Craftsman 25429 Instruction Manual page 42

Table of Contents

Advertisement

8. Parking
brake
Connect the parking brake in the following way:
1.
Press down the brake pedal to bottom position.
2.
Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3.
Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
@
8. Feststellbremse
Die Feststetlbremse wie fotgt ansetzen:
1.
Bremspedat ganz durchtreten.
2.
Feststellbremshebet
nach oben f0hren und in dieser
Stetlung halten.
3.
Bremspedal Iostassen.
Die Feststettbremse
wird durch einfache
Bet_tigung
des
Bremspedals wieder get6st.
8. Frein
de stationnernent
Pour enclencher le frein de stationnement
:
1.
Enfoncer a fond la pedale d'embrayage/frein.
2.
Relever vers le haut te levier du frein de stationnement
et le maintenir dans cette position.
3.
Rel&cher la pedale d'embrayage/frein.
Rel&cher le levier
du frein de stationnement
qui restera dans sa position
verrouillee (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pedale
d'embrayage/frein
pour que le levier du frein de parking soit
deverrouill6 et qu'il revienne automatiquement
dans sa posi-
tion de repos.
8. Freno de estacionamiento
Aplique
et freno de estacionamiento
de la manera
si-
guiente:
1. Apriete et pedal del freno hasta et fondo.
2.
Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantengala en
esta posici6n.
3.
Suette et pedal.
Para desapticar el freno de estacionamiento
s6to es necesa-
rio apretar et pedal det freno.
8. Freno di pareheggJo
Azionare it freno di parcheggio net modo seguente:
1.
Premere il pedale freno/frizione
a fondo.
2.
Tirare verso FaRo la leva det freno e.
3.
Ritasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
@
8. Parkeerrem
Schaket de parkeerrem in ats volgt:
1.
Druk de rempedaat in tot op de bodem.
2.
Breng de parkeerremhendet
naar boven en houdt hem
in deze stand.
3.
Laat de rempedaat los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
11. Choke control
@
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
11. Kaltstartregler
Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gleichmb.Bigem Motorlauf ist der Kaltstartregler wieder
zur0ckzuschieben.
_-_
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de demarrer. Des que le moteur
a demarr6 et tourne reguti@ement, repousser le bouton de
commande.
(_)
11. Estrangulador
Cuando et motor esta. frio, extraer et estrangutador
antes
deintentar
el arranque.
Cuando ha arrancado
et motor y
funciona con regutaridad, introducir et estrangutador.
(_
11. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo l'avviamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
11. ChokeregeJaar
Bij een koude motor dient de hendet te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig
Ioopt, dient de hendet te worden
ingeschoven.
42

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents