Download  Print this page

Craftsman 25413 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

  Summary of Contents for Craftsman 25413

  • Page 1 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING •...
  • Page 4: Maintenance

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I, SCHULUNG len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    prima di putire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima detle operazioni di putizia; dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni det caso prima di riavviare e mettere in funzione requipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Ill. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 25413 Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 24/18 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPIVl Products =CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX t_.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN Z0GLICH MIT WAS= FUNKEN • KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE FEUER...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes poder tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 ADJUST SEAT Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position. EINSTELLEN DES SITZES Heben Sie den Stelthebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdr0cken k6nnen.
  • Page 20 TO ADJUST GAUGE WHEELS PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly Las ruedas calibradoras est_.n bien ajustadas cuando se off the ground when mower is at the desired cutting height in encuentran un poco a distancia det terreno al mismo tiempo operating position.
  • Page 21 Instalaci6n de la plata del triturador de basura (si est_ provisto) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la ptaca ® det triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en et ptano ®...
  • Page 22: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03122 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch. 1. Lichtschalter (sofern vorhanden) 2. Throttle control 2. Gashebet 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Page 23 03122 Emplacement des commandes Comandi 1. Interruttore luci (se instaltato) 1. Interrupteur des phares (si equip6) 2. Acceleratore 2. Commande de gaz 3. Pedale freno/frizione 3. Pedale de frein et d'embrayage 4. Leva det cambio 4. Levier de changement de vitesses 5.
  • Page 24 Light switch ®1 Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado ® 1 Interruttore luci Schakelaar verlichting 2. Commande La commande des gaz permet de faire varier le regime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Regime rapide = Ralenti 2.
  • Page 25 4. Comrnande de la bo_te de vitesses La bo_te de vitesses possedent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arri@e. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& la vitesse maximale sans s'arr@er sur les rapports intermedi- aires.
  • Page 26 5. Commande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entratnement seront alors en tension et les lames commenceront a tourner, Ramener le levier vers I'arriere pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entrainement,...
  • Page 27 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 28 Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement Enfoncer a fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 29 14. Service Reminder/Hourrneter indicates when service is required for the engine and mower. 14. Service Rerninder/Studenz_hler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenm&her gewartet werden mOssen. 14. Rappel Entetien/Compteur Horaire 03013 Indique & quel moment executer les operations d'entretien du moteur et de la tondeuse.
  • Page 30: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 31 Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 32 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection the cutting unit is in the disconnection position. ®...
  • Page 33 Pult out the choke control (if engine is cold). (_Den Kattstarthebel herausziehen (nur bei kattem Motor). (_)Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (Qnicamente si el motor esta if[o). (_) Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo). Trek de choke uit (geldt atleen indien de motor koud is).
  • Page 34 (_Tourner la clef de contact en position de demarrage "START". REMARQUE Ne pas faire tourner le demarreur pendant plus de 5 secondes & la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 35 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si et conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 36 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche Arri_re (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 37 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips • Clear the lawn from stones and other objects which can II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte delt'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con ta frizione abbassata •...
  • Page 38 Consigli per il taglio delrerba Conseils pour la tonte • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient _tre proputses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Page 39 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5°. Les risques de renversement etant alors tres impor- tants. Nejamais rouler paraltetement &ta pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. ®...
  • Page 40 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. ® Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N_he von Bb.umen, Geb0sch, G_.ngen usw.
  • Page 41 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 42 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar et servicio en el motor o en be carried out: et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 43 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochktappen.
  • Page 44 Mantenimiento Maintenance ..NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: Et mantenlmtento pendd_co ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener et tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. &...
  • Page 45 Pour assurer I'entretien du moteur Se ref@er au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huJle du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir lasoupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib@er I'huile.
  • Page 46 RECORDATORIO MANTENIMIENTO/CUENTA- SERVICE REMiNDER/HOUR METER HORAS Service reminder shows the total number of hours the engine has run and flashes to indicatethat the engine or mower needs El recordatorio del mantenimiento muestra et nQmero total de servicing. When service is required, the service reminder will horas de funcionamiento det motor y parpadea para indicar flash for two hours.
  • Page 47 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 48 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 49 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio'..........• Cambio detl'otio (Con filtro detl'olio) ............... •...
  • Page 50 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 51 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando...
  • Page 52 Messerbalken F0r beste M&hergebnisse m0ssen die Messerbalken immer opti mat geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feite oder einer Schteifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m(Jssen beide Seiten der Messerbalken gteichm&Big gesch&rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 53 Lame Per avere il migtiore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 54 To Check Brake Controlar el Freno if tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- velocidad m&s alta en la marcha m&s alta en una superficie face, then brake must be serviced.
  • Page 55 To Remove Mower Entfernen Des M&hers • Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. Die Ger&tekupptung auf"DIS EN GAG ED" (LOSEN) stellen. • • Lower attachment lift lever to its lowest position. • DrOcken Sie den Hebet der Ger&tehubvorrichtung ganz nach unten. Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L).
  • Page 56 De Maaiunit Verwijderen Pour D_rnonter La Faucheuse • Zet de koppeling van het hutpstuk in de"ONTKOPPELDE" • Placez I'embrayage de I'accessoire en position "DE_- GAGE". positie. • Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. Faites descendre le levier de levage de l'accessoire dans sa position la plus basse.
  • Page 57 Austauechen des Antriebsriemens des M&hers To Replace Mower Drive Belt ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MAHERS MOWER DRIVE BELT REMOVAL Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Sie die Handbremse ein. Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 58 Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour remplacer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMiSSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA 1. Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare iltrattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 59 If adjustment is necessary, see step 2 in Visual Adjust- To Level Mower ment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- Recheck measurements, adjust if necessary until both pearance of your lawn and lead you to think the mower is...
  • Page 60 i_._j__"'_ " . _ "i _ -" Ausnivellieren des M_hers 0berpr0fen Sie die Messungen noch einmal und stelten Sie die Stetlmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gteich sind. gebtasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf JUSTIERUNG...
  • Page 61 (F(F(F_ Pour mettre la tondeuse _ niveau 5. Verifiez & nouveau la distance et reglez-la au besoin jusqu'& ce que les deux c6tes soient identiques. Verifiez si les pneus sont correctement gonftes & la pression REGLAGE D'AVANT EN ARRI#RE indiquee sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles risquent de nuire &...
  • Page 62 ::__ ..:_:: AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Nivelar el cortac6sped IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivetada de un lado Cerciorarse de que los neum&ticos esten adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neum_.ticos. Si los neum_.ticos al otro.
  • Page 63 .L o ' ..02948 "___ - :........: -z_'/ " IA Livellamento del rasaerba 5. Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo necessita finche entrambi i lati siano pari. Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugti stessi. Se i pneumatici sono ecces- REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO sivamente o non sufficientemente...
  • Page 64 ..r'/ :i:i::I_L]_ITS- NL_) De maaiunit nivelleren Controleer de metingen opnieuw, en stet de messen af Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de totdat beide zijden getijk zijn. banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Ats de AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZlJDE banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw...
  • Page 65 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Page 66 TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL ADJUSTMENT The transaxle should be in neutral when the gear shift lever is in neutral (N) (lock gate) position. The adjustment is preset atthe factory; however, if adjustment is needed, proceed as follows: Make sure transaxle is in neutral (N). NOTE: When the tractor rear wheels move freely, the transaxte is in neutral.
  • Page 67 REGULACION DE LA PALANCA VELOCIDADES DEL CAMBIO MECANICO DIFERENCIAL Y TRACCION ANTERIOR Et cambio mecAnico con diferencial y tracci6n anterior tiene que estar en posici6n neutro cuando la retativa palanca est& en posici6n (N) (cierre meta.tico). La regutaci6n ya est& predefinida por la Casa constructora, pero si es necesario efectuar m_.s regutaciones, proceder de la siguiente manera: Asegurarse...
  • Page 68 (_) WASCHANLAGENoOFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist auBen mit einer Waschantagen-0ffnung ausgestattet, die Tell der Waschantage f0r die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelte Ihres Rasens, m6glichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschtauch anschtieBen k6nnen.
  • Page 69 @ BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma det tractor cuenta con una boca de tavado en la superficie como parte det sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. Desplace el tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Page 70 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. • Rijd de trekker naar een vtakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Page 71: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. will (G,'_!) Engine not start epringt Motor nicht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtul3. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie enttaden.
  • Page 72 7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias. moteur ne d6marre pas El motor arranoa Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'altumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est&...
  • Page 73 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nJet ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect.
  • Page 74 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Suivre la procedure suivante une fois la saison termin6e: _}) The following steps should be taken when mowing season is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath...
  • Page 75 8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagione q-_T_AI termine della effettuare inter- (_Aan het einde van elk rnaaisezoen moeten de volgende seguenti venti: maatregelen worden genornen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio • Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 76 Printed in the U.S.A. 427952 03.12.09...