1.2 BELANGRIJKSTE AFMETINGEN.
1.2 DIMENSIONS PRINCIPALES.
1.2 ZÁKLADNÍ ROZMĚRY.
1.2 ОСНОВНИ РАЗМЕРИ.
1.2 ΒΑΣΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ.
1.2
1.2 FŐBB MÉRETEK.
1.2 GŁÓWNE WYMIARY.
1.2 ZÁKLADNÉ ROZMERY.
1.2 DIMENSIONES PRINCIPALES.
1.2 TEMEL BOYUTLAR.
MAIN DIMENSIONS.
A
A
RB
RB
S R
S R
V
V
G
G
PB
PB
1.3 PROTECTION ANTIGEL.
1.3 ANTIVRIESBESCHERMING.
1.3 ЗАЩИТА ОТ ЗАМРЪЗВАНЕ.
1.3 FAGYVÉDELEM.
1.3 ANTIFREEZE PROTECTION.
1.3 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTÍ.
1.3 OCHRANA PROTI ZAMRZNUTIU.
1.3 ΑΝΤΙΨΥΚΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ.
1.3 PROTECCIÓN ANTIHIELO.
1.3 OCHRONA PRZED
1.3 DONMAYA KARŞI KORUMA.
Température minimale -5°C. La chaudière est
Минимална температура -5°C. Серийно ко-
Minimum temperature -5°C. The boiler comes
Minimální teplota -5°C. Kotel je sériově do-
Minimális hőmérséklet -5°C. A kazán számos
Ελάχιστη θερμοκρασία-5°C. Ο λέβητας δια-
Temperatura mínima -5°C. La caldera dispone
Minimálna teplota -5°C. Kotol je sériovo dodá-
Minimumtemperatuur -5°C. De ketel is stan-
Minimum sıcaklık -5°C. Kombi, içerisindeki
ZAMARZNIĘCIEM.
équipée d'origine d'une fonction antigel qui per-
daard uitgerust met een antivriesfunctie die
телът разполага с функция против замръзва-
dáván s funkcí proti zamrznutí, která uvede do
θέτει μια σειρά αντιψυκτικών λειτουργιών που
vaný s funkciou proti zamrznutiu, ktorá uvedie
Temperatura minimalna -5°C. Kocioł wyposa-
standard with an anti-freeze function that ac-
de serie de una función antihielo que pone el
fagyvédelmi rendszerrel rendelkezik, amelyek
suyun -4°C derecenin altına inmesi halinde oto-
met de mettre en fonction la pompe et le brûleur
не, която се грижи за задействане на помпата
tivates the pump and burner when the system
funcionamiento la bomba y el quemador cuando
matik olarak pompa ve boyleri devreye sokarak
činnosti čerpadlo a hořák, když teplota vody
φροντίζει να θέσει σε λειτουργία την αντλία και
żony jest seryjnie w funkcję przeciw zamarzaniu
do činnosti čerpadlo a horák, keď teplota vody vo
ervoor zorgt dat de pomp en brander in werking
képesek a szivattyút és az égőt bekapcsolni akkor,
water temperature in the boiler falls below 4°C.
quand la température de l'eau à l'intérieur de la
worden gezet wanneer de temperatuur van het
и горелката, когато температурата на водата
v kotli klesne pod 4°C.
buzlanmayı önleyici bir sistemi bulunmaktadır.
τον καυστήρα όταν η θερμοκρασία του νερού
la temperatura del agua dentro de caldera está
amikor a kazán belsejében a víz hőmérséklete
vnútri systému v kotli klesne pod 4°C.
(mrozoochronną), która uruchamia pompę i
Za těchto podmínek je kotel chráněný před zamrz-
Bu koşullarda kombi - 5°C ortam sıcaklığına kadar
por debajo de los 4°C.
Za týchto podmienok je kotol chránený pred za-
μέσα στο λέβητα κατεβαίνει κάτω από τους 4°C.
In these conditions the boiler is protected against
installatiewater in de ketel onder 4°C daalt.
4°C alá csökken.
във вътрешността на котела спадне под 4°C.
palnik, gdy temperatura wody wewnątrz kotła
chaudière descend en-dessous de 4°C.
donmaya karşı koruma altındadır.
mrznutím až do teploty prostredia -5°C.
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
A fenti körülmények között a kazán fagy elleni
będzie niższa niż 4°C.
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστα-
freezing to an ambient temperature of -5°C.
nutím až do teploty prostředí -5°C.
При тези условия котелът е защитен от
In deze omstandigheden is de ketel beschermd te-
Dans ces conditions, la chaudière est protégée
contre le gel jusqu'à une température ambiante
замръзване до стайна температура от -5°C.
gen vorst tot een omgevingstemperatuur van -5°C.
védelme -5°C-ig biztosított .
W tych warunkach kocioł jest chroniony przed
protegida contra el hielo hasta una temperatura
τευμένος από τον παγετό μέχρι τη θερμοκρασία
Minimum temperature -15°C. In the event the
Minimálna teplota -15°C. V prípade, že kotol
En düşük sıcaklık-15 °C. Kat kaloriferi dibi bir
Minimální teplota -15°C. V případě, že kotel
de -5 °C.
mrozem do temperatury otoczenia -5°C.
περιβάλλοντος των -5°C.
ambiente de -5 °C.
bude nainštalovaný v miestach, kde teploty
Minimumtemperatuur -15°C. Indien de ketel
Минимална температура -15°C. В случай,
yerde yüklü burada sıcaklık-5° C altında bırak
Minimális hőmérséklet -15°C. Ha a kazánt
bude nainstalován v místech, kde teploty klesají
boiler is installed in a place where the tempera-
че котелът е монтиран на място, където
olyan helyiségben szerelik fel, amelynek hő-
op een plaats geïnstalleerd is waar de temperatuur
Temperatura mínima -15°C. En caso de que
cihazı dondurulması ulaşabilirsiniz.
Temperatura minimalna -15°C. W przypadku,
klesajú pod -5°C, môže dôjsť k jeho zamrznutiu.
pod -5°C, může dojít k jeho zamrznutí.
ture falls below -5°C, the appliance can freeze.
Ελάχιστη θερμοκρασία -15°C. Σε περίπτωση
Température minimale -15°C. Si la chaudière
Donma riskini önlemek için aşağıdaki talimatlara
Aby ste zabránili riziku zamrznutia, riaďte sa
Abyste zabránili riziku zamrznutí, řiďte se násle-
To prevent the risk of freezing follow the instruc-
температурата спада под -5°C, уредът може
gdy kocioł zainstalowany byłby w miejscu, gdzie
που ο λέβητας είναι εγκατεστημένος σε χώρο
mérséklete -5°C alá süllyedhet, a kazán fagykárt
onder -5°C daalt, bestaat de mogelijkheid dat het
la caldera se haya instalado en lugar donde la
est installée dans un lieu où la température
toestel bevriest.
temperatura descienda por debajo de los -5°C el
uyulmalıdır:
да замръзне.
tions below:
dujícími pokyny:
szenvedhet.
με θερμοκρασία που πέφτει κάτω από τους -5°C
nasledujúcimi pokynmi:
temperatura jest niższa niż -5°C, może dojść do
descend au-dessous de -5°C, il est possible que
A fagyás kockázatának elkerülése érdekében
μπορεί η συσκευή να παγώσει.
l'appareil gèle.
Om risico op bevriezen te voorkomen, moet men
За да избегнете риска от замръзване се при-
- chraňte vytápěcí okruh před zamrznutím
- protect the central heating circuit from freezing
- chraáňte vykurovací okruh pred zamrznutím
zamarznięcia urządzenia.
equipo puede incluso congelarse.
- Isıtma devresini donmadan korumak bu devre
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ψύξης, τηρήστε τις
държайте към следните инструкции:
zich aan de volgende instructies houden:
Pour éviter le risque de congélation, respecter les
Aby uniknąć ryzyka zamarznięcia, należy zasto-
kövesse az alábbi utasításokat:
Para evitar el riesgo de congelación, siga estas
by inserting a good-quality antifreeze liquid
použitím nemrznoucí kapaliny, speciálně
použitím nemrznúcej kvapaliny dobrej kvality,
içine kaliteli antifriz konması, açıkça isıtma
- a fűtő kört védje jó minőségű, az egészségre
instructions suivantes :
sować się do następujących wytycznych:
παρακάτω οδηγίες:
instrucciones:
- защитете отоплителната верига от зам-
- bescherm het verwarmingscircuit tegen vorst
into this circuit, which is specially suited for
špeciálne určenej pre použitie vo vykurovacích
sistemleri için kullanıma uygun ve üretici ga-
určené pro použití v topných systémech a se
- Proteger el circuito de calefacción contra el
- obwód ogrzewania chronić przed mrozem,
- προστατεύστε από τον παγετό το κύκλωμα
- protéger le circuit de chauffage du gel en y
door in dit circuit een antivries vloeistof van
ръзване, като в тази верига поставите
rantisi ile bu ısı değiştirici ve diğer bileşenleri
central heating systems and which is manu-
ártalmatlan, kifejezetten fűtési rendszerekhez
systémoch a so zárukou od výrobcu, že nespô-
zárukou od výrobce, že nezpůsobuje poškození
výměníku tepla a ostatních komponent kotle.
introduisant un liquide antigel de bonne qua-
facturer guaranteed not to cause damage to
hielo, introduciendo en este circuito un líquido
tervezett fagyállóval. A fagyálló kiválasztásakor
θέρμανσης εισάγωντας ένα αντιψυκτικό υγρό
kombinine zarar neden olmaz. Antifriz sıvı
goede kwaliteit in te brengen die uitdrukkelijk
wprowadzając do niego płyn przeciw zamarza-
качествена антифризна течност, за която
sobuje poškodenie výmenníka tepla a ostatných
lité, expressément adapté pour les installations
komponentov kotla. Nemrznúca zmes nesmie
да е изрично посочено, че е подходяща за
geschikt is voor gebruik bij verwarmingsinstal-
Nemrznoucí směs nesmí být zdraví škodlivá. Je
the heat exchanger or other components of
καλής ποιότητας, ειδικά κατάλληλο για τη
győződjön meg arról, hogy a gyártó szavatolja,
niu dobrej jakości, specjalnie przystosowany do
sağlığa zararlı olmamalıdır. Antifriz sıvı üreti-
anticongelante de una buena marca, expresa-
byť zdraviu škodlivá. Je potrebné prísne do-
cisinin, tesisatın tutulmak istendiği minimum
χρήση σε θερμικές εγκαταστάσεις και με την
the boiler. The antifreeze liquid must not be
nezbytné dodržovat pokyny samotného výrob-
използване в отоплителни инсталации и с
laties en met garantie van de fabrikant dat die
instalacji grzewczych z gwarancją producenta,
hogy a termék nem károsítja a hőcserélőt vagy
mente adecuado para el uso para instalaciones
thermiques et avec la garantie du fabricant
geen schade berokkent aan de warmtewisselaar
qu'il n'endommage pas l'échangeur ni d'autres
ce nemrznoucí kapaliny, pokud jde o procentu-
držiavať pokyny výrobcu samotnej kvapaliny,
térmicas y con garantía del productor que no se
a kazán egyéb alkatrészeit. Ne használjon egész-
że płyn nie uszkodzi wymiennika ani innych
harmful to one's health. The instructions of the
εγγύηση από τον κατασκευαστή ότι δεν προ-
гаранция на производителя, че не нанася
sıcaklığa göre kullanılması gereken oranla ilgili
części składowych kotła. Płyn przeciwzama-
щети на топлообменника и на други ком-
ální poměr potřebný pro ochranu zařízení před
manufacturer of this liquid must be followed
καλεί ζημιές στον εναλλάκτη και στα άλλα
ségre káros fagyállót. Kövesse a fagyálló gyár-
composants de la chaudière. Le liquide anti-
en aan andere componenten van de ketel. De
čo sa týka percentuálneho pomeru riedenia
talimatlarına özenle uyulmalıdır. Su kirliliği
provoquen daños al intercambiador y a otros
danou nízkou teplotou. Je zapotřebí namíchat
antivries vloeistof mag niet schadelijk zijn voor
scrupulously regarding the percentage neces-
sınıfı 2 (EN 1717: 2002) olan bir sulu çözeltiden
εξαρτήματα του λέβητα. Το αντιψυκτικό υγρό
tójának utasításait a minimum hőmérséklet és
поненти на котела. Антифризната течност
úmerne k teplote, voči ktorej chcete zariadenie
rzaniowy nie może być szkodliwy dla zdrowia.
gel ne doit pas nuire à la santé. Il faut suivre
componentes de caldera. El líquido antihielo
de gezondheid. De instructies van de fabrikant
scrupuleusement les instructions du fabricant
не трябва да е вредна за здравето. Трябва
vodní roztok třídy možného znečištění vody 2
sary with respect to the minimum temperature
δεν πρέπει να είναι βλαβερό για την υγεία.
a hígítás tekintetében. Egy olyan vizes oldatot
Należy ściśle dostosować się do instrukcji
no debe dañar la salud. Siga rigurosamente
elde edilmelidir.
chrániť. Je potrebné pripraviť vodný roztok s
Θα πρέπει να ακολουθήσετε σχολαστικά τις
las instrucciones de su fabricante relativas al
triedou potenciálneho znečistenia vody 2 (EN
producenta płynu odnośnie koniecznej ilości
hozzon létre, amely 2-es potenciális vízszeny-
at which the system must be kept. An aqueous
(EN 1717:2002).
да спазвате стриктно инструкциите на
van deze vloeistof moeten nauwgezete worden
du même liquide en ce qui concerne le pour-
Immergas kombilerin ısıtma devresi, etilen gli-
porcentaje que hay que aplicar en función de la
względem minimalnej temperatury, w której
1717:2002).
nyezési osztályba sorolható (EN 1717:2002).
οδηγίες του κατασκευαστή του ίδιου του υγρού
solution must be made with potential pollution
производителя на течността що се отнася
opgevolgd wat betreft het vereiste percentage
centage nécessaire par rapport à la température
Materiály, ze kterých je vyroben topný okruh
kol esaslı antifrizlere (karışımlar doğru şekilde
in verhouding tot de minimumtemperatuur
до необходимата концентрация в зави-
class of water 2 (EN 1717:2002).
όσον αφορά το ποσοστό που χρειάζεται σε σχέ-
zostanie przechowana instalacja. Należy przy-
temperatura mínima a la que se desea preservar
minimum auquel on souhaite préserver l'ins-
kotlů Immergas, jsou odolné vůči nemrznoucím
hazırlandığı takdirde) dayanıklı malzemeden
Materiály, z ktorých je vyrobený vykurovací
Az Immergas kazán fűtési körei olyan alap-
la instalación. Debe prepararse una solución
gotować wodny roztwór 2 klasy potencjalnego
ση με την ελάχιστη θερμοκρασία στην οποία
симост от минималната температура, от
waartegen men de installatie wil behoeden.
tallation. Une solution aqueuse avec une classe
anyagokból készültek , amelyek ellenállnak az
The materials used for the central heating circuit
okruh kotlov Immergas odolávajú nemrznúcim
yapılmıştır.
kapalinám na bázi etylenglykolů a propylengly-
acuosa con clase de potencial contaminante
zanieczyszczenia wody (EN 1717:2002).
θέλετε να διατηρήσετε την εγκατάσταση. Θα
която искате да предпазите инсталацията.
Men moet een wateroplossing verwezenlijken
de potentiel pollution à l'eau 2 (EN 1717:2002)
of Immergas boilers withstand ethylene and
kolů (v případě, kdy jsou správně naředěny).
kvapalinám na báze etylglykolu a propylglykolu
etilén-glikol és propilén-glikol fagyállóknak
Bunların ömrü ve muhtemel imhaları konu-
Трябва да направите воден разтвор с клас
del agua 2 (EN 1717:2002).
πρέπει να δημιουργείται ένα υδατικό διάλυμα
met een potentiële watervervuilingsklasse 2
doit être réalisée.
(ak sú roztoky namiešané správne).
Materiały wykorzystane do wykonania obwo-
(amennyiben a keveréket szabályosan készítették
propylene glycol based antifreeze liquids (if the
V otázce trvanlivosti a likvidace se řiďte pokyny
sunda tedarikçi firma uyarılarına riayet ediniz.
на потенциално замърсяване на водата 2
με κατηγορία πιθανής μόλυνσης του νερού 2
(EN 1717:2002).
Les matériaux composant le circuit de chauffage
Los materiales con los que se fabrica el circuito
du ogrzewania kotłów Immergas są odporne
mixtures are prepared perfectly).
elő).
Čo sa týka životnosti a likvidácie, riaďte sa
dodavatele.
- Kullanım suyu devresini, istek üzerine edi-
(EN 1717:2002).
(EN 1717:2002).
De materialen waaruit het verwarmingscircuit
de calefacción de las calderas Immergas resisten
na płyny przeciw zamarzaniu na bazie glikoli
des chaudières Immergas résistent aux liquides
A keverék élettartamával és megsemmisítésével
For life and possible disposal, follow the sup-
pokynmi dodávateľa.
nilebilen (buzlanmaya karşı set) bir elektrik
Материалите, от които е направена ото-
van de Immergas-ketels is vervaardigd, zijn
Τα υλικά με τα οποία είναι κατασκευασμένο το
a los líquidos anticongelantes a base de glicoles
etylenowych i propylenowych (jeśli mieszanki
antigel à base de glycols éthyléniques et propy-
plier's instructions.
kapcsolatban a gyártó szolgál információval.
- Chráňte pred mrazom okruh TÚV pomocou
rezistansı, ilgili kablolar ve bir kumanda
κύκλωμα θέρμανσης των λεβήτων Immergas
bestand tegen antivriesvloeistoffen op basis van
etilénicos y propilénicos (si las mezclas se prepa-
przygotowane są zgodnie z zasadami dobrych
léniques (si les mélanges sont réalisés dans les
плителната верига на котлите Immergas,
- Protect the domestic hot water circuit against
- A használati melegvíz-kör fagyvédelmét egy a
termostatından oluşan bir aksesuar ile buz-
doplnku, ktorý je možné objednať (súprava
ran como corresponde).
praktyk).
αντέχουν στα υγρά αντιψυκτικά με βάση τη
ethyleenglycol en propyleenglycol (indien de
règles de l'art) .}
издържат на антифризни течности на
lanmaya karşı koruyun (montaj için aksesuar
megrendelő külön kérésére szállított kiegészí-
freezing by using an accessory that is supplied
proti zamrznutiu), a ktorý je tvorený elektric-
γλυκόλη αιθυλενίου και προπυλενίου (στην πε-
основата на етиленови и пропиленови
mengsels volgens de regels van de kunst worden
Czas trwałości i ewentualna likwidacja - dosto-
Pour la durée et l'éventuelle élimination, suivre
Para la duración y eventual eliminación siga
on request (anti-freeze kit) comprising two
tő (fagyvédelmi készlet) biztosíthatja, amely
setinin paketinde yer alan kılavuzu dikkatlice
kým odporom, príslušnými káblami a riadia-
bereid).
гликоли (в случай, че смесите са приготвени
ρίπτωση όπου τα μίγματα έχουν παρασκευαστεί
sować się do wskazówek producenta.
las instrucciones del proveedor.
les indications du fournisseur.
electric heating elements, the relevant cables
okuyunuz).
cim termostatom (prečítajte si pozorne pokyny
egy elektromos fűtőszálból, a hozzá tartozó
σωστά).
съгласно професионалните правила).
k montáži, obsiahnuté v balení doplnkovej
vezetékekből, és egy termosztátból áll (olvassa
and a control thermostat (carefully read the
Относно дълготрайността и евентуалното
súpravy).
el figyelmesen a kiegészítő készlettel együtt
installation instructions contained in the ac-
изхвърляне, следвайте инструкциите на
szállított használati útmutatót).
cessory kit pack).
доставчика на течността.
PB
PB
RB
RB
G
G
P
P
A
A
R
R
P
P
- Protéger du gel le circuit sanitaire en utilisant
- Защитавайте от замръзване веригата за би-
- Chraňte před mrazem užitkový okruh pomocí
In these conditions the boiler is protected against
A fenti körülmények között a kazán fagy elleni
- Obwód wody użytkowej chronić przed mro-
Za týchto podmienok je kotol chránený pred za-
- Proteja el circuito sanitario contra el hielo uti-
Bu koşullarda Kombi -15°C'ye kadar donmaya
Για τη διάρκεια και την ενδεχόμενη απόρριψη
Voor de levensduur en het eventuele ver-
védelme -15°C-ig biztosítható.
mrznutím až do teploty prostredia -15°C.
karşı koruma altındadır.
freezing to temperature of -15°C.
doplňku, který lze objednat (sada proti zamrz-
това вода, като използвайте аксесоар, който
wijderen moet men de aanwijzingen van de
un accessoire que l'on peut fournir sur de-
lizando el accesorio que se vende por separado
ακολουθήστε τις υποδείξεις του προμηθευτή.
zem, korzystając z wyposażenia dostarczanego
(kit antihielo), formado por una resistencia
nutí), a který je tvořen elektrickým odporem,
може да се достави по заявка (антифризен
leverancier volgen.
mande (kit antigel) composé d'une résistance
na zamówienie (zestaw mrozoochronny),
- Προστατεύστε από τον παγετό το κύκλωμα
Kazanı donmaya karşı koruma (-5° C-15° C)
A kazán fagyvédelme (akár -5°C-ig, akár -15°C-ig)
Ochrana pred zamrznutím kotla (ako pri -5°C, tak
Boiler antifreeze protection (both -5°C and -15°C)
électrique, du câblage correspondant et d'un
příslušnou kabeláží a řídicím termostatem
złożonego z opornika elektrycznego, odpo-
eléctrica, el relativo cableado y un termostato
комплект), съставен от електрически
- Het sanitaire circuit tegen vorst beschermen
νερού οικιακής χρήσης χρησιμοποιώντας ένα
sadece sağlanır:
aj pri -15°C) je takýmto spôsobom zaručená len ak:
csak az alábbi feltételek mellett biztosított:
is thus ensured only if:
de control (lea atentamente las instrucciones
нагревател, от съответното окабеляване
thermostat de commande (lire attentivement
wiedniego okablowania i termostatu sterowa-
(přečtěte si pozorně pokyny pro montáž obsa-
αξεσουάρ που θα λάβετε κατόπιν παραγγελίας
met behulp van een accessoire dat op verzoek
- the boiler is correctly connected to gas and elec-
- a kazánt megfelelően csatlakoztatták az elektro-
- je kotol správne pripojený k plynovému potrubiu
- kombi doğru bir biçimde gaz ve elektrik kaynak-
les instructions pour le montage contenues
и от термостат за управление (прочетете
žené v balení doplňkové sady).
nia (przeczytać uważnie instrukcje montażu
de montaje que se encuentran en el embalaje
(αντιψυκτικό κιτ) το οποίο αποτελείται από μια
verkrijgbaar is (kit antivries), dat bestaat uit
larına bağlandı;
a elektrickej sieti;
tricity power supply circuits;
mos és gázrendszerhez;
внимателно инструкциите за монтаж, съ-
del kit accesorio).
zawarte w opakowaniu zestawu).
dans l'emballage du kit accessoire.)
Za těchto podmínek je kotel chráněn před zamrz-
een elektrische weerstand, de bijhorende be-
ηλεκτρική αντίσταση της σχετικής καλωδίω-
- a kazán áram- és gázellátása folyamatos;
- kombi sabit bir şekilde besleniyor;
- the boiler is powered constantly;
- je kotol neustále napájaný;
държащи се в опаковката на комплекта с
nutím až do teploty prostředí -15°C.
Dans ces conditions, la chaudière est protégée
Si se cumplen estas condiciones, la caldera está
W tych warunkach kocioł jest chroniony przed
kabeling en een besturingsthermostaat (lees
σης και από το θερμοστάτη ελέγχου (διαβάστε
- kat kaloriferi "off " modunda mevcuttur;
- the boiler is not in "off " mode;
- kotol nie je v režime "off ";
- a kazán nincs kikapcsolva (''off '').
принадлежности).
protegida contra el hielo hasta una temperatura
mrozem do temperatury -15°C.
contre le gel jusqu'à une température de -15°C.
aandachtig de instructies voor de montage die
προσεκτικά τις οδηγίες για τη συναρμολόγηση
Ochrana před zamrznutím kotle (jak při -5°C
- kombi arızalı değildir (parag. 2.6);
При тези условия котелът е предпазен от
- a kazánon nincs üzemzavar (2.6 fejezet).
- kotol nemá poruchu (odst. 2.6);
de -15 °C.
- the boiler is not in anomaly conditions (parag.
in de verpakking van de accessoirekit zitten).
που περιλαμβάνει η συσκευασία του κιτ).
tak i při -15°C) je tímto způsobem zaručena
La protection contre le gel de la chaudière (tant
Ochrona przed zamarznięciem kotła (zarówno
замръзване до температура от -15°C.
2.6);
- a kazán és/vagy a fagyvédelmi készlet fontosabb
Υπό αυτές τις συνθήκες ο λέβητας είναι προστα-
In deze omstandigheden is de ketel beschermd
- podstatné súčasti kotla a/alebo súpravy proti
- kat kaloriferi ve/veya antifriz kit temel bileşenleri
-5°C que -15°C) est assurée seulement si :
pouze pokud:
-5°C jak i -15°C) zapewniona jest tylko, gdy:
La protección de la caldera contra la congelación
tegen vorst tot een temperatuur van -15°C.
τευμένος από την ψύξη μέχρι τη θερμοκρασία
- the essential components of the boiler and/or
alkatrészein nincsenek meghibásodások.
hatalı değildir.
zamrznutiu nie sú poškodené.
(ya sea para -5°C que para -15°C) se asegura
- kocioł jest właściwie podłączony do obwodów
Защитата против замръзване на котела
- la chaudière est correctement branchée aux
- je kotel správně připojen k plynovému potrubí a
των -15°C.
antifreeze kit are not faulty.
(както -5°C, така и -15°C), се гарантира
sólo si:
elektrické síti;
zasilania gazem i elektrycznego;
circuits d'alimentation de gaz et d'électricité ;
Garantinin etkinliğinde önceki sayfalarda sözü
Zo záruky sú vyňaté poškodenia vzniknuté v
A jótállás nem terjed ki az áramellátás megsza-
De bescherming tegen het bevriezen van de ketel
само ако:
- la caldera está conectada correctamente a los
dôsledku prerušenia dodávky elektrickej energie a
edilenlere itaatsizlikten ve elektrik enerjisinin
kadásából és az előző oldalon leírtak be nem
The warranty does not cover damage due to inter-
- kocioł jest nieustannie zasilany;
Η αντιψυκτική προστασία του λέβητα (τόσο -5°C
(zowel -5°C als -15°C) is op deze manier enkel
- je kotel neustále napájen;
- la chaudière est constamment alimentée ;
- котелът е правилно свързан към веригите
circuitos de alimentación de gas y eléctrico;
kesintiye uğramasından kaynaklanan hasarlar
nerešpektovanie obsahu predchádzajúcej stránky.
tartásából eredő károkra.
ruption of the electrical power supply and failure
όσο -15°C) εξασφαλίζεται μόνο αν:
verzekerd onder de volgende voorwaarden:
- kocioł nie jest w trybie "off " (wył);
- la chaudière n'est pas en modalité « off » ;
- kotel není v režimu "Off ";
за захранване с газ и електричество;
to comply with that stated on the previous page.
hariç tutulur.
- la caldera se alimenta de manera constante;
- de ketel is correct op de voedingscircuits van gas
- ο λέβητας έχει συνδεθεί σωστά σε κυκλώματα
Megjegyzés: ha a kazánt olyan helyiségbe szereli
POZN.: v prípade inštalácie kotla v miestach, kde
- la chaudière n'est pas en anomalie (parag. 2.6) ;
- kotel nemá poruchu (odst. 2.6);
- nie ma nieprawidłowości kotła (par. 2.6);
- котелът се захранва непрекъснато;
τροφοδοσίας αερίου και ηλεκτρισμού,
en elektriciteit aangesloten;
NOTE: if the boiler is installed in places where
fel, amelynek hőmérséklete 0°C fok alá süllyed-
teplota klesá pod 0°C, sa vyžaduje zateplenie pri-
- la caldera no está en modalidad "Off ";
NOT: Kombilerin sıcaklığın 0°C'nin altına
- les composants essentiels de la chaudière et/ou
- awaria podstawowych elementów kotła i/lub
- podstatné součásti kotle a / nebo nemrznoucí
- de ketel is constant gevoed;
- котелът не е в режим "off ".
- ο λέβητας τροφοδοτείται συνέχεια,
the temperature falls below 0°C the domestic
het, hőszigetelje mind a használati melegvíz mind
pojovacích potrubí ako vykurovacieho okruhu,
düştüğü yerlere kurulumunda gerek kalorifer
- la caldera no está en anomalía (apart. 2.6);
du kit antigel ne sont pas en panne.
soupravy nejsou poškozeny.
zestawu przeciwzamarzaniowego.
hot water and central heating attachment pipes
gerekse kullanma suyu bağlantı borularının ısı
tak aj okruhu TÚV.
a fűtési kör csővezetékeit.
- de ketel is niet modus "off ";
- котелът не е с проблем (парагр. 2.6);
- ο λέβητας δεν είναι σε "off ",
- los componentes esenciales de la caldera y/o del
Pour l'efficacité de la garantie, les dommages qui
Ze záruky jsou vyňata poškození vzniklá v dů-
Dla wydajności gwarancji wyłączone są uszko-
must be insulated.
yalıtımı gerekir.
- Ο λέβητας δεν είναι έχει βλάβη (παράγρ. 2.6);
- de ketel is niet defect (par. 2.6);
- основните компоненти на котела и/или на
kit antihielo no estén averiados.
dérivent de l'interruption de la fourniture d'énergie
sledku přerušení dodávky elektrické energie a
dzenia pochodzące z przerwy w zasilaniu energii
антифризния комплект не са повредени.
électrique et le non respect des instructions repor-
- de fundamentele componenten van de ketel en/
nerespektování obsahu předchozí stránky.
elektrycznej i braku uwzględnienia tego, co opisano
La garantía excluye daños debidos a la interrup-
- Τα κύρια εξαρτήματα του λέβητα ή/και το
ción del suministro eléctrico o al incumplimiento
tées à la page précédente.
За да бъде действителна гаранцията, са
powyżej.
αντιψυκτικό kit δεν έχουν υποστεί ζημιά.
of van de antivrieskit zijn niet defect.
v případě instalace kotle v místech, kde teplote
de las instrucciones anteriormente indicadas.
изключени щетите, произтичащи от пре-
Η ισχύς της εγγύησης δεν συμπεριλαμβάνει τις
De garantie is niet geldig in geval van schade voort-
N.B. : en cas d'installation de la chaudière dans
klesá pod 0°C se vyžaduje zateplení připojovacích
N.B.: w przypadku zainstalowania kotła w miej-
късването на електрическа енергия и от
vloeiend uit de onderbreking van de elektrische
ζημιές που προκύπτουν από διακοπή της παροχής
IMPORTANTE: en caso de instalación de la
des lieux où la température descend en-dessous
scach, gdzie temperatura może być niższa niż
trubek, jak pro užitkový okruh, tak i pro okruh
неспазването на посоченото на предходната
energievoorziening en door het niet naleven van
ηλεκτρικής ενέργειας ή από τη μη τήρηση των
de 0°C, il faut une isolation des tuyaux de rac-
vytápění.
0°C wymagana jest izolacja rur podłączeniowych
caldera en lugares donde la temperatura des-
страница.
wat op de vorige pagina vermeld staat.
όσων αναφέρονται στην προηγούμενη σελίδα.
zarówno w.u. jak i c.o.
ciende por debajo de los 0 °C es necesario aislar
cordement au niveau sanitaire et au niveau du
térmicamente los tubos de conexión, tanto el
chauffage.
Забележка: в случай на монтиране на котела
N.B.: wanneer de ketel geïnstalleerd wordt op
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: σε περίπτωση εγκατάστασης του
на места, където температурата спада под 0°C,
sanitario como el de calefacción.
plaatsen waar de temperatuur onder 0°C daalt,
λέβητα σε χώρους όπου η θερμοκρασία πέφτει
се изисква изолиране на свързващите тръби
moet u de aansluitingsbuizen van zowel het
κάτω από τους 0°C απαιτείται η μόνωση των
за битова вода и за отопление.
σωλήνων σύνδεσης τόσο του νερού χρήσης όσο
sanitair als de verwarming isoleren.
και της θέρμανσης.
Leyenda:
Légende :
Λεζάντα:
Jelmagyarázat:
Vysvetlivky:
V - Conexión eléctrica
V - Raccordement électrique
V - Ηλεκτρική σύνδεση
V - Elektromos tápfeszültség
V - Elektrické pripojenie
G - Alimentación de gas
G - Τροφοδοσία αερίου
G - Gázcsatlakozás
G - Prívod plynu
G - Alimentation de gaz
RU - Retorno unidad acumulador (opcional)
RU - Επιστροφή μονάδας μπόιλερ
RU - Melegvíz tároló visszatérő csővezetéke
RU - Spiatočka jednotky zásobníka TÚV
RB - Retour unité chauffe-eau (en option)
Vysvětlivky:
Verklarende lijst:
Легенда:
Opis:
Açıklamalar:
Key:
MU - Impulsión unidad de acumulador
PB - Refoulement unité chauffe-eau
(voliteľné príslušenstvo)
(προαιρετικό)
(opciós)
V - Elektrické připojení
V - Elektrische aansluiting
V - Electrical connection
V - Podłączenie elektryczne
V - Elektrik bağlantısı
V - Електрическо свързване
(opcional)
MU - Prívod jednotky zásobníka TÚV
MU - Melegvíz tároló előremenő csővezetéke
MU - Παροχή μονάδας μπόιλερ
(en option)
G - Přívod plynu
G - Gas supply
G - Zasilanie gazem
G - Gaz beslemesi
G - Захранване с газ
G - Gasaansluiting
RR - Llenado de la instalación
A - Remplissage installation
(voliteľné príslušenstvo)
(opciós)
(προαιρετικό)
RU - Zpátečka jednotky ohřívače (volitelné příslušenství)
RU - Kat kaloriferi ünitesine dönüş
RU - Powrót jednostki zasobnika (Opcja)
RU - Storage tank unit return (optional)
RU - Връщане модул бойлер (опция)
RB - Terugkeer boiler (optie)
SC - Descarga de la condensación
RR - Rendszer feltöltés
RR - Plnenie systému
RR - Πλήρωση εγκατάστασης
S - Évacuation condensation (diamètre
MU - Přívod jednotky ohřívače (volitelné příslušenství)
MU - Tłoczenie jednostki zasobnika (Opcja)
MU - Storage tank unit flow (optional)
MU - Подаване модул бойлер (опция)
PB - Aanvoer boiler (optie)
(Opsiyonel)
(diámetro interior mínimo de Ø 13 mm)
SC - Αποστράγγιση συμπυκνώματος
SC - Kondenzvíz elvezetés (minimum belső
SC - Odvod kondenzácie
interne minimum Ø 13 mm)
RR - Plnění systému
MU - Kat kaloriferi ünitesi çıkışı (Opsiyonel)
RR - Napełnienie instalacji
RR - Пълнене на инсталацията
RR - System filling
A - De installatie vullen
R - Retorno de la instalación
R - Retour installation
(minimálny vnútorný priemer 13 mm)
átmérő Ø 13 mm)
(εσωτερική ελάχιστη διάμετρος Ø 13 mm)
SC - Odvod kondenzátu (vnitřní průměr minimálně Ø
RR - Tesisat dolum
SC - Дрениране конденз (минимален
SC - Condensate drain (minimum internal
SC - Odprowadzenie kondensatu (minimal-
S - Afvoer condens (minimale interne
M - Impulsión de la instalación
R - Επιστροφή εγκατάστασης
R - Fűtési rendszer visszatérő csatlakozás
R - Spiatočka zariadenia
P - Refoulement installation
SC - Yoğuşma suyu tahliye borusu
13 mm)
вътрешен диаметър Ø 13 мм)
diameter 13 mm Ø)
na średnica wewnętrzna Ø 13 mm)
diameter Ø 13 mm)
M - Ροή εγκατάστασης
M - Fűtési rendszer előremenő csatlakozás
M - Nábeh zariadenia
R - Zpátečka z otopné soustavy
R - Terugkeer installatie
R - Връщане от инсталация
R - System return
R - Dopływ instalacji
(iç çapı minimum Ø 13 mm)
M - Výstup do otopné soustavy
M - Подаване към инсталация
M - System flow
M - Odpływ instalacji
R - Tesisat geri dönüş hattı
P - Aanvoer installatie
M - Tesisat besleme hattı
Wysokość
Височина
Magasság
Hauteur
Hoogte
Height
Altura
Výška
Výška
Ύψος
Boy
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
763
763
763
763
763
763
763
763
763
763
763
PLYN
GAZ
GAZ
GAZ
GAS
GAS
GAS
ГАЗ
ΑΕΡΙΟ
PLYN
GÁZ
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
1.4 PLYNOVÁ PRÍPOJKA.
1.4 GAS CONNECTION.
1.4 PŘIPOJENÍ PLYNU.
1.4 СВЪРЗВАНЕ КЪМ ГАЗОВАТА
1.4 GASAANSLUITING.
1.4 BRANCHEMENT DU GAZ.
1.4 GÁZCSATLAKOZÁS.
1.4 PRZYŁĄCZENIE GAZOWE.
1.4 CONEXIÓN DE GAS.
1.4 GAZ BAĞLANTISI
1.4 ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ.
Οι λέβητές μας είναι κατασκευασμένοι για να
Onze ketels zijn gebouwd om op methaangas
Naše kotle jsou navrženy pro provoz na zemní
Nuestras calderas están fabricadas para poder
Kombilerimiz metan gazı (G20) ve L.P.G. ile
Nasze kotły zbudowane są do funkcjonowania
Naše kotle sú navrhované pre prevádzku na me-
Kazánjaink földgázzal (G20) és PB gázzal
Our boilers are designed to operate with methane
Nos chaudières sont fabriquées pour fonctionner
gas (G20) and LPG. Supply pipes must be the
Тези котли са произведени за работа с газ
plyn (G20) a propan. Přívodní potrubí musí
(G20); (G25) en L.P.G. te werken. De toevoerlei-
avec du gaz méthane (G20); (G25) et G.P.L. La
működnek. A csatlakozáshoz használt csövek
funcionar con gas metano (G20) y G.L.P. La
çalıştırmak için yapılmışlardır. Beslenme boru-
z metanem (GZ50); (G27) i L.P.G. Instalacja
tán (G20) a kvapalný propán (G.P.L). Prívodné
λειτουργούν με φυσικό αέριο (G20) και G.P.L.(Υ-
tuyauterie d'alimentation doit être égale ou su-
larının 3/4"G kat kaloriferi bağlantılarına eşit
tubería de alimentación debe ser igual o superior
potrubie musí byť rovnaké alebo väčšie než
rurowa zasilania musi być taka sama lub większa
átmérője legyen legalább akkora, mint a kazán
same as or larger than the 3/4"G boiler fitting.
být stejné nebo větší než přípojka kotle 3/4"
метан (G20) и L.P.G. (пропан-бутан). Захран-
ding moet gelijk zijn of groter dan de koppeling
γροποιημένο Αέριο Πετρελαίου). Ο σωλήνας
τροφοδοσίας θα πρέπει να είναι όμοιος ή μεγα-
al racor de la caldera 3/4"G. Antes de realizar la
ya da daha büyük olması gerekmektedir.Gaz
niż złączka kotła 3/4"G. Przed podłączeniem
prípojka kotla 3/4" G. Pred pripojením plyno-
csatlakozása G3/4". A gáz csatlakoztatása előtt
Before connecting the gas line, carefully clean
G. Před připojením plynového potrubí je třeba
ващите тръби трябва да бъдат равни или
périeure au branchement de la chaudière 3/4"G.
op de ketel 3/4"G. Vooraleer de gasaansluiting
vého potrubia je treba vykonať riadne vyčistenie
alaposan tisztítsa meg a gázellátó csöveket az
gazu należy dokładnie oczyścić wszystkie rury
provést řádné vyčištění vnitřku celého potrubí
λύτερος από το ρακόρ του λέβητα 3/4"G. Πριν
inside all the fuel feed system pipes to remove
uit te voeren, moet men alle leidingen van de
по-големи от присъединителните връзки на
Avant d'effectuer le branchement du gaz, nettoyer
bağlantısı yapılmadan evvel gaz hattı ve boruları
conexión de gas limpie atentamente el interior
any residue that could impair boiler efficiency.
soigneusement l'intérieur de tous les tuyaux de
toevoerinstallatie van de brandstof zorgvuldig
τη σύνδεση του αερίου θα πρέπει να καθαρίσετε
vnútra celého potrubia privádzajúceho palivo,
doprowadzające paliwo, aby usunąć ewentualne
içerisinde ileride kazanın veriminin düşmesine
de todos los conductos de la instalación de con-
esetleges szennyeződésektől, amelyek a kazán
котела 3/4"G. Преди да извършите свързването
přivádějícího palivo, aby se odstranily případné
neden olabilecek tüm kalıntıların temizlenmesi
ducción del combustible para eliminar posibles
pozostałości, które mogłyby negatywnie wpłynąć
hibás működéséhez vezethetnek. Ellenőrizze
Also make sure the gas corresponds to that for
nánosy, které by mohly ohrozit správný chod
на газа, внимателно трябва да почистите отвъ-
schoonmaken, om eventuele residuen te verwij-
aby sa odstránili prípadné nánosy, ktoré by
l'installation d'adduction du combustible afin
επιμελώς εσωτερικά όλες τις σωληνώσεις της
mohli ohroziť správny chod kotla. Ďalej je treba
emellett, hogy a bemenő gáz megfelel-e a kazán
na właściwą pracę kotła. Ponadto należy skon-
εγκατάστασης εισόδου του καυσίμου ώστε να
kotle. Dále je třeba ověřit, zda přiváděný plyn
which the boiler is prepared (see boiler data
deren die de goede werking van de ketel kunnen
тре всички тръби на инсталацията за захран-
d'enlever les éventuels résidus qui pourraient
gerekmektedir. Ana hattan dağıtılan gazın kombi
residuos que podrían comprometer el buen
name plate). If different, the appliance must be
compromettre le bon fonctionnement de la
beïnvloeden. Bovendien moet men controleren
műszaki tulajdonságainak (lásd a kazánon elhe-
funcionamiento de la caldera. Además, es nece-
preveriť, či privádzaný plyn zodpovedá plynu, pre
için öngörülen türde olduğunu kontrol etmek
ване с гориво, за да отстраните евентуални
trolować, czy rozprowadzany gaz jest zgodny z
αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα που μπορεί να
odpovídá plynu, pro který byl kotel zkonstruován
gerekmektedir (kombi cihazı üzerinde yer alan
sario controlar si el gas de la red es el mismo que
tym, dla którego przeznaczony jest kocioł (patrz
lyezett táblát). Ha az adatok eltérnek, a kazánt át
θέσουν σε κίνδυνο τη σωστή λειτουργία τους
(viz typový štítek v kotli). V případě odlišností
остатъци, които биха могли да попречат на
of het distributiegas overeenkomt met het type
ktorý bol kotol skonštruovaný (viď typový štítok
chaudière. Contrôler aussi que le gaz distribué
converted for operation with the other type of
corresponde à celui pour lequel la chaudière a
requiere la caldera (vea la placa de datos puesta
kell állítani, hogy megfeleljen a másik gázfajtá-
tabliczka danych umieszczona w kotle). W prze-
gas (see converting appliance for other gas types).
λέβητα. Θα πρέπει, επίσης, να βεβαιωθείτε ότι το
добрата работа на котела. Освен това трябва
je třeba provést úpravu kotle na přívod jiného
etikete bakınız). Farklılık olması halinde kombi
v kotli). V prípade odlišností je treba previesť
gas waarop de ketel voorzien is (zie label met ge-
été conçue (voir la plaque des données située
üzerinde müdahale yapılarak diğer cins gaza
úpravu kotla na prívod iného druhu plynu (viď
ciwnym razie, należy przeprowadzić prace na
nak (lásd: a gázkészülék átalakítása különböző
αέριο διανομής αντιστοιχεί σε εκείνο για το οποίο
да проверите дали подаваният газ съответства
gevens op de ketel). Als dit afwijkt moet men een
en la caldera). Si no lo fuera, hay que adaptar la
druhu plynu (viz přestavba přístrojů v případě
The dynamic gas supply (methane or LPG)
caldera para el otro tipo de gas (vea la conversión
kotle w celu dostosowania go do innego rodzaju
prestavba prístrojov v prípade zmeny plynu). Je
έχει κατασκευαστεί ο λέβητας (δείτε πινακίδα
gázfajtákra). Ellenőrizze, hogy a felhasznált gáz
změny plynu). Ověřit je třeba i dynamický tlak
pressure must also be checked according to the
interventie op de ketel uitvoeren voor aanpassing
на този, за който е подготвен котела (вж. та-
sur la chaudière). Dans le cas contraire, il est
uydurulması gerekir (gaz değişimi durumunda
nécessaire d'intervenir sur la chaudière pour
aan een ander type gas (zie omschakeling van de
type used in the boiler, which must comply with
plynu v síti (zemního plynu nebo propanu), který
белката с данните, поставена на котела).
cihazların dönüşümüne bakınız). Ayrıca, yetersiz
dôležité preveriť aj dynamický tlak plynu v sieti
de los aparatos en caso de cambio de gas). Tam-
gazu (patrz przekształcenie urządzeń w przypad-
(földgáz vagy PB gáz) hálózati dinamikus nyo-
στοιχείων επί του λέβητα). Αν διαφέρουν, θα πρέ-
πει να κάνετε τις απαραίτητες τροποποιήσεις στο
se bude používat k napájení kotle, který musí
toestellen bij verandering van gas). Bovendien is
l'adapter à un autre type de gaz (voir conversion
bién es importante controlar la presión del gas
(metánu alebo kvapalného propánu), ktorý sa
mása, amelyről a kazán üzemelni fog, megfelel-e
olması halinde kazanın gücünü etkileyebilecek
ku zmiany gazu). Ważne jest ponadto sprawdze-
the technical standards in force, as insufficient
Ако се различават, трябва да го адаптирате
nie ciśnienia dynamicznego sieci (metanu lub
ve kullanıcıya zorluklar yaratabilecek, kazanın
λέβητα για άλλο είδος αερίου (δείτε μετατροπή
szabványok előírásainak. Az elégtelen nyomás
levels can reduce generator output and cause
být v souladu s platnými technickými normami,
към друг вид газ (вж адаптиране на уредите в
het belangrijk om de dynamische druk van het
des appareils en cas de changement de gaz). De
(metano o GLP) que se utilizará para alimentar
bude používať k napájaniu kotla a ktorý musí
beslenmesinde kullanılacak ağ dinamik basın-
la caldera, que deberá ser conforme a las norma-
byť v súlade s platnými technickými predpismi,
L.P.G.), które zostanie użyte do zasilenia kotła,
kihathat a fűtőkészülék teljesítményére, ezáltal
των διατάξεων σε περίπτωση αλλαγής αερίου).
malfunctions.
protože v případě nedostatečného tlaku by mohlo
случай на смяна на газ). Освен това е важно
net (methaan of L.P.G.) dat men gaat gebruiken
plus, il est important de vérifier la pression dy-
namique de réseau (méthane ou G.P.L.) que l'on
om de ketel te voeden te controleren en die met
hibajelenségeket okozhat a felhasználónak.
dojít ke snížení výkonu a vzniku nepříjemností
Είναι πολύ σημαντικό, επίσης, να ελέγχετε τη
да проверите динамичното налягане на мре-
cının (doğal gaz veya L.P.G.)yürürlükteki teknik
tivas vigentes, ya que una presión insuficiente
Ensure correct gas cock connection. The gas sup-
które musi być zgodne z obowiązującymi nor-
pretože v prípade nedostatočného tlaku by mohlo
pro uživatele.
de geldende technische normen conform moet
жата (метан или пропан-бутан), която ще се
utilisera pour l'alimentation de la chaudière qui
Ellenőrizze, hogy a gázelzáró csap helyesen
ply pipe must be suitably dimensioned according
puede afectar el rendimiento del generador y por
düzenlemelere uygun olup olmadığının kontrol
mami technicznymi, gdyż, jeśli niewystarczające,
dôjsť k zníženiu výkonu generátora a vzniku
δυναμική πίεση του δικτύου (μεθάνιο ή υγραέριο)
zijn, omdat als er onvoldoende druk is dit invloed
van-e bekötve. A gázellátó cső méretének meg
που θα χρησιμοποιηθεί για την τροφοδοσία του
to current regulations in order to guarantee cor-
devra être conforme aux normes techniques en
edilmesi gerekir.
nepríjemností pre užívateľa.
използва за захранване на котела и трябва да
Ověřte si také, jestli byl plynový kohout připojen
lo tanto producir molestias al usuario.
może wpłynąć na moc generatora, powodując
kan hebben op het vermogen van de generator
rect gas flow rate to the burner even in conditions
Comprobar que la conexión de la llave del gas es
niedogodności dla użytkownika.
Preveriť, či bol plynový kohútik pripojený správ-
λέβητα που πρέπει να συμμορφώνεται με την
kell felelnie a hatályos szabályoknak, annak
vigueur : si elle est insuffisante, elle peut avoir des
správně. Přívodní plynové potrubí musí mít
Gaz musluğu bağlantısının doğru yapıldığından
бъде в съответствие с действащата техническа
of maximum generator output and to guarantee
en ongemakken voor de gebruiker veroorzaakt.
emin olun. Yanıcı gaz sürücü borusu, kat kalo-
ne. Prívodné plynové potrubie musí mať prís-
Upewnić się, czy podłączenie kurka gazu zostało
érdekében, hogy biztosítsa az égő gázellátását
ισχύουσα νομοθεσία, καθώς αν είναι ανεπαρκής
odpovídající rozměry podle platných norem, aby
conséquences sur la puissance du générateur en
correcta. Las dimensiones del tubo de entrada
нормативна база, тъй като ако това налягане
Verzeker u ervan dat de aansluiting van de gas-
не е достатъчно, може да повлияе на мощ-
mohl být plyn k hořáku přiváděn v potřebném
appliance efficiency (technical specifications).
μπορεί να επηρεάσει την ισχύ της γεννήτριας και
és megfelelő hatásfokát a kazán legnagyobb
przeprowadzone właściwie. Rura doprowadzają-
lušné rozmery podľa platných noriem, aby plyn
del gas deben ser conformes con las normativas
riferi azami güç koşullarındayken dahil yakıcıya
provoquant des difficultés à l'utilisateur.
S'assurer que le branchement du robinet de gaz
kraan correct gebeurt. De buis voor toevoer van
množství i při maximálním výkonu generátoru
ността на уреда, като предизвика неудобства
να προκαλέσει προβλήματα στο χρήστη.
The coupling system must conform to technical
ca gaz spalania musi być odpowiednio wymie-
teljesítménye esetén is (lásd műszaki adatok). A
mohol byť privádzaný k horáku v potrebnom
vigentes para que el quemador reciba la cantidad
doğru gaz miktarını iletebilmesi ve cihazın
množstve aj pri maximálnom výkone generátora
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση της βαλβίδας αερίου
de gasbrandstof moet over de juiste afmetingen
verimliliğini garantilemek için tam olarak yürür-
rzona zgodnie z obowiązującymi normami, aby
standards in force.
a byl tak zaručen výkon přístroje (technické
за потребителя.
gázcsatlakozásoknak meg kell felelniük a hatályos
s'effectue correctement. Le tuyau d'adduction
de gas que necesita incluso cuando el generador
a bol tak zaručený výkon prístroja (technické
zagwarantować właściwe natężenie przepływu
szabványok előírásainak.
έχει γίνει σωστά. Ο σωλήνας προσαγωγής του
údaje). Systém připojení musí odpovídat platným
Уверете се, че свързването на газовия вентил
beschikken volgens de geldende normen, tenein-
funciona a la máxima potencia, de forma que se
du gaz combustible doit être dimensionné
lükteki talimatlar bazında boyutlandırılmalıdır.
Fuel gas quality. The appliance was designed
de een correct gasdebiet naar de brander te ver-
mantengan las prestaciones de la caldera (ver
údaje). Systém pripojenia musí zodpovedať
gazu do palnika również w stanie maksymalnej
καύσιμου αερίου θα πρέπει να έχει τις κατάλλη-
се извършва правилно. Тръбата за захранване
Ekleme sisteminin yürürlükteki teknik kurallara
correctement en fonction des règlementations
technickým normám. S ohledem na platné insta-
A gáz minősége. A készüléket szennyeződés-
to operate with combustible gas free of impuri-
uyumlu olması gerekir.
los datos técnicos). El sistema de conexión debe
platným technickým normám.
mocy generatora i osiągi urządzenia (dane
λες διαστάσεις βάσει των κανονισμών εν ισχύ
lační normy nainstalujte adekvátní uzávěr plynu
с газ трябва да бъде подходящо оразмерена
zekeren, ook in omstandigheden van maximaal
en vigueur afin de garantir le débit correct du
mentes gázzal való üzemelésre tervezték; ameny-
ties; otherwise it is advisable to fit special filters
въз основа на действащата нормативна база,
gaz au brûleur même dans les conditions de
ser conforme con las normas técnicas vigentes.
έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η σωστή ροή αερίου
vermogen van de generator, en om de prestaties
techniczne). System połączeń musi być zgodny z
(včetně případného stop-ventilu vně kotelny,
Kvalita vykurovacieho plynu. Zariadenie bolo
nyiben a gáz minősége nem megfelelő, célszerű
upstream of the appliance to restore the purity
Yanıcı gaz kalitesi. Cihaz yabancı madde ihtiva
obowiązującymi normami technicznymi.
pokud to norma vyžaduje).
с цел гарантиране на правилния дебит газ към
van het toestel te verzekeren (technische gege-
puissance maximum du générateur et de garantir
στον καυστήρα και σε περιπτώσεις μέγιστης
Calidad del gas combustible. El equipo se ha
navrhnuté k prevádzke na vykurovací plyn bez
of the fuel.
etmeyen saf yakıtla kullanılmak üzere tasar-
egy szűrőelemet beiktatni a készülék elé, hogy
vens). Het koppelingssysteem moet conform zijn
горелката, включително в условия на макси-
les prestations de l'appareil (données techniques.)
ισχύος της γεννήτριας καθώς και οι επιδόσεις
Kvalita hořlavého plynu. Zařízení bylo navrženo
Jakość spalanego gazu. Urządzenie zostało
biztosítsa a megfelelő tisztaságú gázt.
diseñado para funcionar con gas sin impurezas.
lanmıştır; aksi olması halinde, yakıtın saf hale
nečistôt; v opačnom prípade je potrebné použiť
του μηχανήματος (τεχνικά στοιχεία). Το σύστημα
мална мощност на генератора и да гарантира
met de geldende technische normen.
Le système de jonction doit être conforme aux
Gáztárolók (PB-gáz tartályról való üzemeltetés
getirilmesinin sağlanması amacıyla cihaza gerekli
Si el gas utilizado no es puro, hay que instalar
vhodné filtre pred zariadením, ktorých úlohou
k provozu na hořlavý plyn bez nečistot; v opač-
zaprojektowane do pracy z gazem wolnym od
σύνδεσης θα πρέπει να συμμορφώνεται με τους
normes techniques en vigueur.
работните характеристики на уреда (техниче-
filtre sistemlerinin ilave edilmesi gerekmektedir.
filtros de entrada con el fin de restablecer la
zanieczyszczeń; w przeciwnym razie należy
esetén).
ném případě je nutné použít vhodné filtry před
Kwaliteit van de gasbrandstof. Het toestel
je zaistiť čistotu paliva.
ски данни). Системата за свързване трябва да
κανονισμούς που ισχύουν.
Skladovacie nádrže (v prípade privádzania te-
Qualité du gaz combustible. L'appareil a été
Stok tankı (LPG deposundan beslenme ha-
zařízením, jejichž úkolem je zajistit čistotu paliva.
pureza del combustible.
zamontować odpowiednie filtry przed wejściem
- Újonnan beszerelt PB gáztárolók esetén előfor-
werd ontworpen om te werken op gasbrandstof
съответства на валидните технически норми.
conçu pour fonctionner avec du gaz combus-
Ποιότητα καύσιμου αερίου. Το μηχάνημα έχει
gazu do urządzenia aby przywrócić jego czystość.
Depósitos de almacenamiento (en caso de
linde).
zonder onzuiverheden; indien dit niet het geval
kutého propánu zo skladovacieho zásobníka).
dulhat, hogy a tartályban inert gáz (nitrogén)
suministro desde depósito de GLP).
σχεδιαστεί για να λειτουργεί με καύσιμο χωρίς
is, moet men speciale filters voorgeschakeld op
tible sans impuretés ; dans le cas contraire, il est
Качество на газa. Уредът е проектиран за
- Môže sa stať, že nové skladovacie nádrže kva-
- Yeni LPG stok tanklarının içinde, cihaza giden
maradványok vannak, amelyek csökkenthetik a
- Es posible que los depósitos de almacenamiento
het toestel plaatsen om de brandstof opnieuw
работа с газ без примеси; в противен случай е
nécessaire d'introduire des filtres spécifiques en
προσμίξεις , διαφορετικά θα πρέπει να τοποθε-
palného ropného plynu môžu obsahovať zvyšky
készülékbe jutó gáz fűtőértékét, és rendellenes
karışımın kalitesini düşürerek cihazın düzgün
τήσετε τα αντίστοιχα φίλτρα στο μηχάνημα ώστε
необходимо да поставите подходящи филтри
zuiver te maken.
amont de l'appareil pour rétablir la pureté du
inertného plynu (dusíka), ktoré ochudobňujú
de GLP nuevos contengan restos de nitrógeno,
çalışmasını engelleyen inert gaz (azot) kalıntısı
működést okozhatnak.
непосредствено преди уреда, за да възстанови
να αποκατασταθεί η καθαρότητα του καυσίμου.
combustible.
un gas inerte que empobrece la mezcla y puede
bulunabilir.
zmes privádzanú do zariadenia a spôsobujú
чистотата на горивото.
perjudicar el funcionamiento de la caldera.
poruchy jeho fungovania.
6
Hosszúság
Szerokość
Ширина
Genişlik
Πλάτος
Largeur
Breedte
Ancho
Width
Šírka
Šířka
Profundidad
Дълбочина
Profondeur
Głębokość
Szélesség
Hloubka
Derinlik
Diepte
Depth
Βάθος
Hĺbka
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(mm)
(мм)
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
440
303
303
303
303
303
303
303
303
303
303
303
CSATLAKOZÁSOK
CONNECTIONS
KOPPELINGEN
BA LANTILAR
CONEXIONES
PRZYŁĄCZA
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
RACCORDS
PRÍPOJKY
ВРЪЗКИ
PŘÍPOJE
DOMESTIC
WATER
WODA
VODA
ВОДА
AGUA
EAU
SU
INSTALLATION
INSTALACIÓN
INSTALACJA
ИНСТАЛАЦИЯ
INSTALLATIE
ZARIADE-
ΕΓΚΑΤΑ-
TESİSAT
SYSTEM
TOPENÍ
FŰTÉSI
VODA
ΝΕΡΟ
VÍZ
RENDSZER
ΣΤΑΣΗ
NIE
RR
RR
RR
RR
RR
RR
A
A
R
R
R
R
R
R
R
R
M
M
M
M
M
M
P
P
RR
RR
RR
R
R
R
M
M
M
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
1/2"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
1/2"
1/2"
1/2"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
3/4"
МРЕЖА.
1-2
Need help?
Do you have a question about the Victrix EXA 24 X 1 ErP and is the answer not in the manual?
Questions and answers