Advertisement

Quick Links

instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25414

  • Page 1 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING Read the instructions carefully.
  • Page 4: Maintenance

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,&,HMASCHINE KANN H,&NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    prima d iputire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima d iinterventi ocontrolli sut t osaerba eprima d etle operazioni diputizia; dopo a ver c olpito u noggetto estraneo. Controllare iltosaerba non siastato danneggiato edeffettuare le riparazioni detcaso prima di riavviare e mettere i n funzione requipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Leesde instructies a andachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 25414 Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 24/18 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. (_) Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX E.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGMCH MIT WAS= • FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE •...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el parts Before the tractor be used certain must be Antes poder tractor, hay que montar algunas which for transportation reasons are enclosed in ptezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sembled, the packing.
  • Page 19 ADJUST SEAT Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position. EINSTELLEN DES SlTZES Heben Sie den Stelthebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdrOcken k6nnen.
  • Page 20 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03078 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch position. 2. Throttle Control Gashebet Brake and clutch pedal. Brems- und Kupptungspedat. Motion control lever.
  • Page 21 ® Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Accel@ateur) Pedale freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein Leva det cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayage/debrayage du carter de coupe 6.
  • Page 22 Light switch ® Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado ® Interruttore luci Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = idling speed ® 2.
  • Page 23: Levier De Commande

    3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. P_dale de frein Permet de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar et motor.
  • Page 24 5. Comrnande d'ernbrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entratnement seront alors en tension et les lames commenceront a tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les pouties d'entratnement.
  • Page 25 ROS ON START 7. ignition Lock 7. Cerradura de encendido Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de There are four different positions for the ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 26: Ein- Und Ausschalten

    Frein stationnement Pour enctencher le frein de stationnement Enfoncer & fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 27 11. Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in. ® 11. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird.
  • Page 28: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 29 Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 30: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Demarrage du moteur Asseyez-vous sur le siege en position de conduite, appuyez sur la pedale de frein et tirez le frein & main. S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/debrayage...
  • Page 31 Warm motor: Push the gas control half-way to full gas position "'{_". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "'_" schieben. Si le moteur est chaud: pousser la commande desgaz & mi- distance de sa position d'accet6ration maximate"_". Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "'_".
  • Page 32 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Disengage transmission by placing freewheel control in freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- Start engine and move throttle control to slow position. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING Be sure parking brake is not engaged.
  • Page 33 Placer le tracteur sur une surface ptane afin qu'il ne puisse SPURGO DELLATRASMISSIONE pas router dans aucune direction. Le frein de station- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale nement dolt _tre desserre pour effectuer les operations trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di suivantes.
  • Page 34 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leavesthe seat with engine running and with the connection/ et motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 35 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche ArtiSte (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 36 © Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare netla direzione opposta con ta frizione abbassata •...
  • Page 37 Conseils pour latonte Consigli per il taglio dell'erba Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui pourraient _tre propulses par les lames et devenir ainsi Individuare ostacoti fissi. des projectiles dangereux. Cominciare con un'altezza di taglio elevata e scendere Localiser et marquer les pierres et autres obstacles fixes...
  • Page 38 ATTENTION! Ne jamais utitiser un tracteur sur des pentes excedant 5°. Les risques de renversement etant alors tres importants. Ne jamais rouler paralletement &ta pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr@er ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 39 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anh_ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 40 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, R_glages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar et servicio en el motor o en be carried out: et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 41 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochktappen.
  • Page 42 Mantenimiento Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: Et mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- taridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark ptugwire to prevent accidental start- Antes de efectuar cualquier reparaci6n, ADVERTENOIA:...
  • Page 43 Pour assurer I'entretien du rnoteur Se ref@er au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huJle du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir lasoupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib@er I'huile.
  • Page 44: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ........... • Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 45 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les8H les25H les50H 100H 200H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................• Vidange de l'huite moteur (avec filtre a huile) ....................... •...
  • Page 46 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ..............•...
  • Page 47 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 48 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y el mando CONTROLLO DEL SISTEMA PER OPERAZIONI...
  • Page 49 Blades For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. BLADE REMOVAL: Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 50 03042tex To Remove Mower D___ Entfernen Des M&hers • Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. Die Ger&tekupptung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stellen. • • Lower attachment lift lever to its lowest position. • DrOcken Sie den Hebet der Ger&tehubvorrichtung ganz nach unten. •...
  • Page 51 De Maaiunit Verwijderen Pour D_rnonter La Faucheuse • Zetde koppeting van het hutpstuk in de "ONTKOPPELDE" • Placez I'embrayage de I'accessoire en position "DE_- GAGE". positie. • Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. Faites descendre le levier de levage de l'accessoire dans sa position la plus basse.
  • Page 52 Austauschen des Antriebsriemens des M&hers To Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MANERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Sie die Handbremse ein. Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 53 Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour remplacer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROJE DE TRANSMiSSiON RIMOZlONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 54 If adjustment is necessary, see step 2 in Visual Adjust- To Level Mower ment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSi shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- Recheck measurements, adjust if necessary until both pearance of your lawn and lead you to think the mower is...
  • Page 55 ......___ Ausnivellieren des M_hers 0berpr0fen Sie die Messungen noch einmat und stellen Sie die Stetlmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gteich sind. gebtasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf JUSTIERUNG iN L_,NGSRICHTUNG...
  • Page 56 02948 Verifiez a nouveau la distance et reglez-la au besoin Pour mettre la tondeuse & niveau jusqu'& ce que les deux c6tes soient identiques. Verifiez si les pneus sont correctement gonftes & la pression indiqu6e sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles REGLAGE D'AVANT EN ARRI#RE risquent de nuire &...
  • Page 57 ......AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Nivelar el cortac_sped IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivetada de un lado Cerciorarse de que los neum_.ticos esten adecuadamente inflados a la PSi indicada en los neum_.ticos. Si los neum_.ticos al otro.
  • Page 58 Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo Livellarnento del rasaerba necessita finche entrambi i lati siano pari. Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugti stessi. Se i pneumatici sono ecces- REGOLAZlONE DAVANTI-DIETRO sivamente o non sufficientemente gonfiati, it prato potrebbe IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-tato.
  • Page 59 02948 ......fJC% 5. Controleer de metingen opnieuw, en stel de messen af De rnaaiunit niveJJeren totdat beide zijden getijk zijn. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Ats de AFSTELUNG BOOR-EN ACHTERZlJDE banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw...
  • Page 60 To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse ala vetocidad m&s alta en la marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 61 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Apticar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarta de la rueda libre (1), de ta acoplamiento (2) y de la proputsora det motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 62 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppet wird vonder Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindtichen Einstellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen. Den Motor antassen und den SteuerknQppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw&rts bewegt.
  • Page 63 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto utteriori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte aria ruota posteriore destra;...
  • Page 64 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de timpiar elventilador o tatransmisi6n cuando el motor running or while the transmission...
  • Page 65 RECORDATORIO MANTENIMIENTO/CUENTA- SERVICE REMINDER/HOUR METER HORAS Service reminder shows the total number of hours the engine has run and flashes to indicate that the engine or mower needs Et recordatorio del mantenimiento muestra el nQmero total de servicing. When service is required, the service reminder will horas de funcionamiento del motor y parpadea para indicar flash for two hours.
  • Page 66 WASCHANLAGENoOFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist auBen mit einer Waschantagen-Offnung ausgestattet, die Tell der Waschantage f0r die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. • Fahren Sie den Traktor auf eine ebene, saubere Stelte Ihres Rasens, m6glichst nah an einen Wasserhahn, an den Sie Ihren Gartenschtauch anschlieBen...
  • Page 67 @ BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFOBMA La plataforma det tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte det sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. Desplace et tractor a un punto nivelado y despejado del prado, cerca de un grifo al que pueda conectar la manguera.
  • Page 68 DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. Rijd de trekker naar een vtakke, open plek op uw gazon, dicht genoeg bij een waterkraan om met de tuinslang te bereiken.
  • Page 69: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. will GG_) E ngine not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtuB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.
  • Page 70 7. Recherche des pannes. 7. B squeda de averias. moteur ne d6marre pas (_Le El motor no arranoa Manque de carburant dans le reservoir. 1. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'altumage defectueuse. 2. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. 3.
  • Page 71 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start nJet ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect.
  • Page 72 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing Suivre la procedure suivante une fois la saison termin_e: season is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath remisage.
  • Page 73 8. Rismessaggio. 8. Stallen. termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_)Aan het einde van elk maaisezoen rnoeten de volgende venti: rnaatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio • Maak de hete machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 76 Printed in the U.S.A. 427730 03.03.09...

Table of Contents