Download  Print this page

Craftsman 25469 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

3126
®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig durch und vergewissern
Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
432887

Advertisement

Table of Contents
loading

  Summary of Contents for Craftsman 25469

  • Page 1 3126 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securitY. Montering. Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Maatregelen v66r het starten. Description du fonctionnement. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING ill. OPERATION ®...
  • Page 4: Maintenance

    Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer Sichtpr0fung sicherstel- I.
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Vertassen der Bedienungsstation: Die Zapfwetle abstetlen und alle Anbauger_.te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststetlbremse einle- gen. Den Motor abstetlen und den ZOndschl0sset abzie- hen. Atle Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) ZOndkerzenkabet abziehen bzw.
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour rutilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LLINOBSERVATION DES REGLES DE SE_CURITE_CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SE_RIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'altumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n det operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche et freno de estaciona- miento; pare et motor y remueva la Ilave. Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZJONE: QUESTO TRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEAD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. ©...
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scottegare i fili detle candete op- pure togtiere la chiavetta di accensione: prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Op machines met meerdere messen dient u eraan te denken dat het draaien van e6n mes andere messen kan Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 Schaket de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabet(s) los of verwijder contactsteuteltje, 25469 voordat u opgehoopt materiaat weghaatt of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst voorwerp heeft geraakt.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. ausgeh&ndigt Diese Symbote finden Sic auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt wurden. Bitte machen Sic sich mit deren Bedeutung vertraut. tracteur dans les fournies...
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. F_Oes symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 FLUSH EYES "_ SHIELD IMMEDIATELY WiTH EYES. WATER. GET MEDIt SULFURIC ACiD CANCAUSE EXPLOSIVE GASES I ,SPARKS CAN CAUSEBLINDNESS ,FLAMES BLINDNESSOR RINCER HELP FAST. OR iNJURY. I ,SMOKING SEVEREBURNS. RECYCLE IMMEDIATEMENT LES YEUX A GRANDEEAU. ACIDE SULFURIQUE PROTEGER LES YEUX. .I_LOIGNER CONTACTERRAPIDEMENT GAZ EXPLOSIFS, PEUVENT...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar et tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing.
  • Page 19 Si_ge Retirer le bouton de regtage et la rondetle plate qui fixent te siege a I'emballage de carton, le conserver pour le montage du siege sur le tracteur. Basculer le siege vers le haut et te sortir de l'emballage de carton•...
  • Page 20 NOTE: Check t hattheflexconnector iscorrectly connected tothe safety s witch (3)ontheseat h older. (_) HINWEIS: Pr_Jfen, dab dasKabel richtig a ndem Sicherheitsschalter aufdem Halter desSitzes a ngeschtossen ist. REMARQUE: Verifier quelec&ble e lectrique estbien connecte surlecon- tacteur desecurit6 ( 3)place s ousI'embase dusiege. NOTA: Controlar que elcable est&...
  • Page 21 Seat pan Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) Cable (+) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) Cable (-) Ampere aufladen.
  • Page 22 &WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. _IWARNUNG! Um einen KurzschtuB zu vermeiden, muB der...
  • Page 23 Instalaci6n de la placa del triturador de basura (si est_ provisto) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la ptaca ® det triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en et ptano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 24: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 02880 ® Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch. Throttle control. Gashebet. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupptungspedal. Gear Shift Lever.
  • Page 25 02880 Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceteratore. Oommande des gaz (Accel@ateur) Pedale freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein Levier de commande de la bofte de vitesses Leva det cambio. Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Retevage et abaissement...
  • Page 26: Interrupteur Des Phares

    Light switch Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado ® Interruttore luci 1 Schakelaar verlichting 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le regime du moteur et doric la vitesse de rotation des lames. = Regime rapide = Ralenti 2.
  • Page 27 4. Commande de la bo_te de viteesee La bofte de vitesses possedent des vitesses avant, une posi- tion neutre (point mort) et une marche arri@e. Le passage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& la vitesse maxi- mate sans s'arr@er sur les rapports intermediaires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pedale d'embrayage (et donc de debrayer) lorsqu'on passe d'un rapport &...
  • Page 28 5. Comrnande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrafnement seront ators en tension et les lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les pouties d'entrafnement.
  • Page 29 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 30 8. Parking brake 8. Freno de estaeionarniento Connect the parking brake in the following way: Aplique et freno de estacionamiento de la manera siguien- Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this 1.
  • Page 31 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling ReposicJ6n de combustible El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded petrol.
  • Page 32 Nivel de aeeite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para ta varitla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 33: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D6marrage du moteur S'assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position sup@ieure) et que le levier pour I'embrayage/de- brayage du carte de coupe est en position de debrayage. Arranque deJ motor AsegOrese de que et equipo de corte esta.
  • Page 34 Putt out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebet herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_)Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer et estrangutador (Onicamente si et motor est.. frio). Estrarre il comando detlo choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 35 Amener la cle de contact sur la position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes & chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvetle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 36 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 37 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche ArtiSte (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 38 ® Sistema per operazioni in retrornarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare netla direzione opposta con ta frizione abbassata comporter&...
  • Page 39 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell'erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient _tre propulses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Page 40 ATTENTION! • Nejamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 15°. Les risques de renversement etant alors tres importants. • Nejamais fouler paralletement a la pente du fait des risques de renversement. Toujours router perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr6ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 41 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetlen Sie die Steuerung der Anh_ngerkupptung auf ausge- kuppelt.
  • Page 42 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Antes de proceder a efectuar et servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out: et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 43 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochktappen.
  • Page 44 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- taridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. Antes de efectuar cualquier reparaci6n, ,_1 WARNING: Disconnect spark ptugwire to prevent accidental start- ADVERTENOIA:...
  • Page 45 PARA CAMBIAR EL ACEITE © _LATENOI6N: El aceite estar& catiente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. Destice et extensor de drenaje del aceite sobre et chasis situado por debajo del orificio de drenaje. Cotoque un recipiente debajo det extensor de drenaje para recoger et aceite.
  • Page 46 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours ® Change engine oil (without oil filter) ..........Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 47 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huite moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 48 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regoiare servizio. Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ............... •...
  • Page 49 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 50 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando det embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 51 Messerbalken F0r beste Mb.hergebnisse mQssen die Messerbalken immer opti mal geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch_.digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch_.rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mQssen beide Seiten der Messerbalken gteichm&Big gesch&rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 52 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 53 Controlar el Freno To Check Brake Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest vetocidad m&s alta en ta marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 54 Demontage des IVl&hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. Entfernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades Entfernen Sie den groBen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und drOcken Sie das F0hrungsgeh_use der Verankerung heraus.
  • Page 55 Retirer les epingtes (5), (6) et (7) et leur cheville re- spective. 6. Tirer vers I'arri@e le levier de commande de retevage du carter de coupe. 7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur. ATTENTION : Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe, dolt @re monte sur le tracteur, retirer les biellettes de retevage avant et accrocher le ressort de ta commande d'embrayage des lames dans le trou carre du ch&ssis (8).
  • Page 56 Remplacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre precedent). Sortir la courroie d'entrainement des gorges de poutie en commengant par la poutie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres pouties. Retirer ensuite enti@ement la courroie du carter de coupe.
  • Page 57 Adjustment of the cutting unit A. in the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Make sure that the machine is on a horizontal surface.
  • Page 58 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. ® A partir du milieu de chaque extremit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit @re la m_me des deux c6tes & 6 mm pres.
  • Page 59 Cambio de correa propulsora Desmontar et equipo de corte del tractor. Aplicar et freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de ta correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la proputsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar este a izquierdas hasta que queda libre la correa (4).
  • Page 60 ® EiNSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIF= FERENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe muB sich in Leerlaufstellung finden, wenn der Schalthebel in der Neutral-Stellung (VerschtuBsperre) steht. Diese Einstetlung wird bereits vom Hersteller im Werk durchgefehrt. Sollte es jedoch dennoch erforderlich sein, weitere Einstellungen vorzunehmen, so muB folgendermaBen vorgegangen werden:...
  • Page 61 © REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANIS- MO DEL CAMBIO DI VELOCITY, CON DIFFER- ENZlALE II meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva e in posizione di fotle (N) (btocco). Tale condizione viene impostata al momento detla fabbricazione.
  • Page 62: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fueltank. 1. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtuB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine 1.
  • Page 63 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pas El motor no arranoa Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en et dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la bujfa est&...
  • Page 64 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. motore non parte De motor start niet (_11 Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. Cotlegamento della candeta difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. Sporco net sistema di alimentazione e o nel carbura- 4.
  • Page 65 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Suivre la proc6dure suivante une lois la saison termi- following steps should be taken when mowing n6e: season is over: Clean the entire machine, especially underneath • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le remisage.
  • Page 66 8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagione termine della effettuare inter- Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende seguenti maatregelen worden genomen: venti: • Pulire tutto iltagtiaerba e particolarmente sotto il coperchio • Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 68 11.23.09 Printed in U.S.A.