Напълване На Инсталацията - Immergas VICTRIX EXA 28 1 ERP Instructions And Recommendations

Table of Contents

Advertisement

1.20 ROOKKANALEN, SCHOORSTENEN,
1.20 CONDUITS D'ÉVACUATION DE
1.20 ODTAHOVÉ TRUBKY, KOMÍNY A
1.20 ДИМОХОДИ, КОМИНИ, ШАПКИ
1.20 ΑΕΡΑΓΩΓΟΙ, ΚΑΠΝΟΔΟΧΟΙ,
1.20 FLUES, CHIMNEYS, CHIMNEY POTS
1.20 KANAŁY DYMOWE, KOMINY,
1.20 KÉMÉNYEK, FÜSTCSÖVEK,
1.20 COŞURI DE FUM ŞI TERMINALE.
1.20 DYMOVÉ RÚRY, KOMÍNY, MALÉ
1.20 DIMNE CEVI, DIMNIKI, DIMNIŠKI
1.20 CONDUCTOS DE SALIDA DE
1.20 TAHLİYE KANALLARI,
BACALAR, BACA ŞAPKALARI VE
ZAKLJUČKI.
FUMÉES, CHEMINÉES, POTS DE
HUMOS, SOMBRERETES Y
NASADY KOMINOWE I
ΑΠΟΛΗΞΕΙΣ ΚΑΙ ΤΕΡΜΑΤΙΚΑ.
KÉMÉNYFEJEK ÉS VÉGELEMEK.
MALÉ KOMÍNY.
AND TERMINALS.
SCHOORSTEENPOTTEN EN
НА КОМИНИ И ЗАВЪРШВАЩИ
KOMÍNY A KONCOVÉ DIELY.
Coşurile de fum şi terminalele pentru evacuarea
TERMİNALLER.
TERMINALES.
KOŃCÓWKI.
ЕЛЕМЕНТИ.
EINDSTUKKEN.
Az égéstermékeket elvezető csöveknek, kémé-
Kouřovody, komíny a malé komíny, sloužící na
Οι αεραγωγοί, οι καπνοδόχοι και οι απολήξεις
Dymové rúry, komíny a malé komíny, slúžiace
produselor rezultate în urma combustiei trebuie
The flues, chimneys and chimney pots for the
Dimne cevi, dimniki in dimniški zaključki za
CHEMINÉE ET TERMINAUX.
Димоходите, комините и шапките на комини
Los conductos de salida de humos, las chime-
să fie conforme prevederilor normelor tehnice în
na odvod spalín, musia zodpovedať požiadavkám
nyeknek és kéményfejeknek meg kell felelniük
Kanały dymowe, kominy i kominy dachowe
evacuation of combustion products must be in
για την εκκένωση των προϊόντων καύσης θα
Yanan maddelerin tahliyesinde kullanılan baca,
Les conduits d'évacuation de fumées, les chemi-
Rookkanalen, schoorstenen en schoorsteenpot-
odvod produktov zgorevanja morajo izpolnjevati
odvod spalin, musejí odpovídat požadavkům
compliance with applicable standards. Chimneys
ten voor evacuatie van verbrandingsproducten
за изхвърляне на продуктите от горенето
platných technických norem. Malé komíny a
zahteve veljavnih tehničnih standardov.
πρέπει να τηρούν τις προϋποθέσεις των εν ισχύ
do odprowadzania produktów spalania muszą
neas y los sombreretes para la evacuación de los
vigoare. Coşurile şi terminalele de evacuare prin
a hatályos szabványok követelményeinek. A ké-
platných technických noriem. Malé komíny a
baca şapkaları, yanma ürünlerinin tahliyesi
nées ou les pots de cheminée pour l'évacuation
κανονισμών. Οι απολήξεις και τα τερματικά της
için olan benzeri kanalların konuyla ilgili uy-
výfukové koncové díly musejí respektovat kóty
and roof-installed exhaust terminals must com-
moeten beantwoorden aan de vereisten van de
des produits de combustion doivent répondre
acoperiş trebuie să respecte cotele de evacuare
odpowiadać wymogom obowiązujących norm
izdelavi dimnikov in dimniških zaključkov na
strešné koncové výfukové diely musia rešpek-
residuos generados por la combustión deben
трябва да отговарят на изискванията на
ményfejek és az égéstremék kivezető végelemek
gulanabilir teknik standartlara uygun olmaları
odvodů a vzdálenosti podle platné technické
strehi je treba upoštevati višine nad streho in
tovať kvóty vyústenia a objemové vzdialenosti
şi distanţele prevăzute de normele tehnice în
aux conditions des normes techniques en vi-
technische normen die van toepassing zijn. De
technicznych. Kominy dachowe i końcówki wy-
εκκένωσης σε στέγη πρέπει να πληρούν τα πο-
ply with the outlet height and with the distance
cumplir los requisitos de las normativas técnicas
építésekor tartsa be a szabványok által előírt
валидните технически норми. Шапките на
gerekmektedir. Baca şapkaları ve çatı tahliye ter-
σοστά του στομίου και τις αποστάσεις από τους
razdalje od servisnih prostorov, ki jih določajo
aplicables. Los sombreretes y los terminales de
lotu spalin na dachu muszą być zgodne z wysoko-
vigoare.
kitorkollási magasságot és a vonatkozó műszaki
from technical volumes set forth by the technical
normy.
комини и накрайниците за отвеждане на
schoorsteenpotten en eindstukken voor afvoer
podľa požiadaviek platnej technickej normy.
gueur. Les pots de cheminée et les terminaux
d'évacuation de toit doivent respecter les hau-
op het dak moeten de hoogtes waarop ze mogen
покрива трябва да са съобразени с котите
standards in force.
τεχνικούς όγκους που προβλέπονται από τους
előírásokat.
ściami otworów wylotowych oraz odległościami
veljavni tehnični standardi.
descarga en el techo deben respetar las alturas
minallerinin teknik mekanlara olan mesafelere
Poziționarea terminalelor de evacuare prin
Umístění koncových výfukových dílů na stěnu.
Umiestnenie koncových výfukových dielov na
teurs d'évacuation et les distances de volumes
на излизане и отстоянията им до стени и
ve en yüksek nokta kotları, teknik mevzuatlara
od elementów technicznych przewidzianymi
uitmonden en de afstanden tot technische volu-
de desembocadura y las distancias de los vo-
τεχνικούς κανονισμούς που ισχύουν.
Namestitev odvodnikov dimnih plinov. Od-
Koncové výfukové díly musí:
Positioning the wall flue exhaust terminals. The
A fali égéstermék végelemek felhelyezése. A
perete. Terminalele de evacuare trebuie:
stenu. Koncové výfukové diely musia:
mes respecteren die door de geldende technische
прегради, предвидени от действащите тех-
przez obowiązujące normy techniczne.
lúmenes técnicos previstos por la normativa
uygun olmalıdır.
techniques prévus par les normes techniques
wall flue exhaust terminals must:
vodniki dimnih plinov morajo biti nameščeni:
Τοποθέτηση των τερματικων εκκένωσης σε
füstgázvégelemeket:
- byť situované pozdĺž vonkajších stien budovy;
- být situovány podél vnějších obvodových stěn
- să fie amplasate pe pereţii perimetrali externi
нически нормативи.
técnica vigente.
normen worden opgelegd.
en vigueur.
Tahliye fanlarının duvara yerleştirilmesi.
Umiejscowienie końcówek spustu na ścianie.
τοίχο. Τα τερματικά της εκκένωσης θα πρέπει:
- na zunanjih obodnih stenah stavbe;
- helyezze el az épület külső falán;
- be installed on external perimeter walls of the
budovy;
ai clădirii;
- byť umiestnené tak, aby vzdialenosti rešpek-
Positionnement des terminaux d'évacuation
Стенно позициониране на накрайниците
Końcówki spustu muszą:
Colocación de los terminales de descarga en
Tahliye fanlarının:
Plaatsing van de eindstukken voor afvoer via
- Να βρίσκονται επάνω σε περιμετρικούς εξωτε-
building;
- tako, da so pri razdaljah upoštevane najmanjše
- být umístěny tak, aby vzdálenosti respektovaly
- a hatályos műszaki szabályozásokban foglaltak-
- să fie poziţionate astfel încât distanţele să res-
tovali minimálne hodnoty, ktoré určuje platná
muraux. Les terminaux d'évacuation doivent :
de muur. De eindstukken voor afvoer moeten:
за димоотвеждане. Системите за отвеждане
pared. Los terminales de descarga deben:
- binaların dış duvarlarına yerleştirilmeleri;
- być umieszczone na obwodowych zewnętrz-
ρικούς τοίχους του κτιρίου,
- be positioned according to the minimum dis-
minimální hodnoty, které určuje platná tech-
vrednosti, ki jih navajajo veljavni tehnični
technická norma.
pecte valorile minime recomandate de normele
nak megfelelő minimális távolságokra helyezze
трябва:
- être situés sur les murs externes de périmètre
- op de buitenmuren van het gebouw worden
- estar colocados en las paredes perimetrales
nych ścianach budynku;
- να έχουν τοποθετηθεί με τρόπο ώστε οι απο-
- yürürlükte bulunan konuyla ilgili teknik stan-
tehnice în vigoare.
el.
predpisi.
tances specified in current technical standards.
nická norma.
Výfuk spalín prístrojov s prirodzeným alebo
- да бъдат разположени по външните стени
du bâtiment ;
externas del edificio;
aangebracht;
- umieszczone tak, aby odległości przestrzegały
dartlarda belirtilen asgari mesafelere riayet
στάσεις να τηρούν τις ελάχιστες τιμές που
Evacuarea produselor rezultate în urma com-
Odvod produktov zgorevanja naprav z narav-
núteným ťahom mimo uzatvorených priestorov
Combustion products exhaust of natural
A természetes szellőzésű vagy ventilátoros
Odvod spalovacích produktů přístrojů s přiro-
на сградата;
- estar colocados de forma que se respeten las
- zo geplaatst worden dat de afstanden de
edilmesi gerekmektedir.
wartości minimalnych zawartych w obowiązu-
αναφέρει ο τεχνικός κανονισμός εν ισχύ.
- être positionnés de façon à ce que les distances
pod otvoreným nebom. V uzatvorených priesto-
nim ali prisilnim vlekom v zaprte prostore brez
bustiei a aparatelor cu tiraj natural sau forţat
draught or fan assisted appliances in open-top
berendezések égéstermék elvezetése minden
zeným nebo nuceným tahem mimo uzavřených
- да бъдат позиционирани така, че разстояни-
respectent les valeurs minimums reportées par
minimumwaarden vermeld in de geldende
jących normach technicznych.
distancias mínimas indicadas por la normativa
în spaţii închise dar fără acoperiș. În spaţiile
closed environments. In spaces closed on all
prostor pod otevřeným nebem. V uzavřených
Εκκένωση προϊόντων καύσης των συσκευών
Yanma sonucu oluşan atıkların doğal çekişli
stropa. V prostorih brez stropa (prezračevalni
roch, nachádzajúcich sa pod otvoreným nebom
oldalról zárt tető nélküli térbe. A 4 kW és
technische normen respecteren.
técnica vigente.
ята да са съобразени с минималните стой-
la règlementation technique en vigueur.
veya takviyeli cihazlarla kapalı mekanlardan
φυσικού ή εξαναγκασμένου ελκυσμού μέσα σε
Odprowadzenie produktów spalania urządzeń
prostorech, nacházejících se pod otevřeným
sides with open tops (ventilation pits, court-
35 kW közötti hőteljesítményű természetes
închise pe toate laturile dar fără acoperiş (pu-
(ventilačné studne, pivnice, dvory a podobné),
jaški, svetlobni jaški, dvorišča in podobno), ki so
ности, посочени в действащите технически
o ciągu naturalnym lub sztucznym w zamknię-
açık havaya tahliyesi. Açık havaya kapalı mekan-
κλειστούς χώρους με ανοιχτή οροφή. Στους
Evacuación de los productos de la combustión
Afvoer van de verbrandingsproducten van
yards etc.), direct combustion product exhaust
z vseh štirih strani zaprti, je dovoljen neposredni
ktoré sú uzatvorené na všetkých stranách, je
ţuri de ventilare, curţi interioare, curţi şi altele
Évacuation des produits de la combustion
nebem (ventilační studně, sklepy, dvorky a po-
szellőzésű vagy ventilátoros készülékek égéster-
норми.
is allowed for natural draught or fan assisted gas
dobné), které jsou uzavřené na všech stranách,
mék-elvezetése minden oldalról zárt tető nélküli
χώρους με ανοιχτή οροφή (φρεάτια αερισμού,
asemănătoare) este permisă evacuarea directă a
povolený priamy výfuk spalín plynových prí-
odvod produktov zgorevanja plinskih aparatov
de aparatos con tiro natural o forzado en
toestellen met natuurlijke of geforceerde trek
tych przestrzeniach pod gołym niebem. W po-
des appareils à tirage naturel ou forcé entre
larda (havalandırma kuyuları, avlu, kapalı avlu
Отвеждане на продуктите от горенето на
les espaces fermés à ciel ouvert. Dans les es-
binnen gesloten ruimtes met open hemel. In
espacios cerrados a cielo abierto. En espacios
ve benzeri yerlerde), doğal, güçlendirilmiş ve 4
z naravnim ali prisilnim vlekom in toplotno
strojov s prírodným alebo núteným ťahom a s
mieszczeniach zamkniętych pod gołym niebem
térbe (szellőzőakna, légudvar, stb.) megengedett,
φωταγωγοί, αυλές κλπ) κλειστοί σε όλες τις
appliances with a heat input range from 4 to 35
chiusi su tutti i lati, je povolen přímý odvod spalin
produselor rezultate în urma combustiei în cazul
уреди с естествена или принудителна тяга
termickou výkonnosťou viac ako 4 až po 35 kW
aparatelor cu funcţionare cu gaz cu tiraj natural
zmogljivostjo, ki je večja od 4 in manjša od 35
a hatályos műszaki szabályozások és normák
(studnie wentylacyjne, podwórka i podobne)
πλευρές, επιτρέπεται η απευθείας εκκένωση
plynových přístrojů s přírodním nebo nuceným
kW, provided the conditions as per the current
paces fermés à ciel ouvert (puits de ventilation,
gesloten ruimtes met open hemel (ventilatie-
cerrados a cielo abierto cerrados lateralmente de
ten 35 kW'a kadar termik taşıma kapasiteli gaz
betartása esetén.
courettes, cours et similaires) fermés de tous
schachten, atriums, binnenplaatsen en dergelijke)
technical standards are respected.
osłoniętych ze wszystkich stron, dozwolone jest
za okolností, že sú rešpektované podmienky
в затворени пространства на открито.
kW, če so le upoštevani pogoji veljavnih tehnič-
cihazlarının yakıt ürünlerinin direkt tahliyesine
forma completa (pozos de ventilación, patios de
tahem a s tepelnou výkoní víc jako 4 a po 35 kW
των προϊόντων καύσης των συσκευών αερίου
sau forţat şi debit caloric de peste 4 şi până la
35 kW, cu condiţia să fie respectate prevederile
yürürlükteki teknik talimatlara uyulması koşulu
luces, patios en general y similares) está permi-
nih predpisov.
odprowadzenie produktów spalania urządzeń
φυσικού ή εξαναγκασμένου ελκυσμού και η
za okolností, že jsou respektovány podmínky
В пространствата на открито, затворени
die aan alle zijden gesloten zijn, is het toegelaten
platnej technickej normy.
les côtés, l'évacuation directe des produits de
1.21 SYSTEM FILLING.
1.21 A RENDSZER FELTÖLTÉSE.
tida la evacuación directa de los productos de la
normelor tehnice în vigoare.
gazowych o ciągu naturalnym lub sztucznym
platné technické normy.
θερμική παροχή άνω του 4 και μέχρι 35 kW, αρ-
om verbrandingsproducten af te voeren van
от всички страни (вентилационни шахти,
ile müsade edilir.
combustion des appareils à gaz à tirage naturel
1.21 POLNJENJE SISTEMA.
toestellen op gas met natuurlijke of geforceerde
combustión de aparatos a gas con tiro natural o
ou forcé et à débit thermique supérieur à 4 et
1.21 PLNENIE ZARIADENIA
o zasięgu cieplnym ponad 4 i do 35kW, pod
κεί να τηρούνται οι προϋποθέσεις του τεχνικού
Once the boiler is connected, proceed with sys-
инсталационни шахти, дворове и подобни)
A kazán csatlakoztatását követően töltse fel a
1.21 UMPLEREA INSTALAŢIEI.
warunkiem, że zostaną przestrzegane warunki,
Po zapojení kotla pokračujte s naplnením za-
trek met thermisch vermogen van 4 tot 35 kW,
1.21 PLNĚNÍ KOTLE.
се разрешава директното отвеждане на
κανονισμού εν ισχύ.
tem filling via the filling cock (Fig. 1-31 and 1-3).
forzado y caudal térmico entre 4 y 35 kW, siempre
kazánt a beépített töltőcsap segítségével (1-31 és
Ko ste zaključili povezavo kotla, preidite na
1.21 SİSTEM DOLDURUMU.
jusqu'à 35 kW est autorisé, pourvu que soient
polnjenje napeljave prek polnilnega ventila (Sl.
продуктите от горенето на газовите уреди
Filling is performed at low speed and using the
1-3 ábra). A kazánt lassan töltse fel, és feltöltés
o których mowa w obowiązujących normach.
După racordarea centralei, umpleţi instalaţia cu
riadenia prostredníctvom kohútika, slúžiaceho
Po zapojení kotle pokračujte s naplněním
respectées les conditions de la règlementation
mits de voorwaarden van de geldende technische
que se cumplan los requisitos de la normativa
Kombi bağlandıktan sonra, tesisatı dolum muslu-
1.21 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ.
с естествена или принудителна тяга и отоп-
ajutorul robinetului de umplere (Fig. 1-31 şi 1-3).
na naplnenie (Obr. 1-31 e 1-3). Plnenie je nutné
automatic vent functions to ensure release of air
közben használja a légtelenítő funkciót, hogy
ğu aracılığıyla doldurun (Şek. 1-31 ve 1-3). Dol-
zařízení prostřednictvím kohoutu, sloužícího
technique en vigueur.
normen worden nageleefd.
técnica vigente.
1-31 in 1-3). Polnjenje mora potekati počasi in
a vízben található légbuborékok a légtelenítő
durma işlemi, suda mevcut hava kabarcıklarının
z uporabo funkcij avtomatskega odzračevanja,
vykonávať pomaly a s použitím funkcie automa-
Umplerea trebuie făcută lent utilizând funcțiile
bubbles in the water via the boiler and heating
1.21 NAPEŁNIANIE INSTALACJI.
Όταν συνδεθεί ο λέβητας προχωρήστε στην
лителна мощност над 4 и до 35 kW, стига да
k naplnění (Obr. 2 1-31 e 1-3). Plnění je třeba
1.21 REMPLISSAGE DE L'INSTALLATION.
1.21 DE INSTALLATIE VULLEN.
1.21 LLENADO DE LA INSTALACIÓN.
szelepeken keresztül távozhassanak a fűtés
πλήρωση της εγκατάστασης μέσω της βαλβίδας
system vents.
provádět pomalu, aby se uvolnily vzduchové
са спазени условията съгласно действащите
tako da se zračni mehurčki v vodi lahko sproščajo
kombinin ve ısıtma tesisatının tahliyelerinden
Po podłączeniu kotła, przejść do napełnienia
de dezaerare automată, pentru ca bulele de aer
tického odvzdušnenia, aby sa uvoľnili vzduchové
Una vez conectada la caldera, proceder al llenado
bubliny obsiahnuté vo vode a vzduch sa vypustil
in izhajajo skozi odzračevalne ventile kotla in
instalacji przy pomocy kurka napełniania
din apă să fie eliberate şi să iasă prin dezaeratoa-
πλήρωσης (Εικ. 1-31 και 1-3). Η πλήρωση γίνε-
rendszerből.
The boiler has a built-in automatic venting valve
bubliny obsažené ve vodě a vzduch se vypustil
технически норми.
Als de ketel aangesloten is, vult u de installatie
Une fois que la chaudière est branchée, remplir
çıkışlarını sağlamak için otomatik tahliye fonk-
A kazánban is található egy automata légtelenítő
ται αργά και χρησιμοποιώντας τις λειτουργίες
rele centralei şi ale instalaţiei de încălzire.
(Rys. 1-31 i 1-3). Napełnienie powinno zostać
z otvorov kotla a vykurovacieho systému.
ogrevalne napeljave.
de la instalación a través del grifo de llenado (Fig.
on the circulator. Check if the cap is loose. Open
z  odvzdušňovacích ventilů kotle a vytápěcího
siyonu kullanılarak, yavaşça gerçekleştirilmelidir.
l'installation avec le robinet de remplissage (Fig.
via de vulkraan (Fig. 1-31 en 1-3). Het vullen
αυτόματης εξαέρωσης ώστε να απελευθερωθούν
szerep. Ellenőrizze, hogy meglazította-e a légtele-
systému.
Centrala este dotată cu un dezaerator automat
V kotli je zabudovaný automatický odvzdušňo-
V kotlu je na obtočni črpalki vgrajen avtomatski
1-31 y 1-3). El llenado debe efectuarse lentamente
Kombiye, devir cihazının üzerinde bulunan bir
the radiator vent valves.
1.21 НАПЪЛВАНЕ НА
dient langzaam te gebeuren, ondersteund door
przeprowadzone powoli i za pomocą funkcji
1-31 et 1-3). Le remplissage doit être effectué
ИНСТАЛАЦИЯТА.
otomatik tahliye valfı yerleştirilmiştir. Başlığın
y usando las funciones de purga automática para
odzračevalni ventil. Preverite, ali je kapica odvita.
vací ventil umiestnený na obehovom čerpadle.
nítő szelep zárókupakját. Nyissa ki a radiátorok
automatycznego odpowietrzania, aby umożliwić
οι φυσαλίδες αέρα που περιέχονται στο νερό και
Close radiator vent valves when only water
V  kotli je zabudován automatický odvzdušňo-
de functies voor automatische ontluchting,
lentement et en utilisant les fonctions d'aération
montat pe pompa de circulaţie. Controlaţi că-
zodat de luchtbellen in het water vrijkomen en
vací ventil umístěný na oběhovém čerpadle.
que las burbujas de aire contenidas en el agua
να εξέλθουν μέσω του εξαερισμού του λέβητα και
escapes from them.
bąbelkom powietrza w wodzie uwolnienie się i
légtelenítő szelepeit.
păcelul - acesta trebuie să fie slăbit. Deschideţi
Skontrolujte, či je čiapočka povolená. Otvorte
Odprite odzračevalne ventile radiatorjev.
automatique pour permettre à la bulle d'air
След свързване на котела пристъпете към
gevşetilmiş olduğunu kontrol ediniz. Radyatörlerin
puedan liberarse y salir a través de los purgadores
A radiátorok légtelenítő szelepét akkor zárja el,
ujście poprzez otwory odpowietrzające kotła i
της εγκατάστασης θέρμανσης.
Close the filling cock when the boiler pressure
Zkontrolujte, zda je klobouček uvolněný. Otevřete
напълване на инсталацията през крана за на-
via de ontluchtingsventielen van de ketel en van
odvzdušňovacie ventily radiátorov.
Prezračevalne ventile radiatorjev zaprite, ko iz
dezaeratoarele caloriferelor.
tahliye valflarını açın.
contenue dans l'eau de se libérer et de sortir par
Dezaeratoarele radiatoarelor trebuie închise
de verwarmingsinstallatie kunnen ontsnappen.
Radyatörlerin tahliye valflarını yalnızca su çık-
njih brizga le še voda.
пълване (Фиг. 1-31 и 1-3). Напълването тряб-
instalacji ogrzewania.
Odvzdušňovacie ventily radiátorov sa musia
Ο λέβητας έχει ενσωματωμένη μια αυτόμα-
amikor már csak víz távozik a belőlük.
odvzdušňovací ventily radiátorů.
gauge indicates approx. 1.2 bar.
de la caldera y de la instalación de calefacción.
les aérations de la chaudière et de l'installation
de chauffage.
Amikor a kazán nyomásmérője kb. 1,2 bar-on
De ketel heeft een ingebouwde automatische ont-
La caldera tiene incorporada una válvula de pur-
Polnilni ventil zaprite, ko merilnik na kotlu kaže
uzavrieť, keď začne vytekať iba voda.
atunci când din acestea iese doar apă.
Na kotle znajduje się automatyczny zawór
Odvzdušňovací ventily uzavřete, až když začne
τη βαλβίδα εξαερισμού που βρίσκεται στον
maya başladığında kapayınız.
ва да се извършва бавно и чрез използване на
luchtingsklep op de circulatiepomp. Controleer
odpowietrzający umieszczony na pompie obie-
Kombi manometresi 1,2 bar değerini gösterdiği
Robinetul de umplere trebuie închis când mano-
κυκλοφορητή. Βεβαιωθείτε ότι κάλυμμα έχει
Plniaci kohútik sa musí uzavrieť, keď tlakomer
функциите за автоматично обезвъздушаване,
vytékat pouze voda.
ga automática que se encuentra en el circulador.
približno 1,2 bara.
áll, zárja el a töltőcsapot.
La chaudière comprend un robinet de purge
1.22 CONDENSATE TRAP FILLING.
of het kapje los is. Open de ontluchtingskleppen
χαλαρώσει. Ανοίξτε τις βαλβίδες εξαέρωσης
gowej. Sprawdzić, czy kapturek jest poluzowany.
Controle que la caperuza esté aflojada. Abra las
за да се даде възможност на въздушните
kotla ukazuje približne 1,2 baru.
zaman dolum musluğunun kapatılması gerek-
metrul centralei indică aprox. 1,2 bar.
Dopouštěcí ventil uzavřete až po natlakování
automatique situé sur le circulateur. Contrôler
On first lighting of the boiler, flue gas may come
soustavy na cca 1,2 bar.
que le capuchon soit desserré. Ouvrir les robinets
Otworzyć zawory odpowietrzające kaloryferów.
των σωμάτων.
мехурчета във водата да се освободят и да
mektedir.
van de radiatoren.
válvulas de purga de los radiadores.
1.22 KONDENZVÍZ SZIFON
out the condensate drain; after a few minutes'
1.22 POLNJENJE SIFONA ZA
Las válvulas de purga de los radiadores se deben
Zawory odpowietrzające kaloryferów powinny
Οι βαλβίδες εξαέρωσης των σωμάτων θα πρέπει
de purge des radiateurs.
De ontluchtingskleppen van de radiatoren
излязат през обезвъздушителите на котела и
operation check that this no longer occurs. This
1.22 UMPLEREA SIFONULUI DE
1.22 PLNENIE SIFÓNU NA ZBER
FELTÖLTÉSE.
ODTEKANJE KONDENZATA.
moeten gesloten worden wanneer er enkel water
на отоплителната инсталация.
να κλείσουν όταν από αυτά βγαίνει μόνο νερό.
cerrar cuando por las mismas sale sólo agua.
zostać zamknięte, gdy wydostaje się z nich
Les robinets de purge des radiateurs doivent
1.22 NAPLNĚNÍ SIFONU NA SBĚR
1.22 YOĞUŞMA SUYU TOPLAMA
KONDENZÁTU
COLECTARE A CONDENSATULUI.
means that the drain trap is filled with conden-
A kazán első bekapcsolásakor előfordulhat, hogy
Ob prvem zagonu kotla se lahko zgodi, da
wyłącznie woda.
El grifo de llenado se debe cerrar cuando el
Котелът разполага с вграден автоматичен
Η βαλβίδα πλήρωσης θα κλείσει όταν το μανό-
être fermés quand il n'y a plus que de l'eau qui
uitkomt.
KONDENZÁTU.
SİFONUNUN DOLDURULMASI
pričnejo iz sifona za odvod kondenzata izhajati
Pri prvom zapnutí kotla sa môže stať, že z odvodu
La prima pornire a centralei se poate întâmpla
a kondenzvíz szifonból égéstermék távozik. En-
sate to the correct level preventing the passage
sort de ceux-ci.
manómetro de la caldera indica 1,2 bar apro-
μετρο του λέβητα δείξει περίπου 1,2 bar.
обезвъздушител, разположен върху циркула-
De vulkraan moet gesloten worden wanneer
Kurek napełniania zostaje zamknięty, gdy mano-
of flue gas.
Při prvním zapnutí kotle se může stát, že
ca prin conducta de evacuare a condensatului să
nek elkerülése végett töltse fel vízzel a szifont. Ha
kondenzácie vychádzajú produkty spaľovania;
produkti zgorevanja. Po nekaj minutah delovanja
Kombinin ilk çalıştırılmasında, yoğuşma suyu
ximadamente.
de manometer van de ketel ongeveer 1,2 bar
metr kotła wskazuje ok. 1,2 Bara.
ционната помпа. Проверете дали капачето е
Le robinet de remplissage doit être fermé quand
z  vývodu kondenzátu budou vycházet spaliny.
se prepričajte, da iz sifona za odvod kondenzata
tahliyesinden yanıcı maddelerinin çıkması ola-
iasă produse rezultate în urma combustiei; veri-
skontrolujte, že po niekoľkých minútach pre-
a feltöltés elmarad, néhány perces működést kö-
разхлабено. Отворете обезвъздушителите на
aangeeft.
le manomètre de la chaudière indique environ
1.22 ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΙΦΟΝΙΟΥ
bilir, ancak cihazın birkaç dakika çalışmasından
Zkontrolujte, zda po několikaminutovém pro-
vetően ellenőrizze, hogy a kondenzvíz szifonból
vádzky z odvodu kondenzácie už nevychádzajú
produkti zgorevanja ne izhajajo več. To pomeni,
ficați după câteva minute de funcționare că prin
1,2 bar.
радиаторите/инсталацията.
vozu z vývodu kondenzátu již kouřové spaliny
conducta de evacuare a condensatului nu mai ies
spaliny. Toto znamená, že sifón bol naplnený na
da je sifon napolnjen s kondenzatom do take
1.22 LLENADO DEL SIFÓN
sonra, yoğuşma suyu tahliyesinden yakıt duman-
1.22 NAPEŁNIANIE SYFONU
távozik-e égéstermék. Ha a szifonból nem távozik
ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΣ ΣΥΜΠΥΚΝΩΣΗΣ.
Обезвъздушителите на радиаторите трябва
larının çıkmadığını kontrol ediniz. Bu da sifonun
višine, da dimni plini skozenj ne morejo več
gaze de ardere. Aceasta înseamnă că sifonul s-a
Κατά την πρώτη έναυση του λέβητα είναι πιθα-
1.22 DE SIFON VOOR OPVANG VAN
nevycházejí. To znamená, že sifon je naplněn
égéstermék, az azt jelenti, hogy a kondenzvíz
správnu výšku kondenzátu a nepovolí prechod
DE RECOGIDA DE LA
ZBIERAJĄCEGO KONDENSAT.
да бъдат затворени, когато от тях излиза
CONDENSACIÓN.
CONDENS VULLEN.
elérte azt a magasságot, amely már nem teszi
Przy pierwszym włączeniu kotła może się zda-
umplut până la înălțimea corectă cu condensat şi
prehajati.
νό από την αποστράγγιση συμπυκνώματος να
1.22 REMPLISSAGE DU SIPHON
kondenzátem do správné výšky, což neumožňuje
spalín.
duman geçişine mani olacak seviyede doğru
само вода.
Bij de eerste opstart van de ketel kan het gebeuren
průchod kouře.
εξέρχονται τα προϊόντα της καύσης, βεβαιωθείτε
lehetővé az égéstermék rendellenes kiáramlását.
rzyć, że ze spustu kondensatu wydobywać się
nu mai permite ieşirea gazelor de ardere.
Puede suceder que con el primer encendido de
yoğuşma suyu ile dolmuş olacağı anlamına gelir.
DE RÉCUPÉRATION DE LA
Кранът за напълване трябва да се затвори,
dat er uit de condensafvoer verbrandingsproduc-
la caldera salgan productos de la combustión
ότι μετά τη λειτουργία για μερικά λεπτά, από την
zaczną produkty spalania; sprawdzić, czy po
CONDENSATION.
когато манометърът на котела показва около
parominutowej pracy ze spustu kondensatu nie
Lors de la première mise en marche de la chau-
ten ontsnappen, controleer of er na enkele minu-
de la descarga del condensado, compruebe que
αποστράγγιση συμπυκνώματος δεν εξέρχονται
1,2 bar.
ten werking geen rookgassen van de verbranding
πλέον καυσαέρια. Αυτό σημαίνει ότι το σιφόνι
después de algunos minutos de funcionamiento
wydostają się one w dalszym ciągu. Oznacza to, że
dière, il peut arriver que par la vidange de la
meer uit de condensafvoer komen. Dit betekent
no salgan más. Esto significa que el sifón se ha
έχει γεμίσει φτάνοντας σε ένα σωστό ύψος συ-
syfon wypełnił się do właściwej wysokości kon-
condensation sortent des produits de combus-
dat de sifon tot op correcte hoogte met condens
1.22 НАПЪЛВАНЕ НА СИФОНА ЗА
μπυκνώματος τέτοιο ώστε να μην επιτρέπει τη
densatu tak, że nie pozwala na przejście spalin.
llenado de una altura de condensado correcta
tion, vérifier qu'après un fonctionnement de
СЪБИРАНЕ НА КОНДЕНЗ.
quelques minutes, ne sortent plus de fumées de
gevuld is, waardoor er geen rookgassen meer
que no permite el paso de los humos.
διέλευση των καυσαερίων.
Възможно е при първото запалване на котела
kunnen passeren.
combustion de la vidange de la condensation.
от мястото за дрениране на коденза да изли-
Ceci signifie que le siphon se sera rempli d'une
hauteur de condensation correcte qui ne permet-
зат горивни продукти. След няколкоминутна
работа проверете дали от отвеждането на
tra pas le passage des fumées.
конденза не излизат вече димни газове. Това
означава, че сифонът се е напълнил с пра-
вилното количество конденз така, че да не
позволява преминаването на газове.
1.23 GAZ TESİSATININ HİZMETE
1.23 MISE EN SERVICE DE
1.23 ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
1.23 PUESTA EN SERVICIO DE LA
1.23 DE GASINSTALLATIE IN WERKING
1.23 GAS SYSTEM START-UP.
1.23 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ
1.23 URUCHOMIENIE INSTALACJI
1.23 A GÁZRENDSZER ÜZEMBE
1.23 UVEDENIE PLYNOVÉHO
1.23 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A
1.23 UVEDENÍ PLYNOVÉHO ZAŘÍZENÍ
1.23 VKLJUČITEV PLINSKE NAPRAVE V
STELLEN.
DO PROVOZU.
OBRATOVANJE.
ZARIADENIA DO PREVÁDZKY.
INSTALAŢIEI DE GAZ.
GAZOWEJ.
HELYEZÉSE.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΑΕΡΙΟΥ.
SOKULMASI.
ГАЗОВАТА ИНСТАЛАЦИЯ.
INSTALACIÓN DE GAS.
L'INSTALLATION DE GAZ.
To start up the system, refer to the technical
Pour la mise en service de l'installation, se référer
Para la puesta en servicio de la instalación es ne-
Tesisat işletime sokulurken teknik yönetmeliklere
Pri uvedení zariadenia do prevádzky je potrebné
Aby oddać instalację do eksploatacji, należy
Για τη θέση σε λειτουργία της εγκατάστασης θα
A gázrendszer üzembe helyezésekor kövesse a
Pro uvedení zařízení do provozu je nutné dodr-
standard in force. In particular, for new gas
Respectaţi normele tehnice în vigoare cu privire
За пускането в експлоатация на инсталацията
Pri prvem zagonu sistema je treba upoštevati
Om de installatie in werking te stellen moet u
vonatkozó műszaki előírásokat.
uyulmalıdır.
cesario remitirse a la normativa técnica vigente.
veljavne tehnične predpise.
dodržiavať platnú technickú normu.
la punerea în funcţiune a instalaţiei.
zastosować się do obowiązujących norm tech-
systems:
πρέπει να ανατρέξετε στους ισχύοντες τεχνικούς
à la règlementation technique en vigueur. En par-
žovat příslušnou platnou technickou normu a
de geldende normen raadplegen. Meer bepaald
трябва да вземете под внимание действащата
Pri
техническа нормативна база.
- open windows and doors;
legislativní nařízení.
Elsősorban az új rendszerek esetében kövesse
κανονισμούς.
În special, în ceea ce priveşte instalaţiile noi cu
nicznych.
Najmä pri nových zariadeniach je potrebné:
Pri novo izdelanih plinskih sistemih je treba:
En particular, para instalaciones de gas nuevas,
moet men voor nieuw uitgevoerde gasinstallaties:
Yeni yapılan gaz tesisatlarında:
ticulier, pour les installations à gaz de réalisation
- ramen en deuren openen;
Obzvláště u nových zařízení je nezbytné:
По-специално за новоизградените газови
az alábbiakat:
Συγκεκριμένα, για εγκαταστάσεις αερίου νέας
funcționare pe gaz:
W szczególności, w przypadku nowo wykona-
- otvoriť okná a dvere;
- odpreti okna in vrata;
se debe:
- kapı ve pencereleri açınız;
nouvelle, il faut :
- avoid presence of sparks or open flames;
- ouvrir les fenêtres et les portes ;
- otevřít okna a dveře;
инсталации трябва:
εγκατάστασης θα πρέπει να:
- nyissa ki az ajtókat és az ablakokat;
nych instalacji gazowych należy:
- să deschideţi ferestrele şi uşile;
- abrir puertas y ventanas;
- de aanwezigheid van vonken en vrije vlammen
- kontrolsüz alev ve kıvılcım oluşmasına mahal
- izogibati se tvorjenju iskrenja in odprtega
- zabrániť vzniku iskier a otvoreného plameňa;
- bleed all air from the pipelines;
- да отворите прозорци и врати;
- ανοίγετε τα παράθυρα και τις πόρτες,
- otworzyć okna i drzwi;
- éviter la présence d'étincelles et de flammes
- zabránit vzniku jisker a otevřeného plamene;
- kerülje nyílt láng vagy szikra használatát;
-să evitaţi situaţii care pot duce la producerea de
- evitar chispas y llamas desnudas;
ognja;
vermeyiniz;
vermijden;
- pristúpiť k vytlačeniu vzduchu nachádzajúceho
- check that the internal system is properly sealed
- да избягвате наличието на искри и свободни
- unikać obecności iskier i wolnych płomieni;
- αποφεύγετε την παρουσία σπινθήρων και
scântei şi flăcări libere;
libres ;
- přistoupit k vytlačení vzduchu nacházejícího
- borularda mevcut havanın alınmasını sağlayın;
- de lucht in de leidingen doorblazen;
- izprazniti zrak iz cevovodov;
- távolítsa el a gázvezetékben maradt levegőt;
- purgar el aire contenido en las tuberías;
sa v potrubiach;
according to the specifications set forth by
ελεύθερης φλόγας,
пламъци;
- procéder à la vidange de l'air contenu dans les
- să evacuaţi aerul din întreaga instalaţie;
- odprowadzić powietrze zawarte w instalacji
se v potrubí;
- preverite, ali je notranja napeljava zatesnjena
- controlar la estanqueidad de la instalación
- skontrolovať nepriepustnosť vnútorného za-
- de dichting van de interne installatie contro-
- talimatlara göre iç sistemi kontrol edin yürür-
- a hatályos műszaki szabályozások rendelkezé-
technical regulations in force.
- συνεχίσετε με την εξαέρωση του αέρα στις
- да пристъпите към обезвъздушаване на
rurowej;
tuyaux ;
- să verificaţi etanşeitatea instalaţiei interioare
- zkontrolovat těsnost vnitřního zařízení podle
leren volgens de aanwijzingen die door de
seinek megfelelően ellenőrizze a belső rendszer
skladno z veljavnimi predpisi.
riadenia podľa pokynov stanovených platnými
lükteki teknik düzenlemeler.
interna de acuerdo con lo dictado por las
σωληνώσεις,
въздуха от тръбите;
- contrôler l'étanchéité de l'installation interne
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
conform indicaţiilor normelor tehnice în
technickými normami.
normativas técnicas vigentes.
pokynů stanovených platnými technickými
geldende technische normen worden opgelegd.
gáztömörségét.
1.24 BOILER START UP (IGNITION).
- проверете дали вътрешната инсталация не
- βεβαιωθείτε για τη στεγανότητα της εσωτερι-
według wskazań zawartych w obowiązujących
vigoare.
normami.
selon les indications fournies par les normes
To commission the boiler (the operations listed
1.24 ZAGON KOTLA (VKLOP).
1.24 KOMBİNİN HİZMETE SOKULMASI
пропуска според указанията, предоставени
κής εγκατάστασης βάσει των υποδείξεων που
normach.
techniques en vigueur.
Pri prvem zagonu kotla je potrebno izvršiti
below must only be performed by a qualified firm
1.24 A KAZÁN ÜZEMBE HELYEZÉSE
1.24 UVEDENIE KOTLA DO PREVÁDZKY
1.24 PUESTA EN SERVICIO DE LA
1.24 DE KETEL IN WERKING STELLEN
(ATEŞLEME).
ορίζουν οι τεχνικοί κανονισμοί που ισχύουν.
от валидните технически норми.
1.24 UVEDENÍ KOTLE DO PROVOZU
1.24 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A
(AANZETTEN).
(BEKAPCSOLÁSA).
(ZAPNUTIE).
CALDERA (ENCENDIDO).
and without any unauthorised persons):
naslednje operacije (spodaj navedene operacije
Kombinin devreye alınması için (aşağıda
1.24 URUCHOMIENIE KOTŁA
(ZAPNUTÍ).
CENTRALEI (APRINDEREA).
Para poner en servicio el calentador ( las siguien-
mora izvršiti strokovno usposobljeno podjetje
Pre uvedenie kotla do prevádzky (nasledujúce
- check that the internal system is properly sealed
Om de ketel in dienst te stellen (de handelingen
listelenen işlemler sadece tek bir yetkili firma
A kazán üzembe helyezése során (az alábbiak-
1.24 MISE EN FONCTION DE LA
Při uvedení kotle do provozu (následující úkony
die hierna worden opgesomd, mogen uitsluitend
Pentru punerea în funcţiune a centralei (operați-
ve çalışmalardan sorumlu kişilerin varlığında
tes operaciones deben ser llevadas a cabo única
ban felsorolt műveleteket csak arra engedéllyel
v prisotnosti le tistih, ki so zadolženi za dela):
úkony musia byť vykonávané výhradne oprávne-
1.24 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ
1.24 ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА
according to the specifications set forth by
(WŁĄCZENIE).
CHAUDIÈRE (ALLUMAGE).
КОТЕЛА (ЗАПАЛВАНЕ).
(ΕΝΑΥΣΗ).
rendelkező vállalkozás és kizárólag a munkák
musí být prováděny pouze autorizovanou spo-
ným subjektom a len za prítomnosti oprávnených
door een professioneel gekwalificeerd bedrijf
Pour la mise en service de la chaudière (les
Wymagania dotyczące uruchomienia kotła
y exclusivamente por una empresa habilitada y
yapılmalıdır):
unile enumerate în continuare trebuie efectuate
- preverite, ali je notranja napeljava zatesnjena
technical regulations in force;
doar de o societate autorizată şi doar în prezenţa
elvégzéséért felelős személyek jelenlétében
lečností a pouze za přítomnosti oprávněných
(poniższe operacje może wykonywać wyłącznie
en presencia únicamente de los encargados de
pracovníkov):
За пускането в експлоатация на котела
- iç sistem gerginliğini kontrol edin talimatlara
worden uitgevoerd en tijdens deze handelingen
opérations énumérées ci-dessous doivent être
Για την εκκίνηση του λέβητα (οι εργασίες
skladno z veljavnimi predpisi;
- make sure that the type of gas used corresponds
végezheti el):
operatorilor):
- skontrolovať nepriepustnosť vnútorného za-
που ακολουθούν στη συνέχεια θα πρέπει να
autoryzowane przedsiębiorstwo, w obecności
pracovníků):
(изброените по-долу операции трябва да се
mag alleen het personeel dat voor deze werk-
los trabajos):
conduites uniquement par une entreprise au-
göre yürürlükteki teknik düzenlemeler;
- preverite, ali uporabljeni plin ustreza tistemu,
to boiler settings;
wyłącznie osób wyznaczonych do tych prac):
извършват само от лицензирана фирма и в
εκτελούνται μόνο από μια εξουσιοδοτημένη
-verificaţi etanşeitatea instalaţiei interioare con-
- zkontrolovat těsnost vnitřního zařízení podle
- controlar la estanqueidad de la instalación
zaamheden aangesteld is aanwezig zijn):
- a hatályos műszaki szabályozások rendelkezé-
riadenia podľa pokynov stanovených platnými
torisée et avec la seule présence des préposés
- kullanımda olan hattaki gaz türü ile kombi
za katerega je kotel pripravljen;
- Check that there are external factors that may
- de dichting van de interne installatie contro-
aux travaux):
присъствието само на отговорните лица за
- sprawdzić szczelność instalacji wewnętrznej
εταιρεία και με παρόντες μόνο τους αρμόδιους
seinek megfelelően ellenőrizze a belső rendszer
form indicaţiilor normelor tehnice în vigoare;
technickými normami.
interna de acuerdo con lo dictado por las
pokynů stanovených platnými technickými
cihazının ayarlanmış olduğu gaz türünün
- preverite, da ne obstajajo zunanji vzroki, ki bi
cause the formation of fuel pockets;
των εργασιών):
работите):
- vérifier l'étanchéité de l'installation interne
leren volgens de aanwijzingen die door de
normami.
gáztömörségét;
według wskazań zawartych w obowiązujących
normativas técnicas vigentes;
- verificaţi echivalenţa gazului utilizat cu cel
- skontrolovať, či použitý plyn zodpovedá tomu,
uyumlu olmasını kontrol ediniz;
lahko povzročili oblikovanje žepov goriva;
- switch the boiler on and check correct ignition;
- βεβαιωθείτε για τη στεγανότητα της εσωτε-
- проверете хидравличната плътност на въ-
geldende technische normen worden opgelegd;
normach technicznych;
selon les indications fournies par les normes
- ellenőrizze, hogy a hálózati gáz megegyezik-e
- comprobar que el gas utilizado coincida con el
- zkontrolovat, zda použitý plyn a jeho vstupní
pre ktorý je kotol určený;
pentru care este prevăzută centrala;
- yakıt birikmesine neden olacak dış sebeplerin
- vključite kotel in preverite, ali se pravilno
ρικής εγκατάστασης, βάσει των υποδείξεων
трешните инсталации според указанията,
techniques en vigueur.
- make sure that the gas flow rate and relevant
- controleren of het gebruikte gas overeenkomt
- sprawdzić odpowiedniość używanego gazu w
tlak odpovídá tomu, pro který je kotel určen;
azzal a gázfajtával, amellyel a kazán működik;
previsto para el funcionamiento de la caldera;
- verificaţi să nu existe cauze externe care să
- skontrolovať, či neexistujú vonkajšie faktory,
söz konusu olup olmadığını kontrol edin;
prižge;
που ορίζονται από τους τεχνικούς ισχύοντες
предоставени от валидните технически
pressure values comply with those given in the
- vérifier la correspondance du gaz utilisé avec
stosunku do gazu, do którego przystosowany
met het gas waarvoor de ketel voorzien is;
- ellenőrizze, hogy nem állnak-e fenn olyan külső
- zkontrolovat, zda neexistují externí faktory,
- comprobar que no existan causas externas
ktoré môžu spôsobiť hromadenie paliva;
poată duce la formarea acumulărilor de com-
- kombiyi yakınız ve sağlıklı ateşleme oluştuğun-
норми;
κανονισμούς,
- preverite, ali so pretok plina in ustrezni tlaki
manual (Par. 3.18);
jest kocioł;
celui pour lequel la chaudière est prédisposée ;
- controleren of er geen externe oorzaken be-
které mohou způsobit nahromadění plynu;
que puedan provocar formación de bolsas de
bustibil;
okok, amelyek következtében szennyeződésfol-
- zapnúť kotol a skontrolovať správnosť zapále-
dan emin olunuz;
skladni s tistimi iz knjižice (odst. 3.18);
- проверете съответствието на използвания
- βεβαιωθείτε ότι το αέριο που χρησιμοποιείται
- ensure that the safety device intervenes in the
- sprawdzić ewentualną obecność zewnętrznych
- vérifier qu'ils ne subsistent pas de causes exté-
tok alakulhatnak ki;
combustible;
staan die de vorming van brandstofzakken
- porniţi centrala şi verificaţi aprinderea corectă
- zapnout kotel a zkontrolovat správnost zapále-
nia;
- gaz debisi ile basınç değerlerinin kullanım
газ с този, за който е проектиран котелът;
ανταποκρίνεται σε εκείνο για το οποίο είναι
- prepričajte se, ali se v primeru izpada plina
event of gas supply failure and check the relative
warunków powodujących powstanie kieszeni
kunnen doen ontstaan;
rieures pouvant provoquer des formations de
- kapcsolja be a kazánt, és ellenőrizze, hogy a
- Encender la caldera y comprobar que el encen-
ní;
a acesteia;
- skontrolovať, či je výkon plynu a príslušné tlaky
kılavuzunda belirtilen değerlere uygun olup
ρυθμισμένος ο λέβητας.
sproži varnostni sistem in preverite odgovar-
intervention time;
- проверете дали няма външни причини,
gazowej;
sacs de combustible ;
- de ketel aanzetten en nagaan of de ontsteking
begyújtás megfelelően végbement-e;
dido sea correcto;
- zkontrolovat, zda jsou výkon plynu a odpovída-
- verificaţi ca debitul gazului şi presiunea acestuia
olmadığını kontrol edin (parag. 3.18);
v súlade s tými uvedenými v príručke (Odst.
jajoči čas sprožitve;
- βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εξωτερικές αιτίες
които да могат да предизвикат образуване
- check activation of the main switch located
- allumer la chaudière et vérifier le correct dé-
- włączyć kocioł i sprawdzić właściwy zapłon;
correct gebeurt;
- compruebe que el caudal de gas y las presiones
- ellenőrizze, hogy a gáz mennyisége és a gáz-
3.18);
jící tlaky v souladu s těmi uvedenými v příručce
să fie conforme cu cele indicate în manual (Cap.
- gaz kesilmesi halinde güvenlik düzeneklerinin
που μπορεί να προκαλέσουν σχηματισμούς
на джобове с гориво;
- preverite, ali se sproži glavno stikalo, ki se
upstream from the boiler and in the boiler;
marrage ;
- sprawdzić, czy natężenie przepływu gazu i
- controleren of het debiet van het gas en de
sean conformes con las indicadas en el manual
nyomás megfelelnek-e a használati utasításban
(odst. 3.18);
3.18);
- skontrolovať, či bezpečnostné zariadenie pre
devreye girip girmediğini ve tepki sürelerini
σάκων καυσαερίου,
nahaja na vrhu kotla in v kotlu;
- запалете котела и проверете дали е запалил
- check that the intake and/or exhaust terminals
jelölt értékeknek (3.18 fejezet).
odpowiadające ciśnienie są zgodne z tymi,
(apdo. 3.18);
betreffende druk conform zijn met de indicaties
- vérifier que le débit du gaz et les pressions cor-
- zkontrolovat, zda bezpečnostní zařízení pro
-verificaţi intervenţia dispozitivului de siguranţă
kontrol edin;
prípad absencie plynu pracuje správne a pre-
- ανάψτε το λέβητα και βεβαιωθείτε για τη
правилно;
- prepričajte se, da dimniški zaključki za zajem
(if fitted) are not blocked.
respondantes sont conformes à celles indiquées
in de handleiding (par. 3.18);
wskazanymi w instrukcji (Par. 3.18);
- comprobar que el dispositivo de seguridad
- ellenőrizze, hogy a gázellátás hiányában bekap-
případ absence plynu pracuje správně a pro-
în cazul lipsei gazului şi timpul de intervenţie
veriť relatívnu dobu, za ktorú zasiahne;
- kombi girişinde yer alan ana şalterin müdaha-
σωστή έναυση.
zraka/odvod dimnih plinov (če so prisotni)
- проверете дали дебитът газ и съответните
sur le livret (Parag. 3.18) ;
The boiler must not be started up even if only
- controleren of de veiligheidsvoorziening op-
- sprawdzić interwencję urządzenia bezpieczeń-
věřit relativní dobu, za kterou zasáhne;
csol-e a biztonsági rendszer, és mennyi idő telik
al acestuia;
actúe en caso de falta de gas y que el tiempo
- skontrolovať zásah hlavného spínača umiest-
lesini kontrol edin;
niso zamašeni.
- βεβαιωθείτε ότι η παροχή του αερίου και οι
налягания съответстват на посочените в
one of the checks should be negative.
- vérifier l'intervention du dispositif de sécurité
de esta actuación sea correcto;
stwa w przypadku braku gazu i odpowiadający
el a bekapcsolásig;
treedt wanneer er geen gas is en de betreffende
- zkontrolovat zásah hlavního spínače umístě-
- verificaţi intervenţia întreruptorului general
neného pred kotlom a v kotli;
- emiş / tahliye terminallerinin (varsa) tıkalı
книжката (Парагр. 3.18);
αντίστοιχες πιέσεις συμμορφώνονται με τις
Če je izid ene same od teh kontrol negativen,
interventietijd;
temu czas interwencji;
en cas d'absence de gaz et le temps correspon-
- ellenőrizze a kazán előtt és a kazánon elhelye-
- comprobar el funcionamiento del interruptor
ného před kotlem a v kotli;
amplasat în amonte de centrală şi în centrală;
- skontrolujte, či koncovky odsávania/odvádza-
olmadığını kontrol edin.
υποδείξεις του εγχειριδίου (Παράγρ. 3.18);
kotla ne smete vključiti v obratovanje.
- проверете задействането на устройството
dant d'intervention ;
- de interventie controleren van de hoofdscha-
-sprawdzić interwencję przełącznika głównego
general situado en un tramo eléctrico anterior
zett főkapcsoló működését;
- verificaţi ca terminalele de admisie/evacuare
- zkontrolovat, zda nasávací a výfukové koncové
nia (ak sú k dispozícii) nie sú zanesené.
Bu kontrollerden bir tanesinin dahi sağlıklı sonuç
- ελέγξετε τη λειτουργία της διάταξης ασφα-
за безопасност в случай на липса на газ и
- vérifier l'intervention de l'interrupteur général
umieszczonego przed kotłem i na kotle;
kelaar die op de ketel zit en voorgeschakeld is;
de la caldera y en la caldera;
- ellenőrizze, hogy az égési levegő/égéstermék
(în cazul în care sunt prezente) să nu fie înfun-
kusy (jsou-li nainstalovány) nejsou ucpané.
vermemesi halinde kombi cihazının çalıştırılma-
Pokiaľ čo len jedna z týchto kontrol bude mať
λείας σε περίπτωση έλλειψης αερίου και τον
съответното му време на включване;
situé en amont de la chaudière et dans la chau-
- sprawdzić, czy końcówki zasysania i/lub od-
- comprobar que los terminales de aspiración y/o
- controleren of de eindstukken voor aanzuiging/
végelemek nincsenek-e eltömődve.
date.
Pokud jen jedna z těchto kontrol bude mít
negatívny výsledok, kotol nesmie byť uvedený
ması gerekir.
αντίστοιχο χρόνο λειτουργίας,
- да проверите включването на главния пре-
dière ;
afvoer (indien aanwezig) niet verstopt zijn.
descarga (si los hubiera) no estén obstruidos.
prowadzania (o ile zostały przewidziane) nie
Chiar dacă numai una dintre aceste verificări este
negativní výsledek, kotel nesmí být uveden do
Ha a fentiekben felsoroltak közül akár egy is
do prevádzky.
- ελέγξτε τη λειτουργία του γενικού διακόπτη
късвач, разположен непосредствено преди
są zatkane.
- vérifier que les terminaux d'aspiration/
Als één van deze controles negatief is, mag de
negativă, instalaţia nu trebuie pusă în funcţiune.
nem teljesül, a készülék nem helyezhető üzembe.
provozu.
Si el resultado de uno solo de estos controles
που έχει τοποθετηθεί ανάντη του λέβητα και
котела и в котела;
d'évacuation (si présents) ne soient pas ob-
fuera negativo, no ponga la caldera en servicio.
Gdyby tylko jedna z kontroli okazała się nega-
ketel niet in werking worden gesteld.
στο λέβητα.
- да се провери дали дефлекторите на ди-
strués.
tywna, kocioł nie może zostać uruchomiony.
- βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν φράξει τα τερματικά
мо-въздушния комплект (ако са налични)
Si un seul de ces contrôles était négatif, la chau-
αναρρόφησης/αποστράγγισης (αν υπάρχουν).
не са запушени.
dière ne doit pas être mise en service.
Ако дори и само една от тези проверки даде
Αν ακόμη και ένας από αυτούς τους ελέγχους
отрицателен резултат, котелът не трябва да
αποδειχθεί αρνητικός, ο λέβητας δεν θα πρέπει
бъде пускан в експлоатация.
να τεθεί σε λειτουργία.
18

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Victrix exa 32 1 erp

Table of Contents