Download  Print this page

Craftsman 25429 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

  Summary of Contents for Craftsman 25429

  • Page 1 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING •...
  • Page 4: Maintenance

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I, SCHULUNG len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z_Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    prima d iputire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima d iinterventi ocontrolli sut t osaerba eprima d etle operazioni diputizia; dopo a ver c olpito u noggetto estraneo. Controllare iltosaerba non siastato danneggiato edeffettuare le riparazioni detcaso prima di riavviare e mettere i n funzione requipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Ill. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 25429 * Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. * Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 13,5/10 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX E.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZOGLICH MIT WAS= • FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE •...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes poder tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 Asiento Remueva la manilla de ajuste ytaarandela plana que aseguran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de tado para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo det embalaje de cart6n.
  • Page 20 Install battery Battery Tapador Cover det acumutador NOTE: If battery is put into service after month and year 2. Cable Positive (+) 2. Cable positivo (+) indicated on label, charge battery for minimum of one hour 3. Cable Negative (-) 3.
  • Page 21 @& WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
  • Page 22 _) To install bagger components to tractor Support Bracket Clevis Pin 10 x 17mm Discharge Chute 3/8 Lock Nut 2. 3/8 Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Flat Washer lO,3mm (13/32") flat washer Retainer Spring Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the install the two upper support brackets through the back two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 23 To Assemble Bagger Unfotd bag by pivoting front bagger tube all the way forward ® and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. Inside the bag, install spreader bars and retainer springs ® onto pins on both sides of bag as shown. ®...
  • Page 24 installation der Aufh_ngung der Grasfangbo× des Traktors Strebe Fixierfeder 10x17mm Kontermutter 3/8 Sechskantbolzen 3/8 x 63,5mm Auswurfkanal Flache Unterlegscheibe Kontermutter 10,3mm (13/32) Flache unterlegscheibe Sptintstift Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Traktors. L6sen Sie beide (2) Ktammern und ziehen Sie Die beiden oberen StOtzwinkel mittels montieren sie die den Kanal aus dem Traktor.
  • Page 25 Montage der Grasfangbox Entfalten Sie den Beutet, indem Sie das vordere Staub- ® beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr dr0cken. • Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst_be und die ROck- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets wie gezeigt ein.
  • Page 26 Assemblage des cornposants du collecteur Bras support superieur Chevitle de fixation 10xl 7mm Ecrou frein 3/8 1. Goutotte d'ejection Vis H 3/8 x 63,5 2. Ecrou Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") 3. Rondelle plate Epingte Positionner les deux bras supports superieurs & travers le panneau arriere du tracteur et puis inserer la cheville Retirer la goulotte d'ejection (1).
  • Page 27 Pour assembler le collecteur Deplier le sac en faisant bascuter completement vers ® I'avant le tube ant@ieur de t'ensacheuse et en poussant la bordure inf@ieure en vinyte sur le tube. • Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de retenue sur les goupilles des deux c6tes du sac, de la 1.
  • Page 28 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora Resorte fijador 10x17mm Contratuerca 3/8 3/8x63,5mm arandetas ptanas Arandeta ptana 10,3mm (13/32_) Descarga de adaptarse Tuercas de 3/8 Ctavija hendida Arandetas ptanas Instale los dos soportes superiores a traves de la placa Quite el cotector de la parte trasera del tractor.
  • Page 29 Para rnontar el contenedor • Desplegar la botsa pivoteando et tubo frontal det saco completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia et tubo. En el interior de la botsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en tas clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado.
  • Page 30 Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffa di supporto Perno di fissaggio 10xl 7mm Dadi 3/8 Bultone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondetta piatta 1. Convogtiatore di scarico Coppigtia Dadi 3/8 Rondetla Piatta Instaltare le due staffe di supporto attraverso ta piastra Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore...
  • Page 31 ® Per montare il cesto dJ raccolta: Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti ® il tubo anteriore delt'insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinite sut tubo. • Att'interno det sacchetto, instatlare le barre distanziatrici e le molle di tenuta sui perni di entrambi i lati det sacchetto, come mostrato in figura.
  • Page 32 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker Stennijzer Vorkbout 10xl7mm 3/8 borgmoer 1. Afvoertrechter 3/8 Zeskantbout Vlakke stuitring 10,3 mm (13.32") 2. 3/8 borgmoer Stuitveer 3. Vlakke stuitring Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de trekker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter van de trekker af.
  • Page 33 De grascontainer monteren • Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. • Installeer in de zak de spreiders en de borgveren op de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de afbeetding.
  • Page 34 Mango Handle Resorte fijador Retainer Spring Ctavija 4. Tapon o tapa Plug © Impugnatura Handgriff Fixierfeder Coppigtia Stift Perno Kit Mulching St6pset Poignee Hendet de I'insert Sluitveer Epingle Axe de fixation T@e de I'insert Plug To assemble install mulcher plug Para ensamblar y montar la tapa...
  • Page 35 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia det terreno al mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas catibradoras mantienen et conjunto segador en posici6n para prevenir el corte raspeo en casi todos los ter- renos.
  • Page 36: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03033 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Light Switch. Lichtschalter. 2. Throttle control. Gashebet. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupptungspedal. 4.
  • Page 37 03033 Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Accel6rateur) Pedale freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein Levier de commande de la bofte de vitesses Leva det cambio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
  • Page 38 Light switch ®1 Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado ® 1 Interruttore luci Schakelaar verlichting 2. Commande La commande des gaz permet de faire varier le regime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Regime rapide = Ralenti 2.
  • Page 39 4. Comrnande de la bo_te de vitesses La bo_te de vitesses possedent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arri@e. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& la vitesse maximale sans s'arr@er sur les rapports intermedi- aires.
  • Page 40 5. Comrnande d'embrayage et de d6brayage carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrafnement seront alors en tension et les lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les pouties d'entrafnement.
  • Page 41 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 42 8. Frein de stationnernent Pour enclencher le frein de stationnement Enfoncer a fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut te levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 43 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 44 Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el tlenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 45: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection the cutting unit is in the disconnection position.
  • Page 46 Putt out the choke control (if engine is cold). @ Den Kaltstarthebet herausziehen (nut bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer et estrangutador ([3nicamente si et motor esta. frio). (_) Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 47 (_) Amener la cle de contact sur la position "Demarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes & chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvetle tentative. Ponga la Ilave de encendido posici6n arranque...
  • Page 48 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which im- La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con el mediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/desa- disconnection...
  • Page 49 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) S_curit_ Marche ArtiSte (ROS) Reverse Operation System (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonc- (ROS).
  • Page 50 © Sistema per operazioni in retrornarcia (ROS) Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni Clear the lawn from stones and other objects which can retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare nelta direzione opposta con la frizione abbassata Localize and mark stones and other fixed objects to avoid comportera...
  • Page 51 ® Conseils pour latonte Consigli per il taglio dell'erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui ® Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient _tre propulses par les lames et devenir ainsi Individuare ostacoli fissi. ®...
  • Page 52 (F(F(_ Pour vider le bae: Votre tracteur est equip6 d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est ptein. Pour arr@er I'alarme, debrayer les lames. • Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le decharger. • Mettre te levier de botte de vitesses au point mort et tirer le frein &...
  • Page 53 Installieren Sie den Auswurfkanal durch die Offnung der corivert mower hinteren Platte des Traktors auf den Adapter des M&h- (Converting to mulching or rear discharging will require the decks. purchase of these accessories.) Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in die daf0r vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
  • Page 54 Per Io scarico a terra Para cambiar el ajuste de la segadora • Mettere il piatto netla posizione piu' alta. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos • Togliere il cesto e il Kit Mulching siguientes) •...
  • Page 55 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5°. Les risques de renversement etant alors tres impor- tants. Nejamais rouler paralletement &ta pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 56 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 57: Wartung

    6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 58 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 59 Mantenimiento Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener et tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. ..,._'WAR NING: Disconnect spark plug.
  • Page 60 POUR CHANGER L:HUILE Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguitles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour liberer I'huile.
  • Page 61 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 62: Schema D'entretien

    SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 63 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessita Ogni Ogni Ogni.. Ogni.. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ................ •...
  • Page 64 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 65 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_.s funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando...
  • Page 66 Blades Cuchillas The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchitlas han de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posibte. Et afilado puede hacerse con lima o mueta. NOTE! NOTA! it is very important that both blades are sharpened equally...
  • Page 67 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens by turning (_) counter-clockwise and tightens by turning (y_) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fL_nfeckige Ausspa- rung Die Bohrung des Messerbalkens hat eine fQnfeckige Ausspa-...
  • Page 68 puntas Cuchilla de orificio=estrella de cinco El centro de esta cuchilla se parece a una estretta de cinco (5) puntas. El tornitlo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- mal y se desentornilla en direcciQn opuesta a la vuelta de la aguja del reloj y se emperna dandole vueltas en la direcciQn de la aguja det retoj.
  • Page 69 best results blades mejores mower must kept sharp. Replace Para alcanzar resuttados las cuchitlas de la sega- bent or damaged blades. dora hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchitlas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS Raise mower to highest position to allow access to blades.
  • Page 70 To Check Brake E(E(E_Controlar el Freno Si el tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad m&s alta en la marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 71 Desmontaje de la unidad de corte Trabajar desde et lado derecho de la m&quina. 1. Quitar despues la correa de la polea det motor (1). 2. Quitar los dos resortes posteriores (2) y gotpear con un martillo los muhones de eje hasta sacarlos. 3.
  • Page 72 Remplaeement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre prec6dent). Sortir la courroie d'entratnement des gorges de poutie en commengant par la poutie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres pouties. Retirer ensuite enti@ement la courroie du carter de coupe.
  • Page 73 Adjustment of the cutting unit A. in the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. cutting Lift up the cutting unit to its highest position. Toachieve best cutti resultsthe unit'sfront...
  • Page 74 REGLAGE TRANSVERSAL ® Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extremit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit @re la m_me des deux c6tes & 6 mm pres.
  • Page 75 Cambio de correa propulsora Desmontar et equipo de corte det tractor. Desmontar et limitador de movimientos det acoptamiento (1). 3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acoptamiento (3).
  • Page 76 TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL ADJUSTMENT The transaxle should be in neutral when the gear shift lever is in neutral (N) (lock gate) position. The adjustment is preset atthe factory; however, if adjustment is needed, proceed as follows: Make sure transaxle is in neutral (N). NOTE: When the tractor rear wheels move freely, the transaxte is in neutral.
  • Page 77 REGULACION DE LA PALANCA VELOCIDADES DEL CAMBIO MECANICO DIFERENCIAL Y TRACCION ANTERIOR Et cambio mecAnico con diferencial y tracci6n anterior tiene que estar en posici6n neutro cuando la retativa palanca est& en posici6n (N) (cierre meta.tico). La regutaci6n ya est& predefinida por la Casa constructora, pero si es necesario efectuar m_.s regutaciones, proceder de la siguiente manera: Asegurarse...
  • Page 78: Troubleshooting

    7. Troubleshooting 7. St@rungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschtu Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Anlasser dreht den Motor nicht...
  • Page 80 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. ® De motor start niet II motore non parte Manca it carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. Cotlegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect.
  • Page 81 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Line following steps mowing Suivre la proc6dure suivante fois la saison termi- should be taken when season is over: nee: Clean the entire machine, especially underneath • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 82 8. Rismessaggio. 8. Stallen. stagione moeten AI terrnine della effettuare seguenti inter- (N_) Aan het einde elk rnaaisezoen volgende venti: maatregelen worden genomen: • Putiretutto iltagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 84 427640 04.06.09 TH Printed in the U.S.A.