Download  Print this page

Craftsman 25401 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

3126
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f_ltig durch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

  Summary of Contents for Craftsman 25401

  • Page 1 3126 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securitY. Montering. Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Maatregelen v66r het starten. Description du fonctionnement. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING •...
  • Page 4: Maintenance

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I, SCHULUNG len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    prima d iputire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima d iinterventi ocontrolli sut t osaerba eprima d etle operazioni diputizia; dopo a ver c olpito u noggetto estraneo. Controllare iltosaerba non siastato danneggiato edeffettuare le riparazioni detcaso prima di riavviare e mettere i n funzione requipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Ill. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 25401 Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 15,5/11,6 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPIVl Products =CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX t_.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN Z0GLICH MIT WAS= FUNKEN • KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE FEUER...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes poder tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 Si_ge Retirer le bouton de regtage et la rondetle plate qui fixent te siege & l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et te sortir de l'emballage de carton.
  • Page 20 NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: Pr0fen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist. REMARQUE: Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
  • Page 21 Seat pan Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) Cable (+) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) Cable (-) Ampere aufladen.
  • Page 22 &WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 Instalaci6n de la plaea del triturador de basura (si est_ provisto) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la ptaca ® det triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en et ptano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 24 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 02880 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch. 2. Throttle control. Gashebet. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupptungspedal. 4.
  • Page 25 02880 © Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Accet@ateur) Pedale d'embrayage et de frein Pedale freno/frizione. Levier de commande de la bofte de vitesses Leva det cambio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio.
  • Page 26 Light switch ®1 Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado Interruttore luci Schakelaar verlichting 2. Commande La commande des gaz permet de faire varier le regime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Regime rapide = Ralenti 2.
  • Page 27 4. Palanca de cambios 4. Gear shift lever La caja de cambios tiene posiciones hacia adetante, punto The gear box has positions forward, neutral and reverse. neutro y marcha atr&s. Los cambios pueden efectuarse desde Gear changing can take place from neutral to top gear with- et punto neutro a la marcha m&s alta sin detenerse en cada out stopping in each gear position.
  • Page 28 5. Cornmande d'ernbrayage et de d6brayage carter de coupe Pousser le levier vers t'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrafnement seront ators en tension et tes lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les pouties d'entrafnement.
  • Page 29: Chiave Di Accensione

    ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hatlarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atras (ROS) Electric current connected.
  • Page 30 8. Frein de stationnernent Pour enclencher le frein de stationnement • Enfoncer a fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 31 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 32 Oil level NiveJ de aceJte The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 33: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage clu moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position sup@ieure) et que te levier pour I'embrayage/de- brayage du carte de coupe est en position de debrayage. Arranque del motor AsegOrese de que et equipo de corte est&...
  • Page 34 Putt out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebet herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_)Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer et estrangutador (Onicamente si et motor est.. frio). Estrarre il comando detlo choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 35 Amener la cle de contact sur la position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes & chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvetle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 36 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leavesthe seat with engine running and with the connection/ et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 37 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) (ROS) Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche ArtiSte Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- Your tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS).
  • Page 38 © Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte detl'operatore be thrown away by the blades. di guidare netla direzione opposta con ta frizione abbassata •...
  • Page 39 Consigli per il taglio dell'erba Conseils pour la tonte Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient _tre propulses par les lames et devenir ainsi Individuare ostacoli fissi. des projectiles dangereux.
  • Page 40 ATTENTION! • Ne jamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 5° Les risques de renversement etant alors tres importants. • Nejamais rouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 41 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anh&ngerkupptung auf ausge- kuppelt.
  • Page 42 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Antes de proceder a efectuar et servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out: et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 43 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochktappen.
  • Page 44 Mantenimiento Maintenance ..NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: Et mantenimtento perldd_co ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener et tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug.wire to prevent accidental start- _,ADVERTENOIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n,...
  • Page 45 POUR CHANGER L:HUILE Vidange de I'huJle du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguitles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib@er I'huile.
  • Page 46 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours ® Change engine oil (without oil filter) ..........Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 47 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 48 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ............... •...
  • Page 49 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 50 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_.sfuncionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando det embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 51 ® Messerbalken F0r beste M&hergebnisse mQssen die Messerbalken immer opti mal geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch_digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerbalken gteichm_Big gesch_rft und auf...
  • Page 52 ® Lame Per avere il migliore risuttato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utitizzare una lima o una mota. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 53 Controlar el Freno To Check Brake Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest vetocidad m&s alta en ta marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 54 Demontage des M&hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. Entfernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupptungsfeder vonder Achse des Riemenrades Entfernen Sie den groBen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und drOcken Sie das FOhrungsgeh&use aus der Verankerung heraus.
  • Page 55 Retirer les epingles (5), (6) et (7) et teur cheville respec- tive. Tirer vers I'arri@e le levier de commande de retevage du carter de coupe. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur. ATTENTION : Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe, dolt @re monte sur le tracteur, retirer les biellettes de retevage avant et accrocher le ressort de la commande d'embrayage...
  • Page 56 Remplacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre prec6dent). Sortir la courroie d'entrainement des gorges de poutie en commengant par la poutie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres pouties. Retirer ensuite enti@ement la courroie du carter de coupe.
  • Page 57 Adjustment of the cutting unit A. in the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. Lift up the cutting unit to its highest position. Toachieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) Measure the distances A and B.
  • Page 58 REGLAGETRANSVERSAL Retever le carter de coupe au maximum. ® • A partir du milieu de chaque extr6mites tat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sol. Ladistance (A) doit@relam_me desdeuxc6t6s &6 mm pres. •...
  • Page 59 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar et freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar este a izquierdas hasta que queda libre la correa (4).
  • Page 60 ® EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF- FERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe muB sich in Leerlaufstetlung befinden, wenn der Schatthebet in der Neutral-Steltung (VerschtuBsperre) steht. Diese Einstettung wird bereits vom Herstelter im Werk durchgefOhrt. Sotlte es jedoch dennoch erforderlich sein, weitere Einstellungen vorzunehmen, muB folgendermaBen vorgegangen werden: Zun&chst muB sichergestellt...
  • Page 61 © REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO DI VELOCIT,& CON DIFFERENZIALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa teva e in posizione di folle (N) (blocco). Tale condizione viene impostata al momento della fabbricazione.
  • Page 62: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St@rungssuche. will springt Engine not start Motor nicht an 1. No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtu6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie enttaden.
  • Page 63 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pas FI motor arranoa Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en et dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est&...
  • Page 64 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. motor start niet (_ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Cotlegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. 4.
  • Page 65 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. (_The following steps should be taken when mowing Suivre la procedure suivante une fois la saison termin6e: season is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le remisage. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression Clean the entire machine,...
  • Page 66 8. Rismessaggio. 8. Stallen. © AI terrnine della stagione effettuare iseguenti interventi: Aan het einde van elk rnaaisezoen moeten de volgende maatregelen worden genomen: • Pulire tutto it tagtiaerba e particolarmente sotto it coperchio della falciatrice. Per le operazioni di putizia, non utitiz- •...
  • Page 68 Printed in the U.S.A. 427644 03.24.09...