ισχύ.
draught or fan assisted appliances in open-top
nim ali prisilnim vlekom v zaprte prostore brez
zeným nebo nuceným tahem mimo uzavřených
pod otvoreným nebom. V uzatvorených priesto-
berendezések égéstermék elvezetése minden
- да бъдат позиционирани така, че разстояни-
distancias mínimas indicadas por la normativa
jących normach technicznych.
minimumwaarden vermeld in de geldende
respectent les valeurs minimums reportées par
roch, nachádzajúcich sa pod otvoreným nebom
closed environments. In spaces closed on all
Εκκένωση προϊόντων καύσης των συσκευών
stropa. V prostorih brez stropa (prezračevalni
Yanma sonucu oluşan atıkların doğal çekişli
prostor pod otevřeným nebem. V uzavřených
oldalról zárt tető nélküli térbe. A 4 kW és
técnica vigente.
ята да са съобразени с минималните стой-
technische normen respecteren.
la règlementation technique en vigueur.
φυσικού ή εξαναγκασμένου ελκυσμού μέσα σε
veya takviyeli cihazlarla kapalı mekanlardan
Odprowadzenie produktów spalania urządzeń
35 kW közötti hőteljesítményű természetes
prostorech, nacházejících se pod otevřeným
sides with open tops (ventilation pits, court-
jaški, svetlobni jaški, dvorišča in podobno), ki so
(ventilačné studne, pivnice, dvory a podobné),
ности, посочени в действащите технически
o ciągu naturalnym lub sztucznym w zamknię-
κλειστούς χώρους με ανοιχτή οροφή. Στους
açık havaya tahliyesi. Açık havaya kapalı mekan-
Afvoer van de verbrandingsproducten van
Évacuation des produits de la combustion
Evacuación de los productos de la combustión
szellőzésű vagy ventilátoros készülékek égéster-
ktoré sú uzatvorené na všetkých stranách, je
z vseh štirih strani zaprti, je dovoljen neposredni
yards etc.), direct combustion product exhaust
nebem (ventilační studně, sklepy, dvorky a po-
норми.
des appareils à tirage naturel ou forcé entre
odvod produktov zgorevanja plinskih aparatov
povolený priamy výfuk spalín plynových prí-
tych przestrzeniach pod gołym niebem. W po-
mék-elvezetése minden oldalról zárt tető nélküli
χώρους με ανοιχτή οροφή (φρεάτια αερισμού,
is allowed for natural draught or fan assisted gas
dobné), které jsou uzavřené na všech stranách,
toestellen met natuurlijke of geforceerde trek
larda (havalandırma kuyuları, avlu, kapalı avlu
de aparatos con tiro natural o forzado en
binnen gesloten ruimtes met open hemel. In
Отвеждане на продуктите от горенето на
espacios cerrados a cielo abierto. En espacios
les espaces fermés à ciel ouvert. Dans les es-
ve benzeri yerlerde), doğal, güçlendirilmiş ve 4
z naravnim ali prisilnim vlekom in toplotno
strojov s prírodným alebo núteným ťahom a s
mieszczeniach zamkniętych pod gołym niebem
térbe (szellőzőakna, légudvar, stb.) megengedett,
φωταγωγοί, αυλές κλπ) κλειστοί σε όλες τις
chiusi su tutti i lati, je povolen přímý odvod spalin
appliances with a heat input range from 4 to 35
уреди с естествена или принудителна тяга
a hatályos műszaki szabályozások és normák
paces fermés à ciel ouvert (puits de ventilation,
cerrados a cielo abierto cerrados lateralmente de
ten 35 kW'a kadar termik taşıma kapasiteli gaz
termickou výkonnosťou viac ako 4 až po 35 kW
(studnie wentylacyjne, podwórka i podobne)
gesloten ruimtes met open hemel (ventilatie-
kW, provided the conditions as per the current
πλευρές, επιτρέπεται η απευθείας εκκένωση
plynových přístrojů s přírodním nebo nuceným
zmogljivostjo, ki je večja od 4 in manjša od 35
tahem a s tepelnou výkoní víc jako 4 a po 35 kW
courettes, cours et similaires) fermés de tous
schachten, atriums, binnenplaatsen en dergelijke)
των προϊόντων καύσης των συσκευών αερίου
forma completa (pozos de ventilación, patios de
kW, če so le upoštevani pogoji veljavnih tehnič-
za okolností, že sú rešpektované podmienky
osłoniętych ze wszystkich stron, dozwolone jest
betartása esetén.
cihazlarının yakıt ürünlerinin direkt tahliyesine
technical standards are respected.
в затворени пространства на открито.
luces, patios en general y similares) está permi-
yürürlükteki teknik talimatlara uyulması koşulu
platnej technickej normy.
nih predpisov.
φυσικού ή εξαναγκασμένου ελκυσμού και η
odprowadzenie produktów spalania urządzeń
les côtés, l'évacuation directe des produits de
die aan alle zijden gesloten zijn, is het toegelaten
В пространствата на открито, затворени
za okolností, že jsou respektovány podmínky
1.21 SYSTEM FILLING.
1.21 A RENDSZER FELTÖLTÉSE.
θερμική παροχή άνω του 4 και μέχρι 35 kW, αρ-
om verbrandingsproducten af te voeren van
combustion des appareils à gaz à tirage naturel
от всички страни (вентилационни шахти,
ile müsade edilir.
platné technické normy.
tida la evacuación directa de los productos de la
gazowych o ciągu naturalnym lub sztucznym
инсталационни шахти, дворове и подобни)
combustión de aparatos a gas con tiro natural o
1.21 PLNENIE ZARIADENIA
1.21 POLNJENJE SISTEMA.
κεί να τηρούνται οι προϋποθέσεις του τεχνικού
A kazán csatlakoztatását követően töltse fel a
toestellen op gas met natuurlijke of geforceerde
Once the boiler is connected, proceed with sys-
ou forcé et à débit thermique supérieur à 4 et
o zasięgu cieplnym ponad 4 i do 35kW, pod
κανονισμού εν ισχύ.
kazánt a beépített töltőcsap segítségével (1-31 és
forzado y caudal térmico entre 4 y 35 kW, siempre
се разрешава директното отвеждане на
trek met thermisch vermogen van 4 tot 35 kW,
Po zapojení kotla pokračujte s naplnením za-
tem filling via the filling cock (Fig. 1-31 and 1-3).
1.21 PLNĚNÍ KOTLE.
warunkiem, że zostaną przestrzegane warunki,
jusqu'à 35 kW est autorisé, pourvu que soient
Ko ste zaključili povezavo kotla, preidite na
1.21 SİSTEM DOLDURUMU.
Po zapojení kotle pokračujte s naplněním
respectées les conditions de la règlementation
1-3 ábra). A kazánt lassan töltse fel, és feltöltés
Filling is performed at low speed and using the
riadenia prostredníctvom kohútika, slúžiaceho
o których mowa w obowiązujących normach.
polnjenje napeljave prek polnilnega ventila (Sl.
que se cumplan los requisitos de la normativa
Kombi bağlandıktan sonra, tesisatı dolum muslu-
mits de voorwaarden van de geldende technische
продуктите от горенето на газовите уреди
1.21 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ.
normen worden nageleefd.
technique en vigueur.
zařízení prostřednictvím kohoutu, sloužícího
с естествена или принудителна тяга и отоп-
automatic vent functions to ensure release of air
ğu aracılığıyla doldurun (Şek. 1-31 ve 1-3). Dol-
na naplnenie (Obr. 1-31 e 1-3). Plnenie je nutné
1-31 in 1-3). Polnjenje mora potekati počasi in
técnica vigente.
közben használja a légtelenítő funkciót, hogy
z uporabo funkcij avtomatskega odzračevanja,
durma işlemi, suda mevcut hava kabarcıklarının
vykonávať pomaly a s použitím funkcie automa-
a vízben található légbuborékok a légtelenítő
Όταν συνδεθεί ο λέβητας προχωρήστε στην
bubbles in the water via the boiler and heating
k naplnění (Obr. 2 1-31 e 1-3). Plnění je třeba
лителна мощност над 4 и до 35 kW, стига да
1.21 NAPEŁNIANIE INSTALACJI.
1.21 REMPLISSAGE DE L'INSTALLATION.
1.21 LLENADO DE LA INSTALACIÓN.
1.21 DE INSTALLATIE VULLEN.
са спазени условията съгласно действащите
provádět pomalu, aby se uvolnily vzduchové
system vents.
πλήρωση της εγκατάστασης μέσω της βαλβίδας
Po podłączeniu kotła, przejść do napełnienia
tického odvzdušnenia, aby sa uvoľnili vzduchové
tako da se zračni mehurčki v vodi lahko sproščajo
kombinin ve ısıtma tesisatının tahliyelerinden
szelepeken keresztül távozhassanak a fűtés
технически норми.
The boiler has a built-in automatic venting valve
Une fois que la chaudière est branchée, remplir
Als de ketel aangesloten is, vult u de installatie
rendszerből.
πλήρωσης (Εικ. 1-31 και 1-3). Η πλήρωση γίνε-
instalacji przy pomocy kurka napełniania
in izhajajo skozi odzračevalne ventile kotla in
Una vez conectada la caldera, proceder al llenado
çıkışlarını sağlamak için otomatik tahliye fonk-
bubliny obsažené ve vodě a vzduch se vypustil
bubliny obsiahnuté vo vode a vzduch sa vypustil
ται αργά και χρησιμοποιώντας τις λειτουργίες
(Rys. 1-31 i 1-3). Napełnienie powinno zostać
A kazánban is található egy automata légtelenítő
z otvorov kotla a vykurovacieho systému.
ogrevalne napeljave.
de la instalación a través del grifo de llenado (Fig.
on the circulator. Check if the cap is loose. Open
z  odvzdušňovacích ventilů kotle a vytápěcího
siyonu kullanılarak, yavaşça gerçekleştirilmelidir.
l'installation avec le robinet de remplissage (Fig.
via de vulkraan (Fig. 1-31 en 1-3). Het vullen
αυτόματης εξαέρωσης ώστε να απελευθερωθούν
systému.
przeprowadzone powoli i za pomocą funkcji
V kotli je zabudovaný automatický odvzdušňo-
V kotlu je na obtočni črpalki vgrajen avtomatski
1-31 y 1-3). El llenado debe efectuarse lentamente
Kombiye, devir cihazının üzerinde bulunan bir
the radiator vent valves.
1.21 НАПЪЛВАНЕ НА
szerep. Ellenőrizze, hogy meglazította-e a légtele-
1-31 et 1-3). Le remplissage doit être effectué
dient langzaam te gebeuren, ondersteund door
ИНСТАЛАЦИЯТА.
otomatik tahliye valfı yerleştirilmiştir. Başlığın
y usando las funciones de purga automática para
odzračevalni ventil. Preverite, ali je kapica odvita.
nítő szelep zárókupakját. Nyissa ki a radiátorok
automatycznego odpowietrzania, aby umożliwić
οι φυσαλίδες αέρα που περιέχονται στο νερό και
Close radiator vent valves when only water
V  kotli je zabudován automatický odvzdušňo-
de functies voor automatische ontluchting,
lentement et en utilisant les fonctions d'aération
vací ventil umiestnený na obehovom čerpadle.
que las burbujas de aire contenidas en el agua
zodat de luchtbellen in het water vrijkomen en
escapes from them.
vací ventil umístěný na oběhovém čerpadle.
légtelenítő szelepeit.
να εξέλθουν μέσω του εξαερισμού του λέβητα και
bąbelkom powietrza w wodzie uwolnienie się i
Skontrolujte, či je čiapočka povolená. Otvorte
Odprite odzračevalne ventile radiatorjev.
automatique pour permettre à la bulle d'air
След свързване на котела пристъпете към
gevşetilmiş olduğunu kontrol ediniz. Radyatörlerin
της εγκατάστασης θέρμανσης.
Prezračevalne ventile radiatorjev zaprite, ko iz
Close the filling cock when the boiler pressure
Zkontrolujte, zda je klobouček uvolněný. Otevřete
напълване на инсталацията през крана за на-
via de ontluchtingsventielen van de ketel en van
contenue dans l'eau de se libérer et de sortir par
ujście poprzez otwory odpowietrzające kotła i
tahliye valflarını açın.
odvzdušňovacie ventily radiátorov.
A radiátorok légtelenítő szelepét akkor zárja el,
puedan liberarse y salir a través de los purgadores
Odvzdušňovacie ventily radiátorov sa musia
de verwarmingsinstallatie kunnen ontsnappen.
Radyatörlerin tahliye valflarını yalnızca su çık-
njih brizga le še voda.
amikor már csak víz távozik a belőlük.
instalacji ogrzewania.
gauge indicates approx. 1.2 bar.
Ο λέβητας έχει ενσωματωμένη μια αυτόμα-
les aérations de la chaudière et de l'installation
odvzdušňovací ventily radiátorů.
de la caldera y de la instalación de calefacción.
пълване (Фиг. 1-31 и 1-3). Напълването тряб-
Amikor a kazán nyomásmérője kb. 1,2 bar-on
de chauffage.
De ketel heeft een ingebouwde automatische ont-
La caldera tiene incorporada una válvula de pur-
Polnilni ventil zaprite, ko merilnik na kotlu kaže
uzavrieť, keď začne vytekať iba voda.
Na kotle znajduje się automatyczny zawór
Odvzdušňovací ventily uzavřete, až když začne
τη βαλβίδα εξαερισμού που βρίσκεται στον
maya başladığında kapayınız.
ва да се извършва бавно и чрез използване на
La chaudière comprend un robinet de purge
áll, zárja el a töltőcsapot.
ga automática que se encuentra en el circulador.
vytékat pouze voda.
функциите за автоматично обезвъздушаване,
luchtingsklep op de circulatiepomp. Controleer
približno 1,2 bara.
Plniaci kohútik sa musí uzavrieť, keď tlakomer
κυκλοφορητή. Βεβαιωθείτε ότι κάλυμμα έχει
Kombi manometresi 1,2 bar değerini gösterdiği
odpowietrzający umieszczony na pompie obie-
1.22 CONDENSATE TRAP FILLING.
Controle que la caperuza esté aflojada. Abra las
automatique situé sur le circulateur. Contrôler
of het kapje los is. Open de ontluchtingskleppen
χαλαρώσει. Ανοίξτε τις βαλβίδες εξαέρωσης
gowej. Sprawdzić, czy kapturek jest poluzowany.
kotla ukazuje približne 1,2 baru.
zaman dolum musluğunun kapatılması gerek-
Dopouštěcí ventil uzavřete až po natlakování
за да се даде възможност на въздушните
On first lighting of the boiler, flue gas may come
mektedir.
que le capuchon soit desserré. Ouvrir les robinets
van de radiatoren.
soustavy na cca 1,2 bar.
мехурчета във водата да се освободят и да
válvulas de purga de los radiadores.
των σωμάτων.
Otworzyć zawory odpowietrzające kaloryferów.
out the condensate drain; after a few minutes'
1.22 POLNJENJE SIFONA ZA
1.22 KONDENZVÍZ SZIFON
de purge des radiateurs.
Las válvulas de purga de los radiadores se deben
Zawory odpowietrzające kaloryferów powinny
Οι βαλβίδες εξαέρωσης των σωμάτων θα πρέπει
излязат през обезвъздушителите на котела и
De ontluchtingskleppen van de radiatoren
operation check that this no longer occurs. This
1.22 PLNENIE SIFÓNU NA ZBER
ODTEKANJE KONDENZATA.
FELTÖLTÉSE.
cerrar cuando por las mismas sale sólo agua.
Les robinets de purge des radiateurs doivent
moeten gesloten worden wanneer er enkel water
на отоплителната инсталация.
να κλείσουν όταν από αυτά βγαίνει μόνο νερό.
zostać zamknięte, gdy wydostaje się z nich
1.22 NAPLNĚNÍ SIFONU NA SBĚR
1.22 YOĞUŞMA SUYU TOPLAMA
KONDENZÁTU
Ob prvem zagonu kotla se lahko zgodi, da
A kazán első bekapcsolásakor előfordulhat, hogy
means that the drain trap is filled with conden-
uitkomt.
Котелът разполага с вграден автоматичен
wyłącznie woda.
Η βαλβίδα πλήρωσης θα κλείσει όταν το μανό-
être fermés quand il n'y a plus que de l'eau qui
El grifo de llenado se debe cerrar cuando el
SİFONUNUN DOLDURULMASI
KONDENZÁTU.
sate to the correct level preventing the passage
pričnejo iz sifona za odvod kondenzata izhajati
Pri prvom zapnutí kotla sa môže stať, že z odvodu
a kondenzvíz szifonból égéstermék távozik. En-
sort de ceux-ci.
De vulkraan moet gesloten worden wanneer
обезвъздушител, разположен върху циркула-
Kurek napełniania zostaje zamknięty, gdy mano-
manómetro de la caldera indica 1,2 bar apro-
μετρο του λέβητα δείξει περίπου 1,2 bar.
Při prvním zapnutí kotle se může stát, že
nek elkerülése végett töltse fel vízzel a szifont. Ha
of flue gas.
kondenzácie vychádzajú produkty spaľovania;
produkti zgorevanja. Po nekaj minutah delovanja
Kombinin ilk çalıştırılmasında, yoğuşma suyu
de manometer van de ketel ongeveer 1,2 bar
metr kotła wskazuje ok. 1,2 Bara.
ximadamente.
ционната помпа. Проверете дали капачето е
Le robinet de remplissage doit être fermé quand
z  vývodu kondenzátu budou vycházet spaliny.
a feltöltés elmarad, néhány perces működést kö-
skontrolujte, že po niekoľkých minútach pre-
se prepričajte, da iz sifona za odvod kondenzata
tahliyesinden yanıcı maddelerinin çıkması ola-
разхлабено. Отворете обезвъздушителите на
le manomètre de la chaudière indique environ
aangeeft.
1.22 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΙΦΟΝΙΟΥ
produkti zgorevanja ne izhajajo več. To pomeni,
Zkontrolujte, zda po několikaminutovém pro-
vádzky z odvodu kondenzácie už nevychádzajú
bilir, ancak cihazın birkaç dakika çalışmasından
vetően ellenőrizze, hogy a kondenzvíz szifonból
1,2 bar.
радиаторите/инсталацията.
távozik-e égéstermék. Ha a szifonból nem távozik
1.22 NAPEŁNIANIE SYFONU
spaliny. Toto znamená, že sifón bol naplnený na
da je sifon napolnjen s kondenzatom do take
1.22 LLENADO DEL SIFÓN
sonra, yoğuşma suyu tahliyesinden yakıt duman-
vozu z vývodu kondenzátu již kouřové spaliny
ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ.
Обезвъздушителите на радиаторите трябва
nevycházejí. To znamená, že sifon je naplněn
égéstermék, az azt jelenti, hogy a kondenzvíz
Κατά την πρώτη έναυση του λέβητα είναι πιθα-
višine, da dimni plini skozenj ne morejo več
správnu výšku kondenzátu a nepovolí prechod
1.22 DE SIFON VOOR OPVANG VAN
larının çıkmadığını kontrol ediniz. Bu da sifonun
DE RECOGIDA DE LA
ZBIERAJĄCEGO KONDENSAT.
да бъдат затворени, когато от тях излиза
1.22 REMPLISSAGE DU SIPHON
CONDENSACIÓN.
CONDENS VULLEN.
kondenzátem do správné výšky, což neumožňuje
spalín.
duman geçişine mani olacak seviyede doğru
prehajati.
νό από την αποστράγγιση συμπυκνώματος να
elérte azt a magasságot, amely már nem teszi
Przy pierwszym włączeniu kotła może się zda-
само вода.
εξέρχονται τα προϊόντα της καύσης, βεβαιωθείτε
lehetővé az égéstermék rendellenes kiáramlását.
rzyć, że ze spustu kondensatu wydobywać się
Puede suceder que con el primer encendido de
yoğuşma suyu ile dolmuş olacağı anlamına gelir.
Bij de eerste opstart van de ketel kan het gebeuren
průchod kouře.
DE RÉCUPÉRATION DE LA
Кранът за напълване трябва да се затвори,
dat er uit de condensafvoer verbrandingsproduc-
ότι μετά τη λειτουργία για μερικά λεπτά, από την
zaczną produkty spalania; sprawdzić, czy po
la caldera salgan productos de la combustión
CONDENSATION.
когато манометърът на котела показва около
parominutowej pracy ze spustu kondensatu nie
αποστράγγιση συμπυκνώματος δεν εξέρχονται
ten ontsnappen, controleer of er na enkele minu-
Lors de la première mise en marche de la chau-
de la descarga del condensado, compruebe que
1,2 bar.
πλέον καυσαέρια. Αυτό σημαίνει ότι το σιφόνι
wydostają się one w dalszym ciągu. Oznacza to, że
dière, il peut arriver que par la vidange de la
ten werking geen rookgassen van de verbranding
después de algunos minutos de funcionamiento
meer uit de condensafvoer komen. Dit betekent
condensation sortent des produits de combus-
έχει γεμίσει φτάνοντας σε ένα σωστό ύψος συ-
syfon wypełnił się do właściwej wysokości kon-
no salgan más. Esto significa que el sifón se ha
tion, vérifier qu'après un fonctionnement de
dat de sifon tot op correcte hoogte met condens
1.22 НАПЪЛВАНЕ НА СИФОНА ЗА
μπυκνώματος τέτοιο ώστε να μην επιτρέπει τη
densatu tak, że nie pozwala na przejście spalin.
llenado de una altura de condensado correcta
СЪБИРАНЕ НА КОНДЕНЗ.
quelques minutes, ne sortent plus de fumées de
gevuld is, waardoor er geen rookgassen meer
διέλευση των καυσαερίων.
que no permite el paso de los humos.
Възможно е при първото запалване на котела
kunnen passeren.
combustion de la vidange de la condensation.
Ceci signifie que le siphon se sera rempli d'une
от мястото за дрениране на коденза да изли-
hauteur de condensation correcte qui ne permet-
зат горивни продукти. След няколкоминутна
работа проверете дали от отвеждането на
tra pas le passage des fumées.
конденза не излизат вече димни газове. Това
означава, че сифонът се е напълнил с пра-
вилното количество конденз така, че да не
позволява преминаването на газове.
1.23 VKLJUČITEV PLINSKE NAPRAVE V
1.23 UVEDENIE PLYNOVÉHO
1.23 URUCHOMIENIE INSTALACJI
1.23 GAZ TESİSATININ HİZMETE
1.23 GAS SYSTEM START-UP.
1.23 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ
1.23 ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
1.23 UVEDENÍ PLYNOVÉHO ZAŘÍZENÍ
1.23 MISE EN SERVICE DE
1.23 DE GASINSTALLATIE IN WERKING
1.23 PUESTA EN SERVICIO DE LA
1.23 A GÁZRENDSZER ÜZEMBE
DO PROVOZU.
OBRATOVANJE.
ZARIADENIA DO PREVÁDZKY.
GAZOWEJ.
HELYEZÉSE.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΑΕΡΙΟΥ.
STELLEN.
SOKULMASI.
ГАЗОВАТА ИНСТАЛАЦИЯ.
INSTALACIÓN DE GAS.
L'INSTALLATION DE GAZ.
To start up the system, refer to the technical
Pour la mise en service de l'installation, se référer
Para la puesta en servicio de la instalación es ne-
Tesisat işletime sokulurken teknik yönetmeliklere
Pri uvedení zariadenia do prevádzky je potrebné
Om de installatie in werking te stellen moet u
A gázrendszer üzembe helyezésekor kövesse a
Aby oddać instalację do eksploatacji, należy
standard in force: This divides the systems and
Για τη θέση σε λειτουργία της εγκατάστασης θα
За пускането в експлоатация на инсталацията
Pro uvedení zařízení do provozu je nutné do-
Pri prvem zagonu sistema je treba upoštevati
therefore the start-up operations into three
cesario remitirse a la normativa técnica vigente.
uyulmalıdır. Burada tesisatlar ve ilk çalıştırma
veljavne tehnične predpise. Ta deli sisteme in
dodržiavať platnú technickú normu. Táto rozde-
zastosować się do obowiązujących norm tech-
vonatkozó műszaki előírásokat. Ez három cso-
πρέπει να ανατρέξετε στους ισχύοντες τεχνικούς
à la règlementation technique en vigueur. Celle-ci
držovat příslušnou platnou technickou normu
de geldende normen raadplegen. Deze deelt de
трябва да вземете под внимание действащата
Pri
categories: new systems, modified systems, re-
a legislativní nařízení. Tato rozděluje jednotlivá
portba sorolja a rendszereket és így az üzembe
κανονισμούς. Αυτή διαιρεί τις εγκαταστάσεις και,
ľuje zariadenia, a teda následne aj úkony s nimi
nicznych. Dzielą one instalacje, a zatem również
Esta subdivide las instalaciones y las operaciones
posledično postopek prvega zagona slednjih
işlemleri üç bölüme ayrılmaktadır: yeni tesisat-
installaties en bijgevolg de handelingen om in
subdivise les installations, et donc les opérations de
техническа нормативна база. Тя разделя ин-
zařízení a následně s tím spojené operace, do tří
mise en service, en trois catégories : installations
czynności związane z oddaniem do eksploatacji,
spojené, do troch kategórií: nové zariadenia,
helyezést is: új rendszerek, átépített rendszerek,
επομένως, τις εργασίες για τη θέση σε λειτουρ-
activated systems.
na tri vrste: novi sistemi, modificirani sistemi,
de puesta en servicio en tres categorías: insta-
сталациите, а следователно и операциите по
werking te stellen in drie categorieën in: nieuwe
lar, değişikliğe uğramış tesisatlar, tekrar devreye
In particular, for new gas systems:
skupin: nová zařízení, modifikována zařizení,
пускане в експлоатация, на три категории:
installaties, gewijzigde installaties en opnieuw
sokulmuş tesisatlar.
modifikované zariadenia, opätovne aktivované
újra aktivált rendszerek.
na trzy kategorie: instalacje nowe, instalacje
γία, σε τρεις κατηγορίες: νέες εγκαταστάσεις,
nouvelles, installations modifiées, installations
laciones nuevas, instalaciones modificadas e
ponovno aktivirani sistemi.
Yeni yapılan gaz tesisatlarında:
zariadenia.
poddane zmianom, instalacje reaktywowane.
Elsősorban az új rendszerek esetében kövesse
τροποποιημένες εγκαταστάσεις, εγκαταστάσεις
- open windows and doors;
opětovně aktivována zařízení.
нови инсталации, модифицирани инстала-
geactiveerde installaties.
réactivées.
instalaciones puestas de nuevo en servicio.
Pri novo izdelanih plinskih sistemih je treba:
W szczególności, w przypadku nowo wykona-
Najmä pri nových zariadeniach je potrebné:
- odpreti okna in vrata;
En particular, para instalaciones de gas nuevas,
- kapı ve pencereleri açınız;
az alábbiakat:
En particulier, pour les installations à gaz de
που έχουν ενεργοποιηθεί ξανά.
ции и повторно активирани инсталации.
Obzvláště u nových zařízení je nezbytné:
Meer bepaald moet men voor nieuw uitgevoerde
- avoid presence of sparks or open flames;
se debe:
nych instalacji gazowych należy:
- nyissa ki az ajtókat és az ablakokat;
Συγκεκριμένα, για εγκαταστάσεις αερίου νέας
- otevřít okna a dveře;
gasinstallaties:
По-специално за новоизградените газови
- otvoriť okná a dvere;
réalisation nouvelle, il faut :
- izogibati se tvorjenju iskrenja in odprtega
- kontrolsüz alev ve kıvılcım oluşmasına mahal
- bleed all air from the pipelines;
- otworzyć okna i drzwi;
εγκατάστασης θα πρέπει να:
инсталации трябва:
- ramen en deuren openen;
- ouvrir les fenêtres et les portes ;
- abrir puertas y ventanas;
- zabránit vzniku jisker a otevřeného plamene;
- zabrániť vzniku iskier a otvoreného plameňa;
- kerülje nyílt láng vagy szikra használatát;
vermeyiniz;
ognja;
- check that the internal system is properly sealed
- да отворите прозорци и врати;
- ανοίγετε τα παράθυρα και τις πόρτες,
- unikać obecności iskier i wolnych płomieni;
- éviter la présence d'étincelles et de flammes
- evitar chispas y llamas desnudas;
- de aanwezigheid van vonken en vrije vlammen
- távolítsa el a gázvezetékben maradt levegőt;
- pristúpiť k vytlačeniu vzduchu nachádzajúceho
- izprazniti zrak iz cevovodov;
- přistoupit k vytlačení vzduchu nacházejícího
- borularda mevcut havanın alınmasını sağlayın;
according to the specifications set forth by
- αποφεύγετε την παρουσία σπινθήρων και
- да избягвате наличието на искри и свободни
libres ;
vermijden;
- odprowadzić powietrze zawarte w instalacji
- purgar el aire contenido en las tuberías;
se v potrubí;
sa v potrubiach;
- a hatályos műszaki szabályozások rendelkezé-
- preverite, ali je notranja napeljava zatesnjena
- talimatlara göre iç sistemi kontrol edin yürür-
technical regulations in force.
ελεύθερης φλόγας,
пламъци;
- procéder à la vidange de l'air contenu dans les
- de lucht in de leidingen doorblazen;
rurowej;
- skontrolovať nepriepustnosť vnútorného za-
- zkontrolovat těsnost vnitřního zařízení podle
- controlar la estanqueidad de la instalación
skladno z veljavnimi predpisi.
seinek megfelelően ellenőrizze a belső rendszer
lükteki teknik düzenlemeler.
- да пристъпите към обезвъздушаване на
- συνεχίσετε με την εξαέρωση του αέρα στις
tuyaux ;
- de dichting van de interne installatie contro-
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
pokynů stanovených platnými technickými
gáztömörségét.
riadenia podľa pokynov stanovených platnými
interna de acuerdo con lo dictado por las
1.24 BOILER START UP (IGNITION).
въздуха от тръбите;
σωληνώσεις,
- contrôler l'étanchéité de l'installation interne
technickými normami.
według wskazań zawartych w obowiązujących
normami.
normativas técnicas vigentes.
leren volgens de aanwijzingen die door de
1.24 KOMBİNİN HİZMETE SOKULMASI
1.24 ZAGON KOTLA (VKLOP).
In order to issue the Declaration of Conformity
- βεβαιωθείτε για τη στεγανότητα της εσωτερι-
- проверете дали вътрешната инсталация не
normach.
selon les indications fournies par les normes
geldende technische normen worden opgelegd.
Da bi zadostili Deklaraciji o skladnosti, ki jo
required by the laws in force, the following re-
1.24 A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE
(ATEŞLEME).
techniques en vigueur.
пропуска според указанията, предоставени
κής εγκατάστασης βάσει των υποδείξεων που
1.24 PUESTA EN SERVICIO DE LA
1.24 UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY
1.24 UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU
(BEKAPCSOLÁSA).
quirements must be fulfilled to commission the
Uygunluk Beyannamesi verilmesi amacıyla
predvidevajo veljavni zakoni, je potrebno pri
от валидните технически норми.
ορίζουν οι τεχνικοί κανονισμοί που ισχύουν.
1.24 DE KETEL IN WERKING STELLEN
1.24 URUCHOMIENIE KOTŁA
(ZAPNUTÍ).
CALDERA (ENCENDIDO).
(ZAPNUTIE).
yasa tarafından sağlanan kombi çalıştırılırken
A hatályos törvények által előírt megfelelőségi
boiler (the operations listed below must only be
prvem zagonu kotla izvršiti naslednje operacije
Para que se entregue la Declaración de Con-
(spodaj navedene operacije mora izvršiti strokov-
aşağıdaki işlemlerin yapılması gerekir (verilen
nyilatkozat kiállításához az alábbi műveletek el-
Za účelem vydání Prohlášení o shodě stanove-
Za účelom vydania Prehlásenia o zhode, ktoré
performed by a qualified firm and without any
1.24 MISE EN FONCTION DE LA
(AANZETTEN).
(WŁĄCZENIE).
işlemler sadece uzman personel tarafından ve
vyžadujú platné právne predpisy, je pre uvedenie
Celem wydania Deklaracji Zgodności przewi-
végzésére van szükség (a következőkben felsorolt
unauthorised persons):
ného platnými předpisy je nutné provést tyto
Om de Verklaring van overeenstemming te
no usposobljeno podjetje v prisotnosti le tistih,
formidad prevista por las leyes vigentes, son
1.24 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ
1.24 ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
CHAUDIÈRE (ALLUMAGE).
КОТЕЛА (ЗАПАЛВАНЕ).
(ΕΝΑΥΣΗ).
dzianej przez obowiązujące przepisy, należy
kotla do prevádzky potrebné vykonať tieto po-
ki so zadolženi za dela):
necesarios los siguientes requisitos para la puesta
sadece görevli personel ile yapılmalıdır):
műveleteket kizárólag a szakszerviz szakemberei
- check that the internal system is properly sealed
kunnen afgeven, zoals voorzien door de geldende
Afin de délivrer la Déclaration de Conformité
úkony na uvedení kotle do provozu (následující
végezhetik el a munkával megbízott személy
spełnić następujące wymagania dotyczące
wetten, moet voldaan worden aan de volgende
- preverite, ali je notranja napeljava zatesnjena
en marcha de la caldera (las operaciones que se
- iç sistem gerginliğini kontrol edin talimatlara
Για τους σκοπούς της έκδοσης της Δήλωσης Συμ-
С цел издаване на Декларацията за съответ-
stupy (nasledujúce operácie musia byť vykonané
prévue par les lois en vigueur, les opérations
úkony musí být prováděny pouze autorizovanou
according to the specifications set forth by
výhradne autorizovanou firmou a iba za prítom-
jelenlétében):
uruchomienia kotła (poniższe operacje może
μόρφωσης που προβλέπεται από την ισχύουσα
firmou a pouze za přítomnosti oprávněných
ствие, предвидена от валидните закони, са
voorwaarden voor inbedrijfstelling van de ketel
suivantes pour la mise en service de la chaudière
indican a continuación debe realizarlas solo una
skladno z veljavnimi predpisi;
göre yürürlükteki teknik düzenlemeler;
technical regulations in force;
pracovníků):
νομοθεσία, θα πρέπει εκτελεστούν οι παρακάτω
- a hatályos műszaki szabályozások rendelkezé-
wykonać wyłącznie firma posiadająca uprawnie-
nosti poverených pracovníkov):
empresa habilitada y solo en presencia de los
необходими следните процедури за пускане в
(de handelingen die hierna worden vermeld,
sont nécessaires (les opérations listées ci-dessous
- make sure that the type of gas used corresponds
- preverite, ali uporabljeni plin ustreza tistemu,
- kullanımda olan hattaki gaz türü ile kombi
ne doivent être effectuées que par une entreprise
експлоатация на котела (изброените по-долу
- zkontrolovat těsnost vnitřního zařízení podle
εργασίες για την έναυση του λέβητα (οι εργασίες
nia i wyłącznie w obecności osób wyznaczonych
operarios encargados de los trabajos):
mogen uitsluitend door een erkend bedrijf
- skontrolovať nepriepustnosť vnútorného za-
seinek megfelelően ellenőrizze a belső rendszer
to boiler settings;
za katerega je kotel pripravljen;
cihazının ayarlanmış olduğu gaz türünün
uitgevoerd worden en enkel de personen belast
- controlar la estanqueidad de la instalación
do tych prac):
habilitée et seulement en présence des préposés
операции трябва да бъдат извършвани само
που ακολουθούν πρέπει να εκτελούνται από
pokynů stanovených platnými technickými
gáztömörségét;
riadenia podľa pokynov stanovených platnými
uyumlu olmasını kontrol ediniz;
- preverite, da ne obstajajo zunanji vzroki, ki bi
- Check that there are external factors that may
от лицензирана фирма и в присъствието само
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
aux travaux) :
met de werkzaamheden mogen aanwezig zijn):
εξειδικευμένο επαγγελματικά προσωπικό και με
technickými normami.
interna de acuerdo con lo dictado por las
normami.
- ellenőrizze, hogy a hálózati gáz megegyezik-e
- yakıt birikmesine neden olacak dış sebeplerin
lahko povzročili oblikovanje žepov goriva;
cause the formation of fuel pockets;
- de dichting van de interne installatie contro-
την παρουσία μόνο των αρμόδιων στις εργασίες):
- vérifier l'étanchéité de l'installation interne
на лицата, заети с работите):
normativas técnicas vigentes;
według wskazań zawartych w obowiązujących
- zkontrolovat, zda použitý plyn a jeho vstupní
- skontrolovať, či použitý plyn zodpovedá tomu,
azzal a gázfajtával, amellyel a kazán működik;
söz konusu olup olmadığını kontrol edin;
- vključite kotel in preverite, ali se pravilno
- switch the boiler on and check correct ignition;
- βεβαιωθείτε για τη στεγανότητα της εσωτε-
- проверете хидравличната плътност на въ-
normach technicznych;
selon les indications fournies par les normes
leren volgens de aanwijzingen die door de
- comprobar que el gas utilizado coincida con el
pre ktorý je kotol určený;
tlak odpovídá tomu, pro který je kotel určen;
- ellenőrizze, hogy nem állnak-e fenn olyan külső
- kombiyi yakınız ve sağlıklı ateşleme oluştuğun-
prižge;
techniques en vigueur.
geldende technische normen worden opgelegd;
ρικής εγκατάστασης, βάσει των υποδείξεων
трешните инсталации според указанията,
- make sure that the gas flow rate and relevant
- sprawdzić odpowiedniość używanego gazu w
previsto para el funcionamiento de la caldera;
- zkontrolovat, zda neexistují externí faktory,
- skontrolovať, či neexistujú vonkajšie faktory,
okok, amelyek következtében szennyeződésfol-
dan emin olunuz;
που ορίζονται από τους τεχνικούς ισχύοντες
предоставени от валидните технически
- preverite, ali so pretok plina in ustrezni tlaki
pressure values comply with those given in the
- controleren of het gebruikte gas overeenkomt
- vérifier la correspondance du gaz utilisé avec
stosunku do gazu, do którego przystosowany
- comprobar que no existan causas externas
které mohou způsobit nahromadění plynu;
tok alakulhatnak ki;
ktoré môžu spôsobiť hromadenie paliva;
норми;
κανονισμούς,
- gaz debisi ile basınç değerlerinin kullanım
manual (Par. 3.18);
skladni s tistimi iz knjižice (odst. 3.18);
jest kocioł;
met het gas waarvoor de ketel voorzien is;
celui pour lequel la chaudière est prédisposée ;
que puedan provocar formación de bolsas de
- zapnúť kotol a skontrolovať správnosť zapále-
- kapcsolja be a kazánt, és ellenőrizze, hogy a
- zapnout kotel a zkontrolovat správnost zapále-
kılavuzunda belirtilen değerlere uygun olup
- проверете съответствието на използвания
- βεβαιωθείτε ότι το αέριο που χρησιμοποιείται
- ensure that the safety device intervenes in the
- prepričajte se, ali se v primeru izpada plina
- vérifier qu'ils ne subsistent pas de causes exté-
- controleren of er geen externe oorzaken be-
- sprawdzić ewentualną obecność zewnętrznych
combustible;
ní;
nia;
begyújtás megfelelően végbement-e;
olmadığını kontrol edin (parag. 3.18);
ανταποκρίνεται σε εκείνο για το οποίο είναι
газ с този, за който е проектиран котелът;
sproži varnostni sistem in preverite odgovar-
event of gas supply failure and check the relative
rieures pouvant provoquer des formations de
staan die de vorming van brandstofzakken
warunków powodujących powstanie kieszeni
- Encender la caldera y comprobar que el encen-
- skontrolovať, či je výkon plynu a príslušné tlaky
- zkontrolovat, zda jsou výkon plynu a odpovída-
- ellenőrizze, hogy a gáz mennyisége és a gáz-
ρυθμισμένος ο λέβητας.
- gaz kesilmesi halinde güvenlik düzeneklerinin
intervention time;
jajoči čas sprožitve;
- проверете дали няма външни причини,
sacs de combustible ;
kunnen doen ontstaan;
gazowej;
dido sea correcto;
v súlade s tými uvedenými v príručke (Odst.
jící tlaky v souladu s těmi uvedenými v příručce
nyomás megfelelnek-e a használati utasításban
devreye girip girmediğini ve tepki sürelerini
- βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εξωτερικές αιτίες
които да могат да предизвикат образуване
- preverite, ali se sproži glavno stikalo, ki se
- check activation of the main switch located
- allumer la chaudière et vérifier le correct dé-
- de ketel aanzetten en nagaan of de ontsteking
- włączyć kocioł i sprawdzić właściwy zapłon;
- compruebe que el caudal de gas y las presiones
jelölt értékeknek (3.18 fejezet).
3.18);
(odst. 3.18);
kontrol edin;
που μπορεί να προκαλέσουν σχηματισμούς
на джобове с гориво;
nahaja na vrhu kotla in v kotlu;
upstream from the boiler and in the boiler;
marrage ;
correct gebeurt;
- sprawdzić, czy natężenie przepływu gazu i
sean conformes con las indicadas en el manual
- skontrolovať, či bezpečnostné zariadenie pre
- zkontrolovat, zda bezpečnostní zařízení pro
- ellenőrizze, hogy a gázellátás hiányában bekap-
σάκων καυσαερίου,
- kombi girişinde yer alan ana şalterin müdaha-
- запалете котела и проверете дали е запалил
- check that the intake/exhaust concentric ter-
- prepričajte se, da koncentrični zaključek za za-
- vérifier que le débit du gaz et les pressions cor-
- controleren of het debiet van het gas en de
odpowiadające ciśnienie są zgodne z tymi,
(apdo. 3.18);
csol-e a biztonsági rendszer, és mennyi idő telik
případ absence plynu pracuje správně a pro-
prípad absencie plynu pracuje správne a pre-
lesini kontrol edin;
- ανάψτε το λέβητα και βεβαιωθείτε για τη
правилно;
minal (if fitted) is not blocked.
jem zraka/odvod dimnih plinov (če je prisoten)
betreffende druk conform zijn met de indicaties
wskazanymi w instrukcji (Par. 3.18);
respondantes sont conformes à celles indiquées
- comprobar que el dispositivo de seguridad
el a bekapcsolásig;
veriť relatívnu dobu, za ktorú zasiahne;
věřit relativní dobu, za kterou zasáhne;
σωστή έναυση.
- hava emme ve tahliye eşeksenli terminalinin
ni zamašen.
- проверете дали дебитът газ и съответните
sur le livret (Parag. 3.18) ;
in de handleiding (par. 3.18);
The boiler must not be started up even if only
- sprawdzić interwencję urządzenia bezpieczeń-
actúe en caso de falta de gas y que el tiempo
- ellenőrizze a kazán előtt és a kazánon elhelye-
- skontrolovať zásah hlavného spínača umiest-
- zkontrolovat zásah hlavního spínače umístě-
(mevcut olması halinde) tıkalı olmadığını
- βεβαιωθείτε ότι η παροχή του αερίου και οι
налягания съответстват на посочените в
Če je izid ene same od teh kontrol negativen,
one of the checks should be negative.
- controleren of de veiligheidsvoorziening op-
- vérifier l'intervention du dispositif de sécurité
stwa w przypadku braku gazu i odpowiadający
de esta actuación sea correcto;
zett főkapcsoló működését;
ného před kotlem a v kotli;
neného pred kotlom a v kotli;
kontrol edin.
книжката (Парагр. 3.18);
αντίστοιχες πιέσεις συμμορφώνονται με τις
kotla ne smete vključiti v obratovanje.
treedt wanneer er geen gas is en de betreffende
en cas d'absence de gaz et le temps correspon-
temu czas interwencji;
- comprobar el funcionamiento del interruptor
N.B.: only upon completing commissioning by
- skontrolovať, či nasávací a výfukový koncen-
- ellenőrizze, hogy a koncentrikus égési levegő/
- zkontrolovat, zda sací a výfukový koncentrický
υποδείξεις του εγχειριδίου (Παράγρ. 3.18);
Bu kontrollerden bir tanesinin dahi sağlıklı sonuç
- проверете задействането на устройството
dant d'intervention ;
interventietijd;
-sprawdzić interwencję przełącznika głównego
OPOMBA: le po zaključku posegov za zagon +,
general situado en un tramo eléctrico anterior
an installer, may an authorised firm carry out an
égéstermék elvezető végelem nincs-e eltömőd-
trický koncový kus (v prípade, že je ním kotol
koncový díl (v případě, že je jím kotel vybaven)
vermemesi halinde kombi cihazının çalıştırılma-
- ελέγξετε τη λειτουργία της διάταξης ασφα-
за безопасност в случай на липса на газ и
- vérifier l'intervention de l'interrupteur général
- de interventie controleren van de hoofdscha-
umieszczonego przed kotłem i na kotle;
de la caldera y en la caldera;
initial inspection of the boiler, which is required to
ki jih izvrši inštalater, sme usposobljeno podjetje
vybavený) nie je zapchatý.
ve vagy eltakarva.
není ucpaný.
ması gerekir.
λείας σε περίπτωση έλλειψης αερίου και τον
съответното му време на включване;
activate the Immergas warranty. The test certificate
izvršiti začetno preverjanje kotla, ki je potrebno
kelaar die op de ketel zit en voorgeschakeld is;
situé en amont de la chaudière et dans la chau-
- sprawdzić, czy końcówka koncentryczna zasy-
- compruebe que el terminal concéntrico de
Pokud jen jedna z těchto kontrol bude mít
Ha a fentiekben felsoroltak közül akár egy is
Pokiaľ čo len jedna z týchto kontrol bude mať
αντίστοιχο χρόνο λειτουργίας,
- да проверите включването на главния пре-
and warranty is issued to the user.
DİKKAT: kurucunun hizmete sokma operas-
za aktivacijo garancije Immergas. Uporabniku
dière ;
- controleren of het concentrische eindstuk
sania/spustu (jeśli obecna), nie jest zatkana.
aspiración/descarga (si está presente) no esté
negativní výsledek, kotel nesmí být uveden do
nem teljesül, a készülék nem helyezhető üzembe.
negatívny výsledok, kotol nesmie byť uvedený
- ελέγξτε τη λειτουργία του γενικού διακόπτη
късвач, разположен непосредствено преди
se izda potrdilo o izvedeni kontroli in garancijo.
yonları bittikten sonra, Immergas garantisinin
- vérifier que le terminal concentrique d'aspira-
obstruido.
voor aanzuiging/afvoer (indien aanwezig) niet
provozu.
Gdyby tylko jedna z kontroli okazała się nega-
do prevádzky.
etkinleştirilmesi için gerekli başlangıç kontrollerini
MEGJEGYZÉS: a jótállás érvényesítésére csak
που έχει τοποθετηθεί ανάντη του λέβητα και
котела и в котела;
verstopt is.
tion/évacuation (si présent), n'est pas obstrué.
Si el resultado de uno solo de estos controles
tywna, kocioł nie może zostać uruchomiony.
POZN.: až po dokončení uvádění do provozu
yalnız uzman bir kurum yapabilir. Kontrol ve
POZN.: až keď inštalačný technik ukončí operácie
azután kerülhet sor, hogy az Immergas szakszerviz
στο λέβητα.
- проверете дали коаксиалният дефлектор
Als één van deze controles negatief is, mag de
fuera negativo, no ponga la caldera en servicio.
Si un seul de ces contrôles était négatif, la chau-
NB.: dopiero po rozruch przy oddaniu do eksplo-
instalačním technikem může kvalifikovaná firma
egyik tagja elvégezte a kazán üzembehelyezését.
potrebné pre uvedenie zariadenia do prevádzky,
garanti sertifikaları kullanıcıya verilirler.
- Βεβαιωθείτε ότι το ομόκεντρο τερματικό
(ако има такъв) не е запушен.
dière ne doit pas être mise en service.
ketel niet in werking worden gesteld.
atacji wykonywanego przez instalatora, autory-
A beüzemelésről szóló munkalapot és a jótállási
provést prvotní kontrolu kotle, která je nezbytná
môže firma s príslušným oprávnením previesť prvú
Nota: solo cuando finalicen las operaciones de
αναρρόφησης/εκκένωσης (αν υπάρχει), δεν
Ако дори и само една от тези проверки даде
N.B.  : une entreprise habilitée peut effectuer le
NB: pas nadat de installateur de ketel in bedrijf
pro aktivaci záruky Immergas. Osvědčení o kont-
jegyet a gyártót képviselő szakszerviz állítja ki
zowana firma może dokonać wstępnej kontroli
kontrolu kotla, ktorá je nevyhnutná pre aktiváciu
puesta en servicio realizadas por el instalador,
εμποδίζεται.
отрицателен резултат, котелът не трябва да
és érvényesíti.
contrôle initial de la chaudière seulement à la fin
heeft gesteld, kan een bevoegd bedrijf de initiële
role a záruce bude vydáno uživateli.
una empresa habilitada puede realizar el control
kotła, koniecznej do uaktywnienia gwarancji firmy
záruky Immergas. Osvedčenie o počiatočnej kon-
бъде пускан в експлоатация.
Αν ακόμη και ένας από αυτούς τους ελέγχους
des opérations de mise en service par l'installateur,
controle uitvoeren, vereist om de Immergas-ga-
Immergas. Certyfikat sprawdzenia i gwarancja
trole a záruka budú vydané užívateľovi.
inicial de la caldera, necesario para la activación
αποδειχθεί αρνητικός, ο λέβητας δεν θα πρέπει
de la garantía Immergas. El certificado de control
contrôle nécessaire pour l'activation de la garantie
rantie te activeren. Het certificaat voor controle
Забележка: чак в края на операциите по
zostają wydane użytkownikowi.
να τεθεί σε λειτουργία.
Immergas. Le certificat de vérification et de garan-
en garantie wordt aan de gebruiker overhandigd.
пускане в експлоатация от страна на мон-
y garantía se entrega al usuario.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: μόνο μετά την ολοκλήρωση των
tie est délivré à l'utilisateur.
тажника, правоспособна фирма може да на-
прави първоначалната проверка на котела,
εργασιών της έναυσης από τον εγκαταστάτη,
необходима за активиране на гаранцията
μια αρμόδια εταιρεία μπορεί να εκτελέσει την
на Immergas. Сертификатът за проверка и
αρχική επαλήθευση του λέβητα, απαραίτητη για
гаранция се издава на потребителя.
την ενεργοποίηση της εγγύησης Immergas. Το
πιστοποιητικό ελέγχου και η εγγύηση χορηγού-
νται στο χρήστη.
18

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Victrix exa 32 1 erp